Sura 79 – Die Entreissenden – An – Nãzi ’ ãt
Bismillahi Rahmãni Rahîm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen
- 1 – وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا wa an
nãzi ãt gharq (
an ) |
Bei den ( Engeln , die die Seelen der Ungläubigen ) heftig
entreißen ; |
- 2 – وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا wa an nãshitãt
nasht ( an ) |
und bei denen , ( die die Seelen der Gläubigen ) leicht
emporheben ; |
- 3 – وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا wa as sãbihãt
sabh ( an ) |
und bei denen , ( die auf Geheiß Allahs zwischen Himmel und
Erde ) einher schweben ; |
- 4 – فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا fa as sãbiqãt
sabq ( an ) |
dann bei denen , ( die mit den Seelen der Gläubigen ins
Paradies ) eifrig voraneilen ; |
- 5 – فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا fa
al mudabbirãt ´ amr ( an ) |
dann bei
denen , die jegliche Angelegenheit ( des irdischen Lebens ) lenken ! |
– 6 – يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ yawm tarjuf ar rãjifah
|
Eines Tages wird die Dröhnende dröhnen , |
- 7 – تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ tatba hã ar rãdifah |
gefolgt
von der Darauffolgenden . |
– 8 – قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ qulub
yawma ´ izin wãjifah |
Herzen werden an jenem Tage
zittern , |
- 9 – أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ absãrhã
khãshi ah |
und ihre Augen werden niedergeschlagen sein . |
– 10 – يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ yaqulũn
´ a ´ in ( na ) nã la
mardudũn fe al hãfirah |
Sie sagen : „ Sollen wir wirklich
in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden ? |
– 11 – أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً´ a ´ izã kunnã izãm
( an ) nakhirah |
Wie ? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind ? |
– 12 – قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ qãlu tilka ´
izan karrah khãsirah |
Sie sagen : „ Das wäre dann eine
verlustreiche Wiederkehr ." |
– 13
– فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ fa ´ inna – mã hiya zajrah wãhidah |
Es wird
ein einziger Schreckenslaut sein , |
-
14 – فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ fa ´ izã hum bi as sãhirah |
und siehe
, sie sind an der Erdoberfläche . |
– 15
– هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ hal ´ atãka hadeth musã |
Ist die
Geschichte von Moses zu dir gedrungen ? |
– 16 – إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى´ iz nãdãhu rabbhu
bi al wãdi al muqaddas tuwa ( n ) |
Damals
rief ihn sein Herr im heiligen Wadi Tuwa . |
– 17 – اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ izhab ´ ilã fir awn ´ innahu taghã
|
Geh hin zu Pharao ; denn er hat das Maß überschritten . |
– 18 – فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ fa
qul hal laka ´ ilã ´ an tazakkã |
Sprich
dann ( zu ihm ) : „ Willst du dich nicht reinigen ? |
– 19 – وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ wa ahdiyaka ´ ilã rabbka fa
takhshã |
Und ich werde dich zu deinem
Herrn führen , auf dass du dich fürchten mögest !“ |
– 20 – فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ fa arãhu al ´ ãyah al
kubrã |
So zeigte er ihm das große Wunder .
|
– 21 – فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ fa kazzaba wa asã
|
Er aber leugnete und blieb ungehorsam . |
– 22 – ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ thumma adbara yas ã |
Dann
kehrte er den Rücken und lief weg , |
-
23 – فَحَشَرَ فَنَادَىٰ fa hashara fa nãdã |
versammelte
alsdann ( sein Volk ) und rief aus , |
-
24 – فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ fa qãla ´ anã rabbkum
al a lã |
indem er sagte : „ Ich bin euer
höchster Herr “ . |
– 25 – فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ fa ´ akhazahu ´ allãh
nakãl al ´ ãkhirah wa
al ´ ulã |
Da erfasste ihn Allah zur Strafe
für jene und diese Tat . |
– 26 – إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ´ inna
fe zãlika la ibrah li man yakhshã
|
Hierin ist Wahrlich eine Lehre für den , der fürchtet . |
- 27 – أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا ´ a ´ antum ashadd khalq ( an ) ´
am as samã ´ banãhã
|
Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel , den Er
gebaut hat ? |
– 28 – رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا rafa a samkhã
fa sawwãha |
Er hat seine Höhe gehoben und ihn
dann vollkommen gemacht . |
– 29 – وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا wa
aghtasha laylhã wa akhraja duhãhã
|
Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht
hervorgehen . |
– 30 – وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا wa al ´ ard ba da
zãlika dahãhã
|
Und Er breitete hernach die Erde aus . |
– 31 – أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا akhraja minhã mã ´ hã
wa mar ãhã |
Aus ihr
brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor . |
– 32 – وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا wa al jibãl arsãhã
|
Und Er festigte die Berge ;
|
- 33 – مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ matã ( an ) lakum wa li an ãmkum
|
( dies alles ) als eine Versorgung für euch und euer Vieh . |
– 34 – فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ fa ´ izã
jã ´ at tãmmah
al kubrã |
Doch wenn das größte Unheil kommt
|
– 35 – يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ yawm yatazakkar al ´ insãn
mã sa ã |
an jenem
Tag , da die Menschen sich ( all ) das ins Gedächtnis zurückrufen wird , was er
erstrebt hat , |
- 36 – وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ wa burrizat al
jahĩm li man yarã |
und die
Dschahim vor Augen gestellt wird für den , der sieht . |
– 37 – فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ fa ´ ammã man taghã |
Was aber
denjenigen angeht , der aufsässig war |
–
38 – وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا wa ´ ãthara al hayãh ad dunyã
|
und das irdische Leben vorzog , |
- 39 – فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ fa ´ inna al jahĩm hiya al
ma ´ wã |
so wird die Dschahim (
seine ) Herberge sein . |
– 40 – وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
wa ´
ammã man khãfa maqãm
rabbhi wa nahã an nafs an al hawã
|
Wer aber das Stehen vor seinem Herrn gefürchtet hatte und die
eigene Seele von niederen Gelüstet abhielt , |
- 41 – فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ fa ´ inna al jannah hiya al ma ´ wã
|
so wird das Paradies sicherlich ( seine ) Herberge sein . |
– 42 – يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا yas ´ alũnka
an as sã ah ´ ayyãna mursãhã
|
Sie befragen dich wegen der Stunde : „ Wann wird ihr Termin
wohl sein ?“ |
– 43 – فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا fe ma ( a )
´ anta min zikrãhã |
Was weißt
du von ihr zu sagen ! |
– 44 – إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا´ ilã
rabbka muntahãhã |
Das
endgültige Wissen darum ist allein deinem Herrn ( vorbehalten ) . |
– 45 – إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا´ inna – mã
´ anta munzir man yakhshãhã |
Du bist
nur ein Warner für den , der fürchtet . |
– 46 – كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
ka - ´ annahum yawm yarawnhã lam
yalbathu ´ illã asheyah ´ aw duhãhã
|
An jenem Tage , an dem sie sie schauen , werden sie meinen ,
sie hätten ( auf der Erde ) nicht länger geweih als einen Abend oder den
Morgen darauf .
Abdul
Rahman Al Ausy - https://youtu.be/5oDghRcFsmQ