qul uhiya ´ ilayya ´ annahu istama a nafar min al jinn fa qãlu ´ in ( na ) nã sami nã qur ´ ãn ( an ) ajab ( an ) |
Sprich : „ Es wurde mir offenbart , dass eine Schar der Dschinn zuhörte und dann sagte : „ Wahrlich , wir haben einen wunderbaren Qur ’ an gehört ,“ |
yahde ´ ilã ar rushd fa ´ ãmannã bihi wa lan nushrik bi rabbnã ´ ahad ( an ) |
der zur Rechtschaffenheit leitet ; so haben wir an ihn geglaubt , und wir werden unserem Herrn nie jemanden zur Seite stellen . |
wa ´ annahu ta ãlã jadd rabbnã mã ittakhaza sãhibah wa lã walad ( an ) |
Und ( wir haben gehört , ) dass unser Herr – Erhaben ist Er – Sich weder Gattin noch Sohn genommen hat , |
und dass die Toren unter uns abscheuliche Lügen über Allah zu äußern pflegten . |
wa ´ an ( na ) nã zanannã ´ an lan taqul al ´ ins wa al inn alã ´ allãh kazib ( an ) |
Und wir hatten angenommen , dass weder Menschen noch Dschinn je eine Lüge über Allah sprechen würden , |
wa ´ annahu kãna rijãl min al ´ ins ya uzũn bi jijãl min al jinn fa zãduhum rahaq ( an ) |
und dass freilich einige Leute von den Menschen bei einigen Leuten der Dschinn Schutz zu suchen pflegten , so dass sie letztere in ihrer Schlechtigkeit bestärkten , |
wa ´ an ( na ) nã lamasnã as samã ´ fa wajadnãhã muli ´ at haras ( an ) shaded ( an ) wa shuhub ( an ) |
und dass sie freilich dachten , ebenso wie ihr denkt , Allah würde nie einen ( Propheten ) erwecken . |
wa ´ an ( na ) nã lamasnã as samã ´ fa wajadnãhã muli ´ at haras ( an ) shaded ( an ) wa shuhub ( an ) |
Und wir suchten den Himmel , doch wir fanden ihn mit starken Wächtern und ( schießenden ) Sternschnuppen erfüllt . |
wa ´ an ( na ) nã kunnã naq du minhã maqã id li as sam fa man yastami al - ´ ãn yajid lahu shihãb ( an ) rasad ( an ) |
Und wir pflegten auf einigen seiner Sitze zu sitzen , um zu lauschen . Wer aber jetzt lauscht , der findet einen schießenden Stern für sich auf der Lauer . |
wa ´ an ( na ) nã lã nadre ´ a sharr ureda bi man fