´ inna ibãde laysa laka alyhim sultãn wa kafã bi rabbka wakel ( an ) |
Über Meine Diener aber wirst du gewiss keine Macht haben . Und dein Herr genügt als Beschützer . |
rabbkum ´ allaze yuzje lakum al fulk fe al bahr li tabtaghu mn fadlhi ´ innahu kãna bikum rahĩm ( an ) |
Euer Herr ist es , Der die Schiffe auf dem Meer für euch treibt , auf dass ihr nach Seiner Gnade trachten möget . Wahrlich , Er ist gegen euch Barmherzig . |
wa ´ izã massakum ad durr fe al bahr dalla man tad ũn ´ illã ´ eyãhu fa lammã najjãkum ´ ilã al barr a radtum wa kãna al ´ insãn kafur ( an ) |
Und wenn euch auf dem Meer ein Unheil trifft : entschwunden sind euch ( dann auf einmal ) jene ( Götzen ) , die ihr ( zuvor ) an Seiner statt angerufen habt . Hat Er euch aber ans Land gerettet , dann kehrt ihr euch ( wieder von ihm ) ab ; denn der Mensch ist undankbar . |
´ a fa ´ amintum ´ an yakhsif bikum jãnib al barr ´ aw yursil alaykm hãsib ( an ) thumma lã tajidu lakum wakel ( an ) |
Fühlt ihr euch denn sicher davor , dass Er euch nicht auf dem Festland versinken lässt , oder dass Er einen heftigen Sandsturm gegen euch schickt , ( so dass ) ihr dann keinen Beschützer für euch findet ? |
´ am ´ amintum ´ an yu edkum fehi tarãh ´ ukhrã fa yursil alaykum qãsif ( an ) min ar reh fa yughriqkum bi mã kfartum thumma lã tajidu lakum alaynã bihi tabe ( an ) |
Oder fühlt ihr euch sicher davor , dass Er euch nicht noch ein zweites Mal dorthin zurückschicken und einen Sturmwind gegen euch entsendet und euch für euren Unglauben ertrinken lässt ? In ( diesem Augenblick ) werdet ihr keinen finden , der Uns deswegen belangen würde . |
wa la qad karramnã bane ´ ãdam wa hamalnãhum fe al barr wa al bahr wa razaqnãhum min at tayyibãt wa faddalnãhum alã kather min man khalaqnã tafdel ( an ) |
Und wahrlich , Wir haben die Kinder Adams geehrt und sie über Land und Meer getragen und sie mit Guten Dingen versorgt und sie ausgezeichnet – eine Auszeichnung vor jenen vielen , die Wir erschaffen haben . |
yawm nad u kull unãs bi ´ imãmhim fa man ´ utiya kitãbhu bi yamĩnhi fa ´ ulã ´ ika yaqra ´ ũn kitãbhum wa yuzlamũn fatel ( an ) |
An jenem Tage , da werden Wir ein jedes Volk mit seinem Führer vorladen . Diejenigen , die dann ihr Buch in ihrer Rechten empfangen werden , werden ihr Buch verlesen und nicht das geringste Unrecht erleiden . |
wa man kãna fe hãzihi a mã fa huwa fe al ´ ãkhirah a mã wa adall sabel ( an ) |
Wer aber blind ist in dieser ( Welt ) , der wird auch im Jenseits blind sein und noch weiter vom Weg abirren . |
wa ´ in kãdu la yaftinũnka an ´ allaze awhaynã ´ ilayka li taftariya alynã ghayrhu wa ´ izan la ittakhazuka khalel ( an ) |
Und sie hätten dich beinahe in schwere Bedrängnis um dessentwillen gebracht , was Wir Dir offenbarten , damit du etwas anderes über Uns erdichten mögest ; und dann hätten sie dich gewiss zu ihrem Freund erklärt . |
wa law – lã ´ an thabbatnãka la qad kidta tarakna ´ ilayhim shay ´ ( an ) qalel ( an ) |
Hätten Wir dich nicht gefestigt , dann hättest du dich ihnen ein wenig zugeneigt . |
´ izan la azaqnãka di f al hayãh wa di f al mamãt thumma lã tajid laka alayynã naser ( an ) |
Doch dann hätten Wir dich das Doppelte im Leben kosten lassen und das Doppelte im Tode ; und du hättest keinen Helfer Uns gegenüber gefunden . |
wa ´ in kãdu la yastafizzũnka min al ´ ard li yukhrijuka minhã wa ´ izan lã yalbathũn khilãfka ´ illã qalel ( an ) |
Und in der Tat hätten sie dich fast aus dem Lande verscheucht , indem sie dich daraus vertreiben wollten ; dann aber wären sie nach dir nur eine kurze Zeitspanne ( dort ) geblieben . |
