- 1 – وَالْفَجْرِ wa al fajr |
Bei der Morgendämmerung ; |
- 2 – وَلَيَالٍ عَشْرٍ wa layãl ( in ) ashr |
und bei den zehn Nächten ; |
- 3 – وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ wa ash shaf wa al watr |
und
beim ( an Zahl ) Geraden und Ungeraden ; |
- 4 – وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ wa al layl ´ izã yasri |
und bei der Nacht , wenn sie vergeht ! |
- 5 – هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ hal fe zãlika qasam li ze hijr |
Ist hierin nicht ein ausreichender Beweis für einen , der Verstand hat
? |
- 6 - أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ´ a lam tara kayfa fa ala
rabbka bi ãd |
Hast du nicht gesehen , wie dein Herr mit den `Ad verfuhr , |
- 7 - إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ ´ iram zãt al imãd |
mit ( der Stadt ) Iram , der Säulenreichen , |
- 8 - الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ ´ allate lam yukhlaq mithlhã fe al bilãd |
dergleichen nicht erschaffen wurde in (
anderen ) Ländern ? |
- 9 – وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ wa thamud ´
allazĩna jãbu as sakhr bi al wãdi |
Und den Thamud , die die Felsen im Tal aushöhlten ? |
- 10 – وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ wa fir awn ze al awtãd |
Und Pharao mit seinen bodenfesten Bauten ? |
- 11 -الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ ´ allazĩna taghaw fe al bilãd |
Denjenigen , die im Lande gewalttätig waren |
- 12 –فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ fa aktharu fehã al fasãd |
und dort viel Verderbnis stifteten ? |
- 13 – فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ fa sabba alayhim rabbka sawt azãb |
Darum ließ dein Herr die Geißel der Strafe auf
sie schütten . |
- 14 - إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ ´ inna rabbka la
bi al mirsãd |
Wahrlich , dein Herr ist ständig auf der Wacht . |
- 15 – فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
fa ´ ammã al ´ insãn ´ izã mã ibtalãhu rabbhi fa akramahu wa na
amahu fa yaqul rabbe akramani |
Und wenn der
Mensch von seinem Herrn geprüft wird , indem Er ihm Wohltaten erweist und
Gnaden auf ihn häuft , dann sagt er : " Mein Herr hat mich gewürdigt
." |
- 16 – وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
wa ´ ammã ´ izã mã ibtalãhu rabbhi fa akramahu wa na
amahu fa yaqul rabbe akramani |
Wenn Er ihn aber
prüft , indem Er ihm seine Versorgung verkürzt , dann sagt er : " Mein
Herr hat mich erniedrigt ." |
- 17 – كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ kallã bal lã tukrimũn al yatĩm |
Nein , ihr seid nicht freigebig gegen die
Waise |
- 18 – وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ wa lã tahãddũn alã ta ãm al miskĩn |
und treibt einander nicht an , den Armen zu
speisen . |
- 19 – وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا wa ta ´ kulũn at turãth ´ akl ( an ) lamm ( an ) |
Und ihr verzehrt das Erbe ( anderer ) ganz und gar . |
- 20 – وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا wa tuhibbũn al mãl hubb ( an ) jamm ( an ) |
Und ihr liebt den Reichtum mit übermäßiger Liebe . |
- 21 – كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا kallã ´ izã dukkat al ´ ard dakk ( an )
dakk ( an ) |
Nicht aber so , wenn die Erde kurz und klein
zermalmt wird |
- 22 – وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا wa jã ´ a rabbka wa al malak saff ( an ) saff ( an ) |
und dein Herr kommt und ( auch ) die Engel in Reihen auf Reihen (
kommen ) |
- 23 – وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
wa je ´ a yawma ´ izin
bi jahannam yawma ´ izin yatazakkar al ´ insãn wa ´ annã lahu az zikrã |
und Dschahannam an jenem Tage nahegebracht wird . An jenem Tage wird
der Mensch bereit sein , sich mahnen zu lassen ; aber was wird ihm dann das
Mahnen nutzen ? |
- 24 –يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي yaqul yã laytane qaddamat li hayãhe |
Er wird sagen : " O hätte ich doch im voraus für ( dieses ) mein
Leben Sorge getragen !" |
- 25 – فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ fa
yawma ´ izin lã yu azzib azãbhu ´ ahad |
An jenem Tag wird niemand so bestrafen wie Er
, |
- 26 – وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ wa lã yuthiq wathãqhu ´ ahad |
und niemand wird so festbinden wie Er . |
- 27 –يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ yã ´ ayyatuhã an nafs al mutma ´ innah |
O du ruhige
Seele ! |
- 28 – ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً irji e ´ ilã rabbki rãdiyah mardeyah |
Kehre zurück zu deinem Herrn wohlzufrieden und mit Allahs Wohlwollen . |
- 29 - فَادْخُلِي فِي عِبَادِي fa udkhule fe ibãde |
So schließ ` dich dem Kreis Meiner Diener an .
|
- 30 -وَادْخُلِي جَنَّتِي wa udkhule jannahe |
Und
tritt ein in mein Paradies .