- 1 – عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ abasa wa tawallã |
Er runzelte die Stirn und wandte sich ab |
– 2 – أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ´ an jã ´ ahu al a mã |
als der blinde Mann zu ihm kam . |
– 3 – وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ wa mã yudreka la allahu yazzakkã |
Was lässt dich aber wissen , dass er sich
nicht reinigen wollte |
– 4 – أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ ´ aw
yazzakkar fa tanfa hu az zikrã |
oder dass er Ermahnung suchte und ihm somit die Lehre nützlich würde ? |
– 5 – أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ ´ ammã man istaghnã |
Wer aber es nicht für nötig hält |
– 6 – فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ fa ´ anta lahu tasaddã |
dem kommst du ( bereitwillig ) entgegen |
– 7 – وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ wa mã alayka ´ an lã yazzakkã |
ohne dir etwas daraus zu machen , dass er sich nicht reinigen will . |
– 8 – وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ wa ´ ammã man jã ´ aka yas ã |
Was aber den anbelangt , der in Eifer zu dir
kommt |
– 9 – وَهُوَ يَخْشَىٰ wa huwa yakhshã |
und gottesfürchtig ist |
– 10 – فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ fa ´ anta anhu talahhã |
um den kümmerst du dich nicht . |
– 11 – كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ kallã ´ innahã tazkirah |
Nicht so . Wahrlich , dies ist eine Ermahnung |
– 12 – فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ fa man shã ´ a zakarahu |
so möge , wer da will ,
diesem eingedenk sein . |
– 13 – فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ fe
suhuf mukarramah |
Es ist eine Ermahnung auf geehrten Seiten |
– 14 – مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ marfu ah mutahharah |
sind sie
emporgehoben , rein |
– 15 – بِأَيْدِي سَفَرَةٍ bi ayde
safarah |
in den Händen der rechtschaffenen Sendboten |
– 16 – كِرَامٍ بَرَرَةٍ kirãm bararah |
die edel und tugendhaft sind . |
– 17 – قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ qutila al ´ insãn mã akfarahu |
Verderben auf den Menschen ! Wie undankbar ist
er ! |
– 18 – مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ min ´ ayy shay ´ khalaqahu
|
Woraus hat Er ihn erschaffen ? |
–
19 – مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ min nutfah khalaqahu fa qaddarahu |
Aus einem Samentropfen hat Er ihn
erschaffen und gebildet . |
– 20 – ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ thumma
as sabel yassarahu |
Dann ermöglicht Er ihm den Ausgang . |
– 21 – ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ thumma amãtahu fa aqbarahu |
Dann lässt Er ihn sterben
und lässt ihn ins Grab bringen . |
– 22
– ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ thumma ´ izã shã ´ a ansharahu |
Dann , wenn Er will ,
erweckt Er ihn wieder . |
– 23 – كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ kallã lammã yaqdi mã ´ amarahu |
Nein ! Wahrlich ; er hat nicht getan , was Er
ihm geboten hat . |
- 24 – فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ fa li
yanzur al ´ insãn ´ ilã ta ãmhi |
So soll der Mensch doch seine Nahrung betrachten . |
– 25 – أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا ´ an ( na ) nã sababnã al mã ´ sabb ( an ) |
Siehe , Wir gossen das Wasser in Fülle aus |
- 26 – ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا thumma shaqaqnã al ´ ard shaqq ( an ) |
alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise |
– 27 – فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا fa anbatnã fehã habb ( an ) |
und ließen Korn in ihr wachsen |
– 28 – وَعِنَبًا وَقَضْبًا wa inab ( an ) wa qadb ( an ) |
und Reben und Gezweig |
- 29 – وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا wa
zaytũn ( an ) wa nakhl ( an ) |
und
Ölbäume und Palmen |
– 30 – وَحَدَائِقَ غُلْبًا wa hadã ´ iq ghulb ( an ) |
und dicht bepflanzte
Gartengehege |
– 31 – وَفَاكِهَةً وَأَبًّا wa fãkihah wa ´ abb ( an ) |
und Obst und
Futtergras |
– 32 – مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ matã ( an ) lakum wa li an ãmkum |
als Versorgung für euch und euer Vieh . |
– 33 – فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ fa ´ izã jã ´´at as sãkhkhah |
Doch wenn das betäubende Getöse kommt |
– 34 – يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ yawm yafirr al mar ´ min ´ akhehi |
am Tage , da der
Mensch seinen Bruder fluchtartig verlässt |
– 35 – وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ wa ´ ummhi wa ´ abehi |
sowie seine Mutter und seinen Vater |
– 36 – وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ wa sãhibahhi wa banehi |
und seine Frau und seine
Söhne |
– 37 – لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
li kull imri ´ minhum
yawma ´ izin sha ´ n yughnehi |
an jenem Tag wird jeder eigene Sorgen genug
haben , die ihn beschäftigen . |
– 38 – وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ wujuh
yawma ´ izin musfirah |
An jenem Tage werden manche Gesichter strahlend
sein |
– 39 – ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ dãhikah mustabshirah |
heiter und freudig . |
– 40 – وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ wa wujuh yawma ´ izin alayhã ghabarah |
Und andere Gesichter , an jenem Tage , werden
staubbedeckt sein . |
– 41 – تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ tarhaqhã qatarah |
Trübung wird darauf liegen . |
– 42 – أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ´ ulã ´ ika hum al kafarah al fajarah |
Das sind
die Ungläubigen , die Unverschämten .