- 1 – وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ wayl
li al mutaffifĩn |
Wehe denjenigen
, die dass Maß verkürzen , |
- 2 – الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ´
allazĩna ´ izã iktãlu alã an nãs yastaqfũn |
die , wenn sie sich von den Leuten zumessen lassen , volles Maß verlangen . |
– 3 – وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ wa ´ izã iktãlu alã an nãs yastawfũn |
Und dann jedoch , wenn sie es ihnen ausmessen oder auswählen , verkürzen sie es
. |
– 4 – أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ ´ an lã yazunn ´ ulã ´ ika ´ annahum mab uthũn |
Glauben diese nicht , dass sie auferweckt werden |
– 5 – لِيَوْمٍ عَظِيمٍ li yawm azĩm |
an einem großen Tag , |
- 6 – يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ yawm yaqum an nãs li rabb al ãlamĩn |
an dem die Menschen vor dem Herrn der Welten stehen werden ? |
– 7 – كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ kallã ´ inna kitãb al fujjãr la fe sijjĩn |
Nein ! Wahrlich , das Buch der Unverschämten
ist in Sidschin . |
– 8 – وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ wa mã adrãka mã sijjĩn |
Und was lehrt dich wissen , was Sidschin ist ? |
– 9 – كِتَابٌ مَرْقُومٌ kitãb marqum |
( Es ist ) ein geschriebenes Buch . |
– 10 – وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ wayl yawma ´ izin li al mukazzibĩn |
Wehe an jenem Tag den
Leugnern , |
- 11 – الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ´ allazĩna yukazzibũn bi yawm ad dĩn |
die den Tag des Gerichts leugnen ! |
– 12 – وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
wa mã yukazzib bihi ´ illã kull mu tadi ( n ) ´ athĩm |
Und es leugnet ihn keiner als ein jeder
sündhafter Übertreter , |
- 13 – إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
´ izã tutlã alayhi ´ ãyãtnã qãla asãter al ´ awwalĩn |
der , wenn ihm Unsere Verse verlesen werden ,
sagt : „ Fabeln der Früheren !“ |
– 14 – كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
kallã ´ innahum
an rabbhim yawma ´ izin la mahjubũn |
Nein
, jedoch das , was sie zu tun pflegten , hat auf ihre Herzen Schmutz gelegt . |
– 15 – كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
kallã ´ innahum an rabbhim yawma ´ izin la mahjubũn |
Nein
, sie werden an jenem Tage gewiss keinen Zugang zu Ihrem Herrn haben . |
– 16 –ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ thumma ´ innahum la sãlu al jahĩm |
Dann werden sie wahrlich in der Dschahim
brennen . |
– 17 – ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ thumma yuqãl hãzã ´ allaze kuntum bihi tukazzibũn |
Und es wird gesprochen werden : „ Dies ist es , was ihr zu leugnen pflegtet !“ |
– 18 – كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ kallã ´ ina kitãb al abrãr la fe illeyĩn |
Nein ! Das Buch der Rechtschaffenen ist gewiss
in ‚ Illiyun. |
– 19 – وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ wa mã adrãka mã illeyũn |
Und was lehrt dich wissen , was `Illiyun ist ? |
– 20 – كِتَابٌ مَرْقُومٌ kitã marqum |
( Es ist ) ein geschriebenes Buch . |
– 21 – يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ yashhadhu al muqarrabũn |
Die Erwählten ( Allahs ) werden es sehen . |
– 22 – إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ´ inna al abrãr la fe na ĩm |
Wahrlich , die Rechtschaffenen werden in Wonne
sein . |
– 23 – عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ alã al ´ arã ´ ik yanzurũn |
Auf Ruhesitzen werden sie zuschauen . |
–
24 – تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ ta rif fe wujuhhim nadrah an na ĩm |
Erkennen wirst du auf ihren
Gesichtern den Glanz der Seligkeit . |
–
25 – يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ yusqawm min raheq makhtum |
Ihnen wird ein reiner , versiegelter Trank
gegeben , |
- 26 – خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
khitãmhu misk wa fe zãlika fa li yastanãfas al mutanãfisũn |
dessen
Siegel Moschus ist – und um dies mögen die Begehrenden wetteifern . | –
27 – وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ wa mizãjhu min tasnĩm |
Und es wird ihm von Tasnîm beigemischt sein |
– 28 – عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ayn ( an ) yashrab bihã al muqarrabũn
|
von der Quelle , aus der die erwählten trinken werden . |
– 29 – إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
´ inna ´ allazĩna ajramu kãnu min ´ allazĩna ´ ãmanu yadhakũn |
Jene Frevler haben sich über die Gläubigen lustig gemacht ; |
- 30 – وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ wa ´ izã ra ´ awhum qãlu ´ inna hã ´ ulã ´ i la dãllũn |
und wenn sie an ihnen vorübergingen , blinzelten sie einander zu ; |
- 31 – وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ wa ´ izã inwalabu ´ ilã ´ ahlhim inqalabu fakihĩn |
und wenn sie zu den Ihren zurückkehren ,
kehrten sie frohlockend zurück ; |
- 32
– وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ wa ´ izã ra ´ awhum qãlu ´ inna hã ´ ulã ´ i la dãllũn |
und
wenn sie sie sahen , sagten sie : „ Das sind wahrlich Irrende “ , |
- 33 – وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ wa mã ursilu alayhim hãfizĩn |
obwohl sie nicht als Hüter über sie gesandt worden waren . |
– 34 – فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ fa al yawm ´ allazĩna ´ ãmanu min al kuffãr yadhakũn |
Heute
aber sind die Gläubigen diejenigen , die sich über die Ungläubigen lustig
machen ; |
- 35 – عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ alã al ´ arã ´ ik yazurũn |
sie schauen von ihren Ruhesitzen zu . |
–
36 – هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ hal thuwiba al kuffãr mã kãnu yaf alũn |
Hat
es sich für die Ungläubigen gelohnt , was sie getan haben ?