– 1 – وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ wa al layl ´ izã yaghshã
Bei der Nacht , wenn sie zudeckt ,
- 2
– وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ wa an nahãr ´ izã tajallã
und beim Tage , wenn er erstrahlt ,
-
3 – وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ wa mã khalaqa az zakar wa al ´ unthã
und bei Dem , Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat !
-4 – إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ´ inna sa ykum la shattã
Wahrlich , euer Eifer ist verschieden .
– 5 – فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ fa ´ ammã man a tã wa ittaqã
Jener aber , der gibt und gottesfürchtig ist
– 6 – وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ wa saddaqa bi al husnã
und an das Beste glaubt ,
- 7 – فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ fa sa nuyassirhu li al yusrã
dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen .
– 8 – وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ wa´ ammã man bakhila wa istaghnã |
Jener aber , der geizt und gleichgültig ist |
– 9 – وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ wa kazzaba bi al husnã |
und das Beste leugnet , |
- 10 – فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ fas a nuyassirhu
li al usrã |
dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen . |
– 11 – وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ wa mã yughne anhu mãlhu ´ izã taraddã |
Und sein Vermögen soll ihm nichts
nützen , wenn er zugrunde geht . |
– 12
– إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ´ inna alaynã la al hudã |
Wahrlich , Uns obliegt die Rechtleitung . |
– 13 – وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ wa ´ inna lanã la al ´ ãkhirah wa al ´ ulã |
Und Uns gehört das Jenseits und das Diesseits . |
– 14 – فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ fa anzartukum nãr ( an ) talazzã |
darum warne ich euch vor einem lodernden Feuer , |
- 15 – لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى lã yaslãhã ´ illã al ashqã |
in
dem nur derjenige brennen wird , der unselig ist , |
- 16 – الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ´ allaze kazzaba wa tawallã |
der da leugnet und den Rücken kehrt . |
–
17 – وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى wa sa yujannabhã al atqã |
Geschont
von ihm wird derjenige sein , der gottesfürchtig ist , |
- 18 – الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ ´ allaze yu ´ te mãlhu yatazakkã |
und sein Vermögen hergibt , um sich zu reinigen , |
- 19 – وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ wa mã li ´ ahad indahu min ni mah tujzã |
und der keinem eine Gunst schuldet , die zurückgezahlt werden müsste , |
- 20 - إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ ´ illã ibtifhã ´ wajh rabbhi al al lã |
ausser
dem Streben nach dem Wohlgefallen seines Herrn , des Allerhöchsten . |
– 21 – وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ wa la sawfa yardã |
Und er wird wohlzufrieden sein .