sunnsah man qad arsalnã qablaka min rusulnã wa lã tajid li sunnahnã tahwel ( an ) |
In dieser Weise verfuhren ( Wir ) mit Unseren Gesandten , die Wir vor dir schickten ; und du wirst keine Änderung in Unserem Verfahren finden . |
a qim as salãh li duluk ash shams ´ ilã ghasaq al layl wa qur ´ ãn al fajr ´ inna qur ´ ãn al fajr kãna mashhud ( an ) |
Verrichte dein Gebet vom Neigen der Sonne an bis zum Dunkel der Nacht , und ( ließ ) den Qur ’ an bei Tagesanbruch . Wahrlich , ( besonders bei der Lesung ) des Qur ’ an bei Tagesanbruch ( sind die Engel ) zugegen . |
wa min al layl fa tahajjada bihi nãfilah laka asã ´ an yab athka rabbka maqãm ( an ) mahmud ( an ) |
Und unterbrich deswegen ( für die Lesung ) in der Nacht deinen Schlaf – ( vollbringe ) diese ( Leistung ) freiwillig . Es mag sein , dass dich dein Herr ( dafür ) zu einem löblichen Rang erweckt . |
wa qul rabbi adkhilne mudkhal sidq wa akhrijne mukhraj sidq wa ij al liy min ladunka sultãn ( an ) naser ( an ) |
Und sprich : „ O mein Herr , lass meinen Eingang einen guten Eingang sein und lass meinen Ausgang einen guten Ausgang sein . Und gewähre mir Deine hilfreiche Kraft ." |
wa qul jã ´ a al haqq wa zahaqa al bãtil ´ inna al bãtil kãna zahuq ( an ) |
Und sprich : „ Gekommen ist die Wahrheit und dahingeschwunden die Falschheit ; Wahrlich , das Falsche verschwindet bestimmt ." |
wa nunazzil min al qur ´ ãn mã huwa shifã ´ wa rahmah li al mu ´ minĩn wa lã yazed az zãlimĩn ´ illã khasãr ( an ) |
Und Wir senden vom Qur ’ an das hinab , was eine Heilung und Barmherzigkeit für die Gläubigen ist ; den Ungerechten aber mehrt es nur den Schaden . |
wa ´ izã an amnã alã al ´ insãn a rada wa na ´ ã bi jãnibhi wa ´ izã massahu ash sharr kãna ya ´ us ( an ) |
Und wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen , wendet er sich ab und geht beiseite ; wenn ihn aber ein Übel trifft , gibt er sich der Verzweiflung hin . |
qul kulll ya mal alã shãkilahhi fa rabbkum a lam bi man huwa ahdã sabel ( an ) |
Sprich : „ Ein jeder handelt gemäß seiner eigenen Art , und euer Herr weiß am besten , wer den rechten Weg geht ." |
wa yas ´ alũnka an ar ruh qul ar ruh min ´ amr rabbe wa mã ´ utetum min al ilm ´ illã qalel ( an ) |
Und sie befragen dich über die Seele . Sprich : „ Die Seele ist eine Angelegenheit meines Herrn ; und euch ist vom Wissen nur wenig gegeben ." |
wa la ´ in shi ´ ã la nazhabanna bi ´ allaze awhaynã ´ ilayka thumma lã tajid laka bihi alaynã wakel ( an ) |
Und wenn Wir es wollten , könnten Wir gewiss das wieder fortnehmen , was Wir dir offenbart haben ; du fändest dann für dich in dieser Sache keinen Beschützer Uns gegenüber , |
´ illã rahmah min rabbka ´ inna fadlhu kãna alayka kaber ( an ) |
ausser der Barmherzigkeit deines Herrn . Wahrlich , Seine Gnade gegen dich ist groß . |
qul la ´ in ijtama at al ´ ins wa al jinn alã ´ an ya ´ tu bi mithl hãzã al qur ´ ãn lã ya ´ tũn bi mithlhi wa law kãna ba dhum li ba d zaher ( an ) |
Sprich : „ Wenn sich auch die Menschen und die Dschinn vereinigten , um etwas Gleiches wie diesen Qur ’ an hervorzubringen , brächten sie doch nichts gleiches hervor , selbst wenn sie einander beistünden ." |
wa la qad sarrafnã li an nãs fe hãzã al qur ´ ãn min kull mathal fa ´ abã akthar an nãs ´ illã kufur ( an ) |
Und Wahrlich , Wir haben für die Menschen in diesem Qur ’ an allerlei abgewandelte Beispiele angeführt ; aber die meisten Menschen wollen nichts anderes als ungläubig zu sein . |
