fa lammã kashafnã anhum al azãb ´ izã hum yankuthũn |
Doch als Wir die Strafe von ihnen nahmen , siehe , da brachen sie ihr Wort . |
wa nãdã fir awn fe qawmhi qãla yã qawme ´ a laysa liy mulk misr wa hãzihi al anhãr tajre min tahtiy ´ a fa lã tubsirũn |
Und Pharao ließ unter seinem Volk ausrufen : O mein Volk , gehören mir nicht das Königreich von Ägypten und diese Ströme , die mir zu Füßen fließen ? Könnt ihr denn nicht sehen ? |
´ am ´ anã khayr min hãzã ´ allaze huwa mahĩn wa lã yakãd yubĩn |
Oder bin ich nicht besser als dieser da , der verächtlich ist und sich kaum verständlich ausdrücken kann ? |
fa law – lã ulqiya alayhi aswirah min zahab ´ aw jã ´ a ma ahu al malã ´ ikah muqtarinĩn |
Warum sind ihm dann nicht Armbänder aus Gold angelegt worden oder ( warum sind dann nicht ) Engel mit ihm im Geleit gekommen ? |
fa istakhaffa qawmhu fa atã uhu ´ innahum kãnu qawm ( an ) fãsiqĩn |
So verleitete er sein Volk zur Narrheit , und sie gehorchten ihm . Sie waren wahrlich ein frevelhaftes Volk . |
fa lammã ´ ãsafunã intawamnã minhum fa aghraqnãhum ajma ĩn |
Nachdem sie Uns erzürnt hatten , nahmen Wir Vergeltung an ihnen und ertränkten sie allesamt . |
Alsdann machten Wir sie zum Vergangenen und zu einem Beispiel der Späteren . |
wa lammã duriba ibn maryam mathal ( an ) ´ izã qawmka minhu yasiddũn |
Und wann immer die Rede von dem Sohn der Maria ist , siehe , dann bricht dein Volk darüber in Geschrei aus ; |
wa qãlu ´ a ´ ãlihahnã khayr ´ am huwa mã darabuhu laka ´ illã jadal ( an ) bal hum qawm khasimũn |
und sie sagen : „ Sind unsere Götter besser oder er ?“ Sie erwähnen das vor dir nur aus Widerspruchsgeist . Nein , sie sind wahrlich ein Streitsüchtiges Volk . |
´ in huwa ´ illã abd an amnã alayhi wa ja alnãhu mathal ( an ) li bane ´ isrã ´ el |
Er war nur ein Diener , dem Wir Gnade erwiesen hatten , und Wir machten ihn zu einem Beispiel für die Kinder Israels . |
wa law nashã ´ la ja alnã minkum malã ´ ikah fe al ´ ard yakhlufũn |
Und wenn Wir wollten , könnten Wir aus euren Reihen Engel hervorgehen lassen , ( um euch ) auf Erden zu ersetzen . |
wa ´ innahu la ilm li as sã ah fa lã tamtarunna bihã wa ittabi uni hãzã sirãt mustaqĩm |
Doch Wahrlich , er ( Jesus ) ist ein Vorzeichen der Stunde . So bezweifelt sie nicht , sondern folgt Mir . Das ist ein gerader Weg . |
wa lã yasuddannakum ash shaytãn ´ innahu lakum aduw mubĩn |
Und lasst euch nicht von Satan abwenden . Gewiss , er ist euer offenkundiger Feind . |
wa lammã jã ´ a esã bi al bayyinãt qãla qad ji ´ tukum bi al hikmah wa li ubayyin lakum ba d ´ allaze takhtalifũn fehi fa ittaqu ´ allãh wa ate uni |
Und als Jesus mit klaren Beweisen kam , sagte er : „ Wahrlich , ich bin mit der Weisheit zu euch gekommen , und um euch etwas von dem zu verdeutlichen , worüber ihr uneinig seid . So fürchtet Allah und gehorcht mir . |
´ inna ´ allãh huwa rabbe wa rabbkum fa u buduhu hãzã sirãt mustaqĩm |
Wahrlich , Allah allein ist mein Herr und euer Herr . Darum dient Ihm . Das ist ein Gerader Weg . |
fa ikhtalafa al ahzãb min banihim fa wayl li ´ allazĩna zalamu min azãb yawm ´ alĩm |
Doch die Parteien wurden dann untereinander uneinig ; Wehe dann denen , die freveln , vor der Strafe eines schmerzlichen Tages ! |
hal yanzurũn ´ illã as sã ah ´ an ta ´ tiyahum baghtah wa hum lã yash urũn |
Sie warten nur darauf , dass die Stunde plötzlich über sie kommt , ohne dass sie es merken . |
al akhillã ´ yawma ´ izin ba dhum li ba d aduw ´ illã al muttaqĩn |
Die Freunde werden an jenem Tage einer des anderen Feind sein , ausser den Gottesfürchtigen . |
