´ uzina li ´ allazĩna yuqãtalũn bi ´ annahum zulimu wa ´ inna ´ allãh alã nasrhim la qader |
Die Erlaubnis , ( sich zu verteidigen , ) ist denen gegeben , die bekämpft werden , weil ihnen Unrecht geschah – und Allah hat wahrlich die Macht , ihnen zu helfen , |
´ allazĩna ukhriju min diyãrhim bi ghayr haqq ´ illã ´ an yaqulu rabbnã ´ allãh wa law – lã daf ´ allãh an nãs ba dhum bi ba d la huddimat sawãmi wa biya wa salawãt wa masãjid yuzkar fehã ism ´ allãh kather ( an ) wa la yansuranna ´ allãh man yasurhu ´ inna ´ allãh la qawey azez |
jenen , die schuldlos aus ihren Häusern vertrieben wurden , nur weil sie sagten : „ Unser Herr ist Allah ." Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen zurückgehalten hätte , so wären gewiss Klausen , Kirchen , Synagogen und Moscheen , in denen der Name Allahs des öfteren genannt wird , niedergerissen worden . Und Allah wird gewiss dem zum Sieg verhelfen , der für Seinen Sieg eintritt . Allah ist wahrlich Allmächtig , Erhaben . |
´ allazĩna ´ in makkannãhum fe al ´ ard aqãmu as salãh wa ´ ãtaw az zakãh wa ´ amaru bi al ma ruf wa nahaw an al munkar wa li ´ allãh ãqibah al ´ umur |
Jenen , die , wenn Wir Ihnen auf Erden die Oberhand gegeben haben , das Gebet verrichten und die Zakah entrichten und Gutes gebieten und Böses verbieten , ( steht Allah bei ) . Und Allah bestimmt den Ausgang aller Dinge . |
wa ´ in yukazzibuka fa qad kazzabat qablahum qawm nuh wa ãd wa thamud |
Wenn sie dich der Lüge bezichtigen , so waren schon vor ihnen das Volk Noahs und die `Ad und die Thamud Verleugner |
sowie auch das Volk Abrahams und das Volk Lots |
wa ashãb madyan wa kuzziba musã fa amlaytu li al kãfirĩn thumma ´ akhaztuhum fa kayfa kãna nakeri |
und die Bewohner von Madyan . Auch Moses wurde der Lüge bezichtigt . Ich gewährte alsdann den Ungläubigen Aufschub ; dann aber erfasste Ich sie , und wie ( furchtbar ) war Meine Strafe ! |
fa ka - ´ ayyin min qaryah ahlaknãhã wa hiya zãlimah fa hiya khãwiyah alã urushhã wa bi ´ s mu attalah wa qasr mashed |
Und so manche Stadt haben Wir zerstört , weil sie voll des Frevels war , dass sie nunmehr in Trümmern steht , und so manch verlassenen Brunnen und manch hochragendes Schloss ( haben Wir zerstört ) ! |
´ a fa lam yaseru fe al ´ ard fa takũn lahum qulub ya qilũn bihã ´ aw ´ ãzãn yasma ũn bihã fa ´ innahã lã ta mã al absãr wa lãkin ta mã al qulub ´ allate fe as sudur |
Sind Sie denn nicht im Lande umhergereist , und haben sie nicht Herzen , um zu begreifen , oder Ohren , um zu hören ? Denn Wahrlich , es sind ja nicht die Augen , die blind sind , sondern blind sind die Herzen in der Brust . |
wa yasta jilũnka bi al azãb wa lan yukhlif ´ allãh wa dhu wa ´ inna yawm ( an ) inda rabbka ka ´ alf sanah min mã ta uddũn |
Und sie fordern dich auf , die Strafe zu beschleunigen , doch Allah wird nie Sein Versprechen brechen . Wahrlich , ein Tag bei deinem Herrn ist gleich tausend Jahre nach eurer Zeitrechnung . |
wa ka - ´ ayyin min qaryah amlaytu lahã wa hiya zãlimah thumma ´ akhaztuhã wa ´ ilayya al maser |
Und manch einer Stadt gewährte Ich Aufschub , obgleich sie voll des Frevels war . Zuletzt aber erfasste Ich sie , und zu Mir ist die Heimkehr . |
