hal ´ atã alã al ´ insãn hĩn min ad dahr lam yakun shay ´ ( an ) mazkur ( an ) |
Gab es nicht für den Menschen eine Zeit , da er nichts Nennenswertes war ? |
´ in ( na ) nã khalaqnã al ´ insãn min nutfah amshãj nabtalehi fa ja alnãhu same ( an ) baser ( an ) |
Wahrlich , Wir erschufen den Menschen aus einer Ergussmischung , auf dass Wir ihn prüfen möchten ; dann machten Wir ihn hörend und sehend . |
´ in ( na ) nã hadaynãhu as sabel ´ inmã shãkir ( an ) wa ´ immã kafur ( an ) |
Wir haben ihm den rechten Weg gezeigt , mochte er nun dankbar oder undankbar sein . |
´ in ( na ) nã a tadnã li al kãfirĩn salãsil ( an ) wa aghlãl ( an ) wa sa er ( an ) |
Wahrlich , Wir haben für die Ungläubigen Ketten , eiserne Nackenfesseln und einen Feuertaufe bereitet . |
´ inna al abrãr yashrabũn min ka ´ s kãna mizãjhã kãfur ( an ) |
Die Rechtschaffenen aber trinken aus einem Becher , dem Kampfer beigemischt ist . |
ayn ( an ) yashrab bihã ibãd ´ allãh yufajjirũnhã tafjer ( an ) |
( Er wird gespeist aus ) einer Quelle , von der die Diener Allahs trinken , und die sie in reichlichem Maße hervorsprudeln lassen . |
yufũn bi an nazr wa yakhãfũn yawm ( an ) kãna sharrhu mustater ( an ) |
Sie vollbringen das Gelübde , und sie fürchten einen Tag , dessen Unheil sich weiterhin ausbreitet . |
wa yut imũn at ta ãm alã hubbhi miskĩn ( an ) wa yatĩm ( an ) wa ´ aser ( an ) |
Und sie geben Speise - und mag sie ihnen ( auch ) noch so lieb sein - dem Armen , der Waise und dem Gefangenen , |
´ inna – mã nut imkum li wajh ´ allãh lã nured minkum jazã ´ wa lã shakur ( an ) |
( indem sie sagen : ) Wir speisen euch nur um Allahs willen . Wir begehren von euch weder Lohn noch Dank dafür . |
´ in ( na ) nã nakhãf min rabbnã yawm ( an ) abus ( an ) qamtarer ( an ) |
Wahrlich , wir fürchten von unserem Herrn einen finsteren , unheilvollen Tag . |
fa waqãhum ´ allãh sharr zãlika al yawm wa laqqãhum nadrah wa surur ( an ) |
Darum wird Allah sie vor dem Übel jenes Tages bewahren und ihnen Herzensfreude und Glückseligkeit bescheren . |
wa jazãhum bi mã sabaru jannah wa harer ( an ) |
Und Er wird sie für ihre Geduld mit einem Paradies und seidenen ( Gewändern ) belohnen . |
muttaki ´ ĩn fehã alã al ´ arã ´ ik lã yarawn fehã shams ( an ) wa lã zamharer ( an ) |
Darin lehnen sie auf erhöhten Sitzen , ( und ) sie werden dort weder Sonnenhitze noch Eiseskälte erleben . |
wa dãniyah alayhim zilãlhã wa zullilat qutufhã tazlel ( an ) |
Und seine Schatten werden tief auf sie herabreichen , und seine gebüschelten Früchte machen sich ganz leicht zu greifen . |
wa yutãf alayhim bi ´ ãniyah min fiddah wa akwãb kãnat qawãrer ( an ) |
Und Trinkgefäße aus Silber werden unter ihnen die Runde machen , und Pokale , ( durchsichtig ) wie Glas , |
Gläser aus Silber ; und sie werden ihren Umfang selbst bemessen können . |
Und es wird ihnen dort ein Becher zu trinken gereicht werden , dem Ingwer beigemischt ist . |
( Er wird gespeist aus ) einer Quelle darin , die Salsabil genannt wird , |
wa yatuf alayhim wildãn mukhalladũn ´ izã ra ´ aytahum hasibtahum lu ´ lu ´ ( an ) manthur ( an ) |
Und es werden sie dort ewig junge Knaben bedienen . Wenn du sie siehst , hälst du sie für verstreute Perlen . |
wa ´ izã ra ´ ayta thamma ra ´ ayta na ĩm ( an ) wa mulk ( an ) kaber ( an ) |
Und wohin du dort auch schauen magst , so wirst du ein Wohlleben und ein großes Reich erblicken . |
aaliyhum thiyãb sundus khudr wa istabraq wa hullu asãwir min fiddah wa saqãhum rabbhum sharãb ( an ) tahur ( an ) |
Sie werden Gewänder aus feiner , grüner Seide und Brokat tragen . Sie werden mit silbernen Spangen geschmückt sein . Und ihr Herr wird sie von einem reinen Trank trinken lassen . |
´ inna hãzã kãna lakum jazã ´ wa kãna sa ykum mashkur ( an ) |
Das ist euer Lohn , und euer Bemühen ist mit dank angenommen worden . |
´ in ( na ) nã nahnu nazzalnã alayka al qur ´ ãn tanzel ( an ) |
Wahrlich , Wie Selbst haben dir den Qur ' an als Offenbarung herabgesandt . |
fa isbir li hukm rabbka wa lã tuti minhum ´ ãthim ( an ) ´ aw kafur ( an ) |
So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn und gehorche keinem , der ein Sünder oder ein Ungläubiger unter ihnen ist . |
wa uzkur ism rabbka bukrah wa ´ asel ( an ) |
Und gedenke des Namen deines Herrn am Morgen und am Abend . |
wa min al layl fa usjud lahu wa sabbihhu layl ( an ) tawel ( an ) |
Und wirf dich in einem Teil der Nacht vor Ihm in Anbetung nieder und preise Seine Herrlichkeit einen langen Teil der Nacht hindurch . |
´ inna hã ´ ulã ´ i yuhibbũn al ãjilah wa yazarũn warã ´ ahum yawm ( an ) thaqel ( an ) |
Wahrlich , diese lieben das Weltliche und vernachlässigen den Tag , der hinterher auf ( ihnen ) lastet . |
nahnu khalaqnãhum wa shadadnã ´ asrhum wa ´ izã shi ´ nã baddalnã amthãlhum tabdel ( an ) |
Wir haben sie erschaffen und ihrer Beschaffenheit Festigkeit verliehen ; und wenn Wir wollen , können Wir andere ihresgleichen an ihre Stelle setzen . |
´ inna hãzihi tazkirah fa man shã ´ a ittakhaza ´ ilã rabbhi sabel ( an ) |
Wahrlich , dies ist eine Ermahnung . So möge , wer da will , einen Weg zu seinem Herrn einschlagen . |
wa mã tashã ´ ũn ´ illã ´ an yashã ´ allãh ´ inna ´ allãh kãna alĩm ( an ) hakĩm ( an ) |
Und ihr könnt nur wollen , wenn Allah will . Wahrlich , Allah ist Allwissend , Allweise . |
yudkhil man yashã ´ fe rahmahhi wa az zãlimĩn a adda lahum azãb ( an ) ´ alĩm ( an ) |
Er lässt , wen Er will , in Seine Barmherzigkeit eingehen , und für die Frevler hat Er eine qualvolle Strafe bereitet .