( In den ) Gärten von Eden , die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen verhieß . Wahrlich , Seine Verheißung wird in Erfüllung gehen . |
--- Gärten | ( von ) Eden |,| welche versprach es | der Gnädigste Allerbarmer Ar - Rahman | ( zu ) Seinen Sklaven ( Dienern ) | im Unsichtbaren , Verborgenen |.| In der Tat ( es ) ist |.| ___ Sein Versprechen ( Verheißung ) | wird sicher kommen |!|
Sie hören dort kein leeres Gerede , sondern ( genießen ) nur Frieden ; und sie werden dort ihren Unterhalt morgens und abends empfangen . |
Nicht | werden sie hören | darin | vergebliches Gespräch | ___ ( illa ) aber | Frieden ( Salam ) |.| Und für sie | ( ist ) ihre Bestimmung | darin | ___ Morgens | und Abends |.|
Dies ist das Paradies , das Wir jenen Unserer Diener zum Erbe geben , die Gottesfürchtig sind . |
Dies | ( ist ) Paradies |,| welches | Wir geben ( als ) Erbe | ( von ) ( zu ) | Unseren Sklaven ( Dienern ) | - ( dem ) , der | ist | gerecht ( gottesfürchtig ) |.|
Wir ( Engel ) kommen nur auf Befehl deines Herrn hernieder . Sein ist alles , was vor uns und was hinter uns und was dazwischen ist ; und dein Herr ist nicht vergesslich . |
Und nicht | steigen Wir ( die Engel ) ab | ( illa ) außer | durch den Befehl | ( von ) deinem HERRN |.| Ihm ( gehört ) | was | ( ist ) vor uns | und was | ( ist ) hinter uns |,| und was | ( ist ) zwischen | diesem |.| Und nicht | ist | dein HERR | vergesslich |.|
( Er ist der ) Herr der Himmel und der Erde und all dessen , was zwischen beiden liegt . So diene Ihm , und sei beharrlich in Seinem Dienst . Kennst du etwa einen , der Ihm gleich wäre ? |
--- HERR | ( vom Himmel ) und der Erde |,| und was auch immer | ( ist ) zwischen beiden |.| Bete Ihn an |!| Und sei kontant | in Seiner Anbetung |.| Tu |!| Kennst ( Weisst ) du | für Ihn | ( eine ) Ähnlichkeit |?| ( Nur einen , der Ihm gleich wäre ? )
jannãt adn ´ allate wa ada ar rahmãn ibãdhi bi al ghayb ´ innahu kãna wa dhu ma ´ tey ( an ) |
( In den ) Gärten von Eden , die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen verhieß . Wahrlich , Seine Verheißung wird in Erfüllung gehen . |
Und ( es ) sagt | ( der ) Mensch |:| " Was |!?| Wann | ich tod bin | wird ( Er ) es sicherlich tun |?,| --- ich werde hervorgebracht | - Lebend |?|
lã yasma ũn fehã laghw ( an ) ´ illã salãm ( an ) wa lahum rizqhum fehã bukrah wa ashey ( an ) |
Sie hören dort kein leeres Gerede , sondern ( genießen ) nur Frieden ; und sie werden dort ihren Unterhalt morgens und abends empfangen . |
Nicht | erinnert sich | der Mensch |,| dass ( Wir ) | Wir haben ihn erschaffen | vorher |,| während nicht | er war | irgendetwas |?|
Tilka al jannah ´ allate nurith min ibãdnã man kãna taqey ( an ) |
Dies ist das Paradies , das Wir jenen Unserer Diener zum Erbe geben , die Gottesfürchtig sind . |
wa mã natanazzal ´ illã bi ´ amr rabbka lahu mã bayna aydenã wa mã khalfanã wa mã bayna zãlika wa mã kãna rabbka nasey ( an ) |
Wir ( Engel ) kommen nur auf Befehl deines Herrn hernieder . Sein ist alles , was vor uns und was hinter uns und was dazwischen ist ; und dein Herr ist nicht vergesslich . |
rabb as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã fa u budhu wa istabir li ibãdahhi hal ta lam lahu samey ( an ) |
