wa ´ inna lahu indanã la ulfã wa husn ma ´ ãb |
Und sicher hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr ( bei Uns ) . |
wa uzkur abdnã ´ ayyub ´ iz nãdã rabbhu ´ anniy massaneash shaytãn bi nusb wa azãb |
Und gedenke Unseres Dieners Hiob , als er seinen Herrn anrief : „ Satan hat mich berührt mit Mühsal und Pein ." |
urkud bi rijlka hãzã mughtassal bãrid wa sharãb |
Stampfe mit deinem Fuß auf . Hier ist kühles Wasser zum Waschen und zum Trinken . |
wa wahabnã lahu ´ ahlhu wa mithlhum ma ahum rahmah minnã wa zikrã li ´ ule al albãb |
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen ( wieder ) und noch einmal so viele dazu von Uns als Barmherzigkeit und als Ermahnung für die Verständigen . |
wa khuz bi yadka dighth ( an ) fa idrib bihi wa lã tahnath ´ in ( na ) nã wajadnãhu sãbir ( an ) ni ma al abd ´ innahu ´ awwãb |
Und ( Wir sprachen ) : „ Nimm ein Bündel in deine Hand und schlage damit und werde nicht eidbrüchig ." Wahrlich , Wir fanden ihn geduldig . ( Er war ) ein vortrefflicher Diener ; stets wandte er sich ( Allah ) zu . |
wa uzkur ibãdnã ´ ibrãhĩm wa ´ ishãq wa ya qub ´ ule al ayde wa al absãr |
Und gedenke Unseres Dieners Abraham , Isaak und Jakob – Männer von Kraft und Einsicht . |
Wir erwählten sie zu einem besonderen Zweck – zur Erinnerung an die Wohnstatt ( des Jenseits ) . |
Und Wahrlich , vor Uns gehören sie zu den Auserwählten , den Besten . |
wa uzkur ´ ismã el wa al – yasa wa zã al kifl wa kull min al akhyãr |
Und gedenke Ismaels , Elisas und Tu - l - Kifls ; alle gehörten sie zu den Besten . |
Dies ist eine Ermahnung ; den Rechtschaffenen wird gewiss eine herrliche Stätte der Rückkehr zuteil sein : |
die Gärten von Eden , deren Tore für sie geöffnet sind . |
muttaki ´ ĩn fehã yad ũn fehã bi fãkihah katherah wa sharãb |
Dort werden sie zurückgelehnt ruhen ; dort werden sie Früchte in Mengen und reichlich Trank haben . |
Und bei ihnen werden ( Keusche ) sein , die züchtig blicken , Gefährtinnen gleichen Alters . |
Dies ist , was euch für den Tag der Abrechnung verheißen wurde . |
Wahrlich , das ist Unsere Versorgung ; nie wird sie sich erschöpfen . |
Dies ist ( für die Gläubigen ) . Doch für die Widerspenstigen ist eine üble Stätte der Rückkehr ( bestimmt ) : |
Dschahannam ; sie werden darin schmoren – welch schlimmes Lager ! |
Dies ist ( für die Ungläubigen ) . Mögen sie es denn kosten : Siedendes Wasser und eine Trankmischung aus Blut und Eiter |
und anderes gleicher Art und in Vielfalt . |
hãzã fawj muqtahim ma akum lã marhab ( an ) bihim ´ innahum sãlu an nãr |
Hier ist eine Schar , die mit euch zusammen hineingestürzt wird . Kein Willkomm ( sei ) ihnen ! Sie sollen im Feuer brennen . |
qãlu bal ´ antum lã marhab ( an ) bikum ´ antum qaddamtumuhu lanã fa bi ´ sal qarãr |
Sie werden sagen : „ Nein , ihr seid es . Kein Willkomm ( sei ) euch denn ! Ihr seid es , die uns dies bereitet haben . Und welch schlimmer Ort ist das !“ |
qãlu rabbnã man qaddama lanã hãzã fa zidhu azãb ( an ) di f ( an ) fe an nãr |
Sie werden sagen : „ Unser Herr , wer immer uns dies bereitete – füge ihm die doppelte Strafe im Feuer hinzu ." |