wa qãlu lan nu ´ min laka hattã tafjur lanã min al ´ ard yunbu ( an ) |
Und sie sagen : Wir werden dir nimmermehr glauben , bis du uns einen Quell aus der Erde hervorsprudeln lässt ; |
´ aw takũn laka jannah min nakhel wa inab fa tufajjir al anhãr khilãlahã tafjer ( an ) |
oder ( bis ) du einen Garten mit Dattelpalmen und Trauben hast und mittendrin Bäche in reichlicher Weise hervorsprudeln lässt ; |
´ aw tusqit as samã ´ ka – mã za amta alaynã kisaf ( an ) ´ aw ta ´ te bi ´ allãh wa al malã ´ ikah qabel ( an ) |
oder ( bis ) du den Himmel über uns in Stücke einstürzen lässt , wie du es behauptest , oder ( bis du ) Allah und die Engel vor unser Augenlicht bringst ; |
´ aw yakũn laka bayt min zukhruf ´ aw tarqã fe as samã ´ wa lan nu ´ min li ruqeyka hattã tunazzil alaynã kitãb ( an ) naqra hu qil subhãna rabbe hal kuntu ´ illã bashar ( an ) rasul ( an ) |
oder ( bis ) du ein prunkvolles Haus besitzt oder zum Himmel aufsteigst ; und wir werden nicht eher an deinen Aufstieg glauben , bis du uns ein Buch hinabsendest , dass wir lesen können . „ Sprich : “ Preis sei meinem Herrn ! Bin ich denn etwas anderes als ein Mensch , ein Gesandter ? |
wa mã mana a an nãs ´ an yu ´ minu ´ iz jã ´ ahum al hudã ´ illã ´ an qãlu ´ a ba atha ´ allãh bashar ( an ) rasul ( an ) |
Und nichts hat die Menschen abgehalten zu glauben , als die Rechtleitung zu ihnen kam ; doch sie sagten nur : „ Hat Allah einen Menschen als Gesandten geschickt ?“ |
qul law kãna fe al ´ ard malã ´ ikah yamshũn mutma ´ innĩn la nazzalnã alayhim min as samã ´ malak ( an ) rasul ( an ) |
Sprich : „ Wären auf Erden friedlich und in Ruhe wandelnde Engel gewesen , hätten Wir Ihnen gewiss einen Engel vom Himmel als Gesandten geschickt ." |
qul kãfa bi ´ allãh shahed ( an ) bayniy wa baynakum ´ innahu kãna bi ibãdhi khaber ( an ) baser ( an ) |
Sprich : „ Allah genügt als Zeuge gegen mich und euch ; Wahrlich , Er weiß und sieht alles von Seinen Dienern . |
wa man yahdi ´ allãh fa huwa al muhtadi wa man yudlil fa lan tajid lahum awliyã ´ min dũnihi wa nahshurhum yawm al qiyãmah alã wujuhhim umy ( an ) wa bukm ( an ) wa summ ( an ) ma ´ wãhum jahannam kulla – mã khabat zidnãhum sa er ( an ) |
Und der , den Allah leitet , ist der Rechtgeleitete ; die aber , die Er zu den Irrenden erklärt – für die wirst du keinen Helfer finden , ausser Ihm . Und Wir werden sie am Tage der Auferstehung versammeln , ( und sie werden ) auf ihren Angesichtern ( liegen ) , blind , stumm und taub . Ihre Herberge wird Dschahannam sein ; jedes mal , wenn es ( das Feuer ) nachlässt , werden Wir die Flamme noch stärker anfachen . |
zãlika jazã ´ hum bi ´ annahum kafaru bi ´ ãyãtna wa qãlu ´ a ´ izã kunnã izãm ( an ) wa rufãt ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la mab uthũn khalq ( an ) jaded ( an ) |
Das ist ihr Lohn , weil sie Unsere Zeichen verwarfen und sagten : „ Wie ? Wenn wir zu Gebein und Staub geworden sind , sollen wir wirklich zu einer neuen Schöpfung auferweckt werden ?“ |
´ a wa lam yaraw ´ anna ´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard qãdir alã ´ an yakhluq mithlhum wa ja ala lahum ´ ajal ( an ) lã rayb fehi fa ´ abã az zãlimũn ´ illã ufur ( an ) |
Haben sie nicht gesehen , dass Allah , Der die Himmel und die Erde erschuf , imstande ist , ihresgleichen zu schaffen ? Und Er hat eine Frist für sie bestimmt , über die kein Zweifel herrscht . Allein die Frevler verwerfen alles , nur nicht den Unglauben . |