qul yã ´ ayyuhã an nãs ´ inna – mã ´ anã lakum nazer mubĩn |
Sprich : „ O ihr Menschen , ich bin euch nur ein deutlicher Warner ." |
fa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt lahum maghfirah wa rizq karĩm |
Für diejenigen , die glauben und gute Werke tun , ist Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung bereit . |
wa ´ allazĩna ´ sa aw fe ´ ãyãtnã mu ãjizĩn ´ ulã ´ ika ashãb al jahĩm |
Diejenigen aber , die gegen Unsere Zeichen eifern und ( sie ) zu besiegen versuchen – diese sind die Bewohner der Dschahim . |
wa mã arsalnã min qablika min rasul wa lã nabey ´ illã ´ izã tamannã alqã ash shaytãn fe umniyahhi fa yansakh ´ allãh mã yulqe ash shaytãn thumma yuhkim ´ allãh ´ ãyãthi wa ´ allah alĩm hakĩm |
Und Wie schickten vor dir keinen Gesandten oder Propheten , dem , wenn er etwas wünschte , Satan seinen Wunsch nicht ( zu ) beeinflussen ( trachtete ) . Doch Allah macht zunichte , was Satan einstreut . Dann setzt Allah Seine Zeichen fest . Und Allah ist Allwissend , Allweise . |
li yaj al mã yulqe ash shaytãn fitnah li ´ allazĩna fe qulubhim marad wa al qãsiyah qulubhum wa ´ inna az zãlimĩn la fe shiqãq ba ed |
( Er lässt dies zu , ) damit Er das , was Satan einstreut , zur Prüfung für die machen kann , in deren Herzen Krankheit und deren Herzen verhärtet sind ; Wahrlich , die Frevler befinden sich in äußerster Auflehnung . |
wa li ya lam ´ allazĩna ´ utu al ilm ´ annahu al haqq min rabbka fa yu ´ minu bihi fa tukhbit lahu qulubhum wa ´ inna ´ allãh la hãdi ´ allazĩna ´ ãmanu ´ ilã sirãt mustaqĩm |
Und ( Er lässt dies zu , ) damit diejenigen , denen das Wissen gegeben wurde , erkennen , dass es die Wahrheit von deinem Herrn ist , auf dass sie daran glauben und ihre Herzen sich Ihm friedvoll unterwerfen mögen . Und siehe , Allah leitet jene , die gläubig sind , auf den geraden Weg . |
wa lã yazãl ´ allzĩna kafaru fe miryah minhu hattã ta ´ tiyahum as sã ah baghtah ´ aw ya ´ tiyahum azãb yawm aqĩm |
Und die Ungläubigen werden nicht ( eher ) aufhören , daran Zweifel zu hegen , bis die Stunde unerwartet über sie hereinbricht oder die Strafe eines unheilvollen Tages über sie kommt . |
al mulk yawma ´ izin li ´ allãh yahkum baynahum fa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt fe jannãt an na ĩm |
Das Königreich wird an jenem Tag Allah gehören . Er wird zwischen ihnen richten . Also werden jene , die gläubig sind und gute Werke tun , in den Gärten der Wonne sein . |
wa ´ allazĩna kafaru wa kazzabu bi ´ ãyatnã fa ´ ulã ´ ika lahum azãb muhĩn |
Für diejenigen aber , die ungläubig sind und Unsere Zeichen verwerfen , ist eine Strafe ( vorgesehen ) , die schmachvoll ist . |
wa ´ allazĩna hãjaru fe sabel ´ allãh thumma qutilu ´ aw mãtu la yarzuqannahum ´ allãh rizq ( an ) hasan ( an ) wa ´ inna ´ allãh la huwa khayr ar rãziqĩn |
Und diejenigen , die um Allahs Willen auswandern und dann erschlagen werden oder sterben , wird Allah eine stattliche Versorgung bereiten . Wahrlich , Allah – Er ist der beste Versorger , |
la yudkhilannahum mudkhal ( an ) yardawnhu wa ´ inna ´ allãh la alĩm halĩm |
Er wird sie gewiss in einen Ort eingehen lassen , mit dem sie wohl zufrieden sind . Und Allah ist wahrlich Allwissend , Nachsichtig . |