( Er ist der ) Herr der Himmel und der Erde und all dessen , was zwischen beiden liegt . So diene Ihm , und sei beharrlich in Seinem Dienst . Kennst du etwa einen , der Ihm gleich wäre ? |
wa yaqul al ´ insãn ´ a ´ izã mã mittu la sawfa ukhraj hayy ( an ) |
Und der Mensch sagt : „Wie ? Wenn ich tot bin , soll ich dann wirklich ( wieder ) zum Leben auferstehen ?“ |
´ a wa lã yazkur al ´ insãn ´ an ( an ) nã khalaqnãhu min qablu wa lam yaku ( n ) shay ´ ( an ) |
Bedenkt der Mensch denn nicht , dass Wir ihn zuvor erschufen , als er ein Nichts war ? |
fa wa rabbka la nahshurannahum wa ash shayãtĩn thumma la nuhdirannahum hawla jahannam jithey ( an ) |
Und , bei deinem Herrn , Wir werden sie ganz gewiss versammeln und auch die Satane ; dann werden Wir sie auf den Knien rund um Dschahannam bringen . |
thumma la nanzi anna min kull she ah ´ ayyhum ashadd alã ar rahmãn itey ( an ) |
Alsdann werden Wir aus jeder Partei diejenigen herausgreifen , die am trotzigsten in der Empörung gegen den Allerbarmer waren . |
thumma la nahnu a lam bi ´ allazĩna hum awlã bihã siley ( an ) |
Und Wir kennen die am besten , die es am meisten verdienen , darein zu gehen . |
wa ´ in minkum ´ illã wãridhã kãna alã rabbka hatm ( an ) maqdey ( an ) |
Und keiner ist unter euch , der nicht daran vorbeikommen wird – das ist eine von deinem Herrn beschlossene Fügung . |
thumma nunajje ´ allazĩna ittaqaw wa nazar az zãlimĩn fehã jithey ( an ) |
Dann werden Wir die Gottesfürchtigen erretten , die Frevler aber werden Wir darin auf den Knien belassen . |
wa ´ izã tutlã alayhim ´ ãyãtnã bayyinãt qãla ´ allazĩna kafaru li ´ allazĩna ´ ãmanu ´ ayy al fareqain khayr maqãm ( an ) wa ahsan nadey ( an ) |
Und als ihnen Unsere deutlichen Zeichen verlesen wurden , sagten die Ungläubigen zu den Gläubigen : „ Welche der beiden Gruppen ist besser gestellt und gibt eine eindrucksvoller Versammlung ab ?“ |
wa kam ahlaknã qablahum min qarn hum ahsan ´ athãth ( an ) wa ri ´ y ( an ) |
Und wie viele Geschlechter vor ihnen haben Wir schon vernichtet , ( die ) ansehnlicher an Besitz und äußerer Erscheinung ( waren ) ! |
qul man kãna fe ad dalãlah fa li yamdud lahu ar rahmã madd ( an ) hattã ´ izã ra ´ aw mã yu adũn ´ immã al azãb wa ´ immã as sã ah fas a ya lamũn man huwa sharr makãn ( an ) wa ad af jund ( an ) |
Sprich : Diejenigen , die sich im Irrtum befinden , erhalten langes Gewähren vom Allerbarmer , bis sie das sehen , was ihnen angedroht wurde – ob es nun die Strafe ist oder die Stunde - , und dann erkennen , wer in der schlechteren Lage und schwächer an Streitmacht ist . |
wa yazed ´ allãh ´ allazĩna ihtadaw huda ( n ) wa al bãqiyãt as sãlihãt khayr inda rabbka thawãb ( an ) wa khayr maradd ( an ) |
Und Allah bestärkt die , die rechtgeleitet sind , in Seiner Führung . Und die bleibenden Guten Werke sind lohnender bei deinem Herrn und fruchtbarer . |
´ a fa ra ´ ayta ´ allaze kafara bi ´ ãyãtnã wa qãla la ´ utayanna mãl ( an ) wa walad ( an ) |
Hast du wohl den gesehen , der Unsere Zeichen leugnet und sagt : „ Ganz gewiss werde ich Vermögen und Kinder erhalten .“ ? |
´ a ittala a al ghayb ´ am ittakhaza inda ar rahmãn ahd ( an ) |
Hatte er denn Zugang zum Verborgenen oder hat er vom Allerbarmer ein Versprechen entgegengenommen ?“ |
kallã sa naktub mã yaqul wa namudd lahu min al azãb madd ( an ) |
Nein ; Wir werden aufschreiben , was er sagt , und Wir werden für ihn die Strafe verlängern . |