qul law ´ antum tamlikũn khazã ´ in rahmah rabbe ´ izan la amsaktum khashyah al infãq wa kãna al ´ insãn qatur ( an ) |
Sprich : „ Besäßet ihr die Schätze der Barmherzigkeit meines Herrn , Wahrlich , ihr würdet ( sie ) aus Furcht vor dem Ausgeben ( für ) euch zurückbehalten ; denn der Mensch ist geizig ." |
wa la qad ´ ãtaynã musã tis ´ ãyãt bayyinãt fa is ´ al bane ´ isrã ´ el ´ iz jã ´ ahum fa qãla lahu fir awn ´ innniy la azunnka yã musã mashur ( an ) |
Und Wahrlich , Wir hatten Moses neun offenbare Zeichen gegeben . Frage nur die Kinder Israels . Als er zu ihnen kam , sagte Pharao zu ihm : „ Ich halte dich , o Moses , zweifellos für ein Opfer des Zaubers ." |
qãla la qad alimta mã anzala hã ´ ulã ´ i ´ illã rabb as samãwãt wa al ´ ard basã ´ ir wa ´ inniy la azunnka yã fir awn mathbur ( an ) |
Er sagte : „ Du weißt recht wohl , dass kein anderer als der Herr der Himmel und der Erde diese ( Zeichen ) als Zeugnisse herabgesandt hat ; und ich halte dich , o Pharao , zweifellos für ein Opfer des Unheils ." |
fa arãda ´ an yastafizzhum min al ´ ard fa aghraqnãhu wa man ma ahu jame ( an ) |
Da beschloss er , sie aus dem Lande zu vertreiben ; doch Wir ertränkten ihn und diejenigen , die mit ihm waren , allesamt . |
wa qulnã min ba dihi li bane ´ isrã el uskunu al ´ ard fa ´ izã jã ´ a wa d al ´ ãkhirah ji ´ nã bikum lafef ( an ) |
Und Wir sprachen nach ihm zu den Kinder Israels : „ Wohnt in dem Lande ; und wenn die Zeit des Jenseits kommt , dann werden Wir euch als eine gesammelte Schar herbeibringen ." |
wa bi al haqq anzalnãhu wa bi al haqq nazala wa mã arsalnãka ´ illã mubashshir ( an ) wa nazer ( an ) |
Und mit der Wahrheit haben Wir ( den Qur ’ an ) herabgesandt , und mit der Wahrheit kam er hernieder . Und dich entsandten Wir nur als Bringer froher Botschaft und als Warner . |
wa qur ´ ãn ( an ) faraqnãhu li taqra ´ hu alã an nãs alã mukth wa nazzalnãhu tanzel ( an ) |
Und Wir haben den Qur ’ an in Abschnitten offenbart , damit du ihn den Menschen im Verweilen vortragen kannst , und Wir sandten ihn nach und nach hinab . |
qul ´ ãminu bihi ´ aw lã tu ´ minu ´ inna ´ allazĩna ´ utu al ilm min qablihi ´ izã yutlã alayhim yakhirrũn li al azqãn sujjad ( an ) |
Sprich : Ob ihr an ihn glaubt oder nicht glaubt , Wahrlich , jene , denen zuvor das Wissen gegeben wurde , fallen , wenn er ihnen verlesen wird , anbetend auf ihr Angesicht nieder |
wa yaqulũn subhãna rabbnã ´ in kãna wa d rabbnã la maf ul ( an ) |
und sagen : „ Gepriesen sei unser Herr ! Siehe , die Verheißung unseres Herrn ist wahrlich in Erfüllung gegangen . |
wa yakhirrũn li al azqãn yabkũn wa yazedhum khushu ( an ) |
Und weinend fallen sie anbetend auf ihr Angesicht nieder , und ihre Demut nimmt zu . |
qul du u ´ allãh ´ aw du u ar rahmãn ´ ayy ( an ) mã tad u fa lahu al asmã ´ al husnã wa lã tajhar bi salãhka wa lã tukhãfit bihã wa ibtaghi bayna zãlika sabel ( an ) |
Sprich : „ Ruft Allah an oder ruft den Allerbarmer an – bei welchem ( Namen ) ihr ( Ihn auch ) immer anruft , Ihm stehen die Schönsten Namen zu ." Und sprich dein Gebet nicht zu laut , und flüstere es auch nicht zu leise , sondern suche einen Mittelweg . |
wa qul al hamd li ´ allãh ´ allaze lam yattakhiz walad ( an ) wa lam yakun lahu sharek fe al mulk wa lam yakun lahu waley min az zull wa kabbirhu takber ( an ) |
Und sprich : „ Alles Lob gebührt Allah , Der Sich keinen Sohn genommen hat und niemanden in der Herrschaft neben Sich noch sonst einen Gehilfen aus Ohnmacht hat ." Und rühme Seine Größe in gebührender Weise .