yã ibãdi lã khawf alaykum al yawm wa lã ´ antum tahzanũn |
O Meine Diener , keine Furcht soll euch an diesem Tage bedrücken , noch sollt ihr traurig sein ; |
ihr , die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und ( Uns ) ergeben waret . |
Tretet in das Paradies ein , ihr und eure Gattinnen , ( und seid ) glückselig ! |
yutãf alayhim bi sihãf min zahab wa akwãb wa fehã mã tashtahehi al anfus wa talazz al a yun wa ´ antum fehã khãlidũn |
Schüsseln aus Gold und Becher werden unter ihnen kreisen , und darin wird alles sein , was die Herzen begehren und ( woran ) die Augen sich ergötzen – Und ewig werdet ihr darin verweilen . |
Und dies ist das Paradies , zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessentwillen , was ihr zu tun pflegtet . |
Darin gibt es für euch Früchte in Mengen , von denen ihr essen könnt . |
Wahrlich , die Sünder werden ewig in der Strafe der Dschahannam verharren ; |
sie wird für Sie nicht gemildert werden , und sie werden in ihr von Verzweiflung erfasst werden . |
Nicht Wir taten ihnen Unrecht , sondern sie selbst taten ( sich ) Unrecht . |
wa nãdaw yã malik li yaqdi alaynã rabbka qãla ´ innakum mãkithũn |
Und sie werden rufen : „ O Malik , lass deinen Herrn ein Ende mit uns machen !“ Er wird sprechen : „ Ihr müsst bleiben ." |
la qad ji ´ nãkum bi al haqq wa lãkin aktharkum li al haqq kãrihũn |
Wir brachten euch gewiss die Wahrheit , jedoch die meisten von euch verabscheuten die Wahrheit . |
Oder haben Sie sich für einen Plan entschlossen ? Nun , auch Wir haben Uns entschlossen . |
´ am yahsabũn ´ an ( na ) lã nasma sirrhum wa najwãhum balã wa rusulnã ladayhim yaktubũn |
Oder meinen sie etwa , dass Wir nicht hören , was sie geheim halten und was sie besprechen ? Doch , und Unsere Boten bei ihnen schreiben auf . |
qul ´ in kãna li ar rahmãn walad fa ´ anã ´ awwal al ãbidĩn |
Sprich : „ Hätte der Allerbarmer einen Sohn , so wäre ich der erste , der ( ihn ) angebetet hätte ." |
subhãna rabb as samãwãt wa al ´ ard rabb al arsh an mã yasifũn |
Gepriesen sei der Herr der Himmel und der Erde , der Herr des Thrones , Der frei ist von all dem , was sie behaupten . |
fa zarhum yakhudu wa yal abu hattã yulãqu yawmhum ´ allaze yu adũn |
so lass sie sich in eitler Rede ergeben und sich vergnügen , bis sie ihrem Tag begegnen , der ihnen angedroht wird . |
wa huwa ´ allaze fe as samã ´ ilãh wa fe al ´ ard ´ ilãh wa huwa al hakĩm al alĩm |
Und Er ist der Gott der Himmel und der Gott auf Erden , und Er ist der Allweise , der Allwissende . |
wa tabãraka ´ allaze lahu mulk as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã wa indahu ilm as sã ah wa ´ ilayhi turja ũn |
Segensreich ist Er , Dessen das Königreich der Himmel und der Erde ist und all das , was zwischen beiden ist ; und bei Ihm ruht die Kenntnis der Stunde , und zu ihm sollt ihr zurückgebracht werden . |
wa lã yamlik ´ allazĩna yad ũn min dũnhi ash shafã ah ´ illã man shahida bi al haqq wa hum ya lamũn |
Und denjenigen , die sie statt Seiner anbeten , haben kein Fürspracherecht , mit Ausnahme dessen , der die Wahrheit bezeugt , und sie wissen Bescheid . |
wa la ´ in sa ´ altahum man khalaqahum la yaqulunna ´ allãh fa ´ annã yu ´ fakũn |
Und wenn du sie fragst : „ Wer schuf sie ?“ werden sie sicher sagen : „ Allah “ . Wie lassen sie sich da ( von Ihm ) abwenden ? |
wa qelhi yã rabbi ´ inna hã ´ ulã ´ i qawm lã yu ´ minũn |
Und seine Aussage ( lautet ) : „ O mein Herr ! Dies ist ein Volk , das nicht glauben will ." |
fa isfah anhum wa qul salãm fa sawfa ya lamũn |
Darum wende dich von ihnen ab und sprich : „ Frieden !“ Und bald werden sie es wissen .