wa natithhu mã yaqul wa ya ´ tenã fard ( an ) |
Und Wir werden all das von ihm erben , wovon er redet , und er wird allein zu Uns kommen . |
wa ittakhazu min dũni ´ allãh ´ ãlihah li yakũnu lahum izz ( an ) |
Und sie haben sich Götter statt Allah genommen , auf dass sie ihnen zur Ehre gereichen . |
kallã sa yakfurũn bi ibãdahhim wa yakũnũn alayhim didd ( an ) |
Nein ; sie werden einst ihre Verehrung leugnen , und derer Widersacher sein . |
´ a lam tara ´ an ( na ) nã arsalnã ash shayãtĩn alã al kãfirĩn ta ´ uzzhum ´ azz ( an ) |
Siehst du nicht , dass Wir die Satane auf die Ungläubigen losgelassen haben , um sie aufzureizen ? |
fa lã ta jal alayhim ´ inna – mã na udd lahum udd ( an ) |
Darum geh nicht eilig gegen sie vor ; Wir zählen ihre ( Taten ) genau ab . |
yawm nahshur al muttaqĩn ´ ilã ar rahmãn wafd ( an ) |
Am Tage , da Wir die Gottesfürchtigen als eine Abordnung vor dem Allerbarmer versammeln , |
wa nasuq al mujrimĩn ´ ilã jahannam wird ( an ) |
werden Wir die Schuldigen wie eine Herde zu Dschahannam treiben . |
lã yamlikũn ash shafã ah ´ illã man ittakhaza inda ar rahmãn ahd ( an ) |
Sie werden kein Anrecht auf Fürsprache haben – mit Ausnahme dessen , der vom Allerbarmer ein Versprechen empfangen hat . |
Und sie sagen : „ Der Allerbarmer hat Sich einen Sohn genommen ." |
Wahrhaftig , ihr habt da etwas Ungeheuerliches begangen ! |
takãd as samãwãt yatafattarna minhu wa yanshaqq al ´ ard wa takhirr al jibãl hadd ( an ) |
Beinahe werden die Himmel zerreißen und die Erde auseinander bersten und beinahe werden die Berge in Trümmern zusammenstürzen . |
weil sie dem Allerbarmer einen Sohn zugeschrieben haben . |
Und es geziemt dem Allerbarmer nicht , Sich einen Sohn zu nehmen . |
´ in kull man fe as samãwãt wa al ´ ard ´ illã ´ ãte ar rahmãn abd ( an ) |
Da ist keiner in den Himmeln noch auf der Erde , der dem Allerbarmer anders denn als Diener sich nahen dürfte . |
Wahrlich , Er hat sie gründlich erfasst und Er hat alle genau gezählt . |
Und jeder von ihnen wird am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen . |
´ inna ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt sa yaj al lahum ar rahmãn wudd ( an ) |
Diejenigen , die da glauben und gute Werke tun – ihnen wird der Allerbarmer Liebe zukommen lassen . |
fa ´ inna – mã yassarnãhu bi lisãnka li tubashshir bihi al muttaqĩn wa tunzir bihi qawm ( an ) ludd ( an ) |
Darum haben Wir ihn ( den Qur`an ) ( dir ) in deiner Sprache leicht ( verständlich ) gemacht , damit du durch ihn den Gottesfürchtigen die Frohe Botschaft verkünden und die Streitsüchtigen warnen mögest . |
wa kam ahlaknã qablahum min qarn hal tuhiss minhum min ´ ahad ´ aw tasma lahum rikz ( an ) |
Und wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet ! Kannst du auch nur einen von ihnen spüren oder auch nur einen Laut von ihnen hören ?t wischen beiden |.| Bet
Und der Mensch sagt : „Wie ? Wenn ich tot bin , soll ich dann wirklich ( wieder ) zum Leben auferstehen ?“ |
Bedenkt der Mensch denn nicht , dass Wir ihn zuvor erschufen , als er ein Nichts war ? |
Und , bei deinem Herrn , Wir werden sie ganz gewiss versammeln und auch die Satane ; dann werden Wir sie auf den Knien rund um Dschahannam bringen . |
Alsdann werden Wir aus jeder Partei diejenigen herausgreifen , die am trotzigsten in der Empörung gegen den Allerbarmer waren . |
Und Wir kennen die am besten , die es am meisten verdienen , darein zu gehen . |
Und keiner ist unter euch , der nicht daran vorbeikommen wird – das ist eine von deinem Herrn beschlossene Fügung . |
Dann werden Wir die Gottesfürchtigen erretten , die Frevler aber werden Wir darin auf den Knien belassen . |
Und als ihnen Unsere deutlichen Zeichen verlesen wurden , sagten die Ungläubigen zu den Gläubigen : „ Welche der beiden Gruppen ist besser gestellt und gibt eine eindrucksvoller Versammlung ab ?“ |
Und wie viele Geschlechter vor ihnen haben Wir schon vernichtet , ( die ) ansehnlicher an Besitz und äußerer Erscheinung ( waren ) ! |
Sprich : Diejenigen , die sich im Irrtum befinden , erhalten langes Gewähren vom Allerbarmer , bis sie das sehen , was ihnen angedroht wurde – ob es nun die Strafe ist oder die Stunde - , und dann erkennen , wer in der schlechteren Lage und schwächer an Streitmacht ist . |
Und Allah bestärkt die , die rechtgeleitet sind , in Seiner Führung . Und die bleibenden Guten Werke sind lohnender bei deinem Herrn und fruchtbarer . |
Hast du wohl den gesehen , der Unsere Zeichen leugnet und sagt : „ Ganz gewiss werde ich Vermögen und Kinder erhalten .“ ? |
Hatte er denn Zugang zum Verborgenen oder hat er vom Allerbarmer ein Versprechen entgegengenommen ?“ |
Nein ; Wir werden aufschreiben , was er sagt , und Wir werden für ihn die Strafe verlängern . |
Und Wir werden all das von ihm erben , wovon er redet , und er wird allein zu Uns kommen . |
Und sie haben sich Götter statt Allah genommen , auf dass sie ihnen zur Ehre gereichen . |
Nein ; sie werden einst ihre Verehrung leugnen , und derer Widersacher sein . |
Siehst du nicht , dass Wir die Satane auf die Ungläubigen losgelassen haben , um sie aufzureizen ? |
Darum geh nicht eilig gegen sie vor ; Wir zählen ihre ( Taten ) genau ab . |
Am Tage , da Wir die Gottesfürchtigen als eine Abordnung vor dem Allerbarmer versammeln , |
werden Wir die Schuldigen wie eine Herde zu Dschahannam treiben . |
Sie werden kein Anrecht auf Fürsprache haben – mit Ausnahme dessen , der vom Allerbarmer ein Versprechen empfangen hat . |
Und sie sagen : „ Der Allerbarmer hat Sich einen Sohn genommen ." |
Wahrhaftig , ihr habt da etwas Ungeheuerliches begangen ! |
Beinahe werden die Himmel zerreißen und die Erde auseinander bersten und beinahe werden die Berge in Trümmern zusammenstürzen . |
weil sie dem Allerbarmer einen Sohn zugeschrieben haben . |
Und es geziemt dem Allerbarmer nicht , Sich einen Sohn zu nehmen . |
Da ist keiner in den Himmeln noch auf der Erde , der dem Allerbarmer anders denn als Diener sich nahen dürfte . |
Wahrlich , Er hat sie gründlich erfasst und Er hat alle genau gezählt . |
Und jeder von ihnen wird am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen . |
Diejenigen , die da glauben und gute Werke tun – ihnen wird der Allerbarmer Liebe zukommen lassen . |
Darum haben Wir ihn ( den Qur`an ) ( dir ) in deiner Sprache leicht ( verständlich ) gemacht , damit du durch ihn den Gottesfürchtigen die Frohe Botschaft verkünden und die Streitsüchtigen warnen mögest . |
Und wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet ! Kannst du auch nur einen von ihnen spüren oder auch nur einen Laut von ihnen hören ?