zãlika wa man ãqaba bi mithl mã uqiba bihi thumma bughiya alayhi la yansurannahu ´ allãh ´ inna ´ allãh la afuw ghafur |
Das ( soll so sein ) . Und dem , der Vergeltung in dem Maße übt , in dem ihm Unrecht zugefügt worden ist , und dann ( wiederum ) Unrecht erleidet - , dem wird Allah sicherlich zum Sieg verhelfen . Wahrlich , Allah ist Allvergebend , Allverzeihend . |
zãlika bi ´ anna ´ allãh yulij al layl fe an nahãr wa yulij an nahãr fe al layl wa ´ anna ´ allãh same baser |
Dies ( geschieht ) deshalb , weil Allah die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht übergehen lässt und weil Allah Allhörend , Allsehend ist . |
zãlika bi ´ anna ´ allãh huwa al haqq wa ´ anna mã yad ũn min dũnihi huwa al bãtil wa ´ anna ´ allãh huwa al aley al kaber |
Dies ist ( so ) , weil Allah die Wahrheit ist , und ( weil ) das , was sie an Seiner Statt anrufen , die Lüge ist und weil Allah der Erhabene ist , der Große . |
´ a lam tara ´ anna ´ allãh anzala min as samã ´ mã ´ fa tusbih al ´ ard mukhdarrah ´ inna ´ allãh latef khaber |
Hast du denn nicht gesehen , dass Allah Wasser vom Himmel herabsendet und ( dass ) die Erde grün wird ? Allah ist wahrlich Gütig , Allkundig . |
lahu mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard wa ´ inna ´ allãh la huwa al ghaney al hamed |
Sein ist , was in den Himmeln und was auf der Erde ist , und Allah ist es , Der wahrlich auf keinen angewiesen ist , der Preiswürdige . |
´ a lam tara ´ anna ´ allãh sakhkhara lakum mã fe al ´ ard wa al fulk tajre fe al bahr bi ´ amrhi wa yumsik as samã ´ an taqa alã al ´ ard ´ illã bi ´ iznhi ´ inna ´ allãh bi an nãs la ra ´ uf rahĩm |
Hast du denn nicht gesehen , dass Allah euch dienstbar gemacht hat , was auf Erden ist , und ( dass ) die Schiffe durcheilen das Meer auf Sein Geheiß ? Und Er hält den Himmel zurück , damit er nicht auf die Erde fällt , es sei denn , mit Seiner Erlaubnis . Wahrlich , Allah ist Gütig und Barmherzig gegen die Menschen . |
wa huwa ´ allaze ahyãkum thumma yumetkum thumma yuhyekum ´ inna al ´ insãn la kafur |
Und Er ist es , Der euch das Leben gab , und dann wird Er euch sterben lassen , und dann wird er euch ( wieder ) lebendig machen . Wahrlich , der Mensch ist höchst undankbar . |
li kull ´ ummah ja alnã mansak ( an ) hum nãsikuhu fa lã yunãzi unnaka fe al ´ amr wa ud u ´ ilã rabbka ´ innaka la alã huda ( n ) mustaqĩm |
Einem jeden Volke haben Wir Andachtsriten gegeben , damit sie sie befolgen ; so sollen sie daher nicht mit dir über diese Sache streiten ; sondern rufe ( sie ) auf zu deinem Herrn . Wahrlich , du folgst der rechten Führung . |
Wenn sie jedoch mit dir darüber streiten , so sprich : Allah weiß am besten , was ihr tut . |
´ allãh yahkum baynakum yawm al qiyãmah fe mã kuntum fehi takhtalifũn |
Allah wird zwischen euch am Tage der Auferstehung über das richten , worüber ihr uneinig waret . |
´ a lam ta lam ´ anna ´ allãh ya lam mã fe as samã ´ wa al ´ ard ´ inna zãlika fe kitãb ´ inna zãlika alã ´ allãh yaser |
Weißt du nicht , dass Allah das kennt , was im Himmel und was auf der Erde ist ? Wahrlich , das steht in einem Buch , das ist für Allah ein leichtes . |