wa qãlu mã lanã lã narã rijãl ( an ) kunnã na udhum min al ashrãr |
Und sie werden sagen : „ Was ist mit uns geschehen , dass wir nicht die Leute sehen , die wir zu den Bösen zu zählen pflegten ? |
´ a ittakhaznãhum sikhrey ( an ) ´ am zãghat anhum al absãr |
Sollte es sein , dass wir sie ( zu Unrecht ) zum Gespött gemacht haben , oder haben unsere Augen sie verfehlt ? |
Wahrlich , das ist in der Tat ein Redestreit der Bewohner des Feuers untereinander . |
qul ´ inna – mã ´ anã munzir wa mã min ´ ilãh ´ illã ´ allãh al wãhid al qahhãr |
Sprich : Ich bin nur ein Warner ; und es ist kein Gott ausser Allah , dem Einzigen , dem Allesbezwingenden , |
rabb as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã al azez al ghaffãr |
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen was zwischen beiden ist , dem Erhabenen , dem Allverzeihenden . |
Sprich : Es ist eine große Kunde . |
Ihr wendet euch jedoch davon ab . |
mã kãna liy min ilm bi al mala ´ al a lã ´ iz yakhtasimũn |
Ich hatte keine Kunde von den höheren Bewohnern , da sie untereinander stritten . |
´ in yuhã ´ ilayya ´ illã ´ anna – mã ´ anã nazer mubĩn |
Nur dies wurde mir offenbart , dass ich lediglich ein deutlicher Warner bin . |
´ iz qãla rabbka li al malã ´ ikah ´ inniy khãliq bashar ( an ) min tĩn |
Da sprach dein Herr zu den Engeln : Es ist Mein Wille , einen Menschen aus Ton zu erschaffen . |
fa ´ izã sawwaytuhu wa nafakhtu fehi min ruhe fa qa u lahu sãjidĩn |
Und wenn Ich ihn gebildet und Meinen Geist in ihn eingehaucht habe , dann fallt vor ihm nieder . |
Da warfen sich alle Engel nieder |
bis auf Iblis . Er wandte sich hochmütig ab und war ungläubig . |
qãla yã ´ ibles mã mana aka ´ an tasjud li mã khalaqtu bi yaddaiya ´ a istakbarta ´ am kunta min al ãlĩn |
Er sprach : „ O Iblis , was hindert dich daran , dich vor etwas niederzuwerfen , das Ich mit Meinen Händen geschaffen habe ? Bist du hochmütig oder gehörst du zu den Überheblichen ? |
qãla ´ anã khayr minhu khalaqtane min nãr wa khalaqtahu min tĩn |
Er sagte : „ Ich bin besser als er . Du schufst mich aus Feuer , und ihn hast Du aus Ton erschaffen ." |
Er sprach : So geh hinaus von hier ; denn du bist ein Verfluchter . |
Und Mein Fluch soll auf dir bis zum Tage des Gerichts lasten . |
Er sagte : „ O mein Herr , gewähre mir eine Frist bis zu dem Tage , an dem sie auferweckt werden ." |
Er sprach : Also , wird dir die Frist gewährt , |
bis zum Tage einer vorbestimmten Zeit . |
Er sagte : Bei Deiner Erhabenheit , ich will sie sicher alle in die Irre führen . |
Ausgenommen ( davon sind ) Deine erwählten Diener unter ihnen . |
Er sprach : Dann ist dies die Wahrheit , und Ich rede die Wahrheit , |
la amla ´ anna jahannam minka wa min man tabi aka minhum ajma ĩn |
dass Ich wahrlich Dschahannam mit dir und denen , die dir folgen , insgesamt füllen werde . |
qul mã as ´ alkum alayhi min ´ ajr wa mã ´ anã min al mutakallifĩn |
Sprich : Ich verlange von euch keinen Lohn dafür , noch bin ich einer derer , die sich ( etwas ) anmaßen . |
Dieser ( Qur ’ an ) ist nichts als eine Ermahnung für die Welten . |
Und ihr werdet sicher seine Kunde nach einer Zeit kennen .