wa ya budũn min dũni ´ allãh mã lam yunazzil bihi sultãn ( an ) wa mã laysa lahum bihi ilm wa mã li az zãlimĩn min naser |
Und sie verehren statt Allah das , wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat und wovon sie keine Kenntnis haben . Und für die Ungerechten gibt es keinen Helfer . |
wa ´ izã tutlã alayhim ´ ãyãtnã bayyinãt ta rif fe wujuh ´ allazĩna kafaru al munkar yakãdũn yastũn bi ´ allazĩna yatlũn alayhim ´ ãyãtnã qul ´ a fa unabbi ´ kum bi sharr min zãlikum an nãr wa adahã ´ allãh ´ allazĩna kafaru wa bi ´ s al maser |
Und wenn Unsere Verse ihnen verlesen werden , dann kannst du auf dem Antlitz derer , die ungläubig sind Ablehnung wahrnehmen . Sie möchten am liebsten über die herfallen , die ihnen Unsere Verse verlesen . Sprich : „ Soll ich euch von etwas Schlimmerem als diesem Kunde geben ? Dem Feuer ! Allah hat es denen verheißen , die ungläubig sind . Und das ist eine üble Bestimmung . |
yã ´ ayyuhã an nãs duriba mathal fa istami u lahu ´ inna allazĩna tad ũn min dũni ´ allãh lan yakhluqu zubãb ( an ) wa law ijtama u lahu wa ´ in yaslubhum az zubãb shay ´ ( an ) lã yastanqizuhu minhu da ufa at tãlib wa al matlub |
O ihr Menschen , ein Gleichnis ist geprägt , so hört darauf : Gewiss , jene , die ihr an Allahs Statt anruft , werden in keiner Weise Vermögen , eine Fliege zu erschaffen , auch dann nicht , wenn sie sich dazu zusammentäten . Und wenn die Fliege ihnen etwas raubte , könnten sie es ihr nicht entreißen . Schwach ist der Suchende wie der Gesuchte . |
Sie bewerten Allah nicht nach Seinem Wahren Wert . Gewiss , Allah ist Stark , Erhaben .
– 75 – اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
´ allãh yastafe min al malã ´ ikah rusul ( an ) wa min an nãs ´ inna ´ allãh same baser |
Allah erwählt aus den Engeln Boten und ( ebenfalls ) aus den Menschen . Siehe , Allah ist Allhörend , Allsehend . |
ya lam mã bayna aydehim wa mã khalfahum wa ´ ilã ´ allãh turja al ´ umur |
Er weiss , was vor ihnen ist und was hinter ihnen ist ; und zu Allah sollen alle Angelegenheiten zurückgebracht werden . |
۩ yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu irka u wa usjudu wa u budu rabbkum wa if alu al khayr la allakum tuflihũn |
O ihr , die ihr glaubt , verneigt euch und werft euch in Anbetung nieder und verehrt euren Herrn und tut das Gute , auf dass ihr Erfolg haben möget . |
wa jãhidu fe ´ allãh haqq jihãdhi huwa ijtabãkum wa mã ja ala alaykum fe ad dĩn min haraj millah ´ abekum ´ ibrãhĩm huwa sammãkum al muslimĩn min qablu wa fe hãzã li yakũn ar rasul shahed ( an ) alaykum wa takũnu shuhadã ´ alã an nãs fa aqĩmu as salãh wa ´ ãtu az zakãh wa i tasimu bi ´ allãh huwa mawlãkum fan i ma al mawlã wa ni ma an naser |
Und eifert in Allahs Sache , wie dafür geeifert werden soll . Er hat euch erwählt und hat euch nichts auferlegt , was euch in der Religion bedrücken könnte , der Religion eures Vaters Abraham . Er ( Allah ) ist es , Der euch vordem schon Muslime nannte und ( nun ) in diesem ( Buch ) , damit der Gesandte Zeuge über euch sei und damit ihr Zeugen über die Menschen sein möget . Also verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und haltet an Allah fest . Er ist euer Beschützer , ein vortrefflicher Beschützer und ein vortrefflicher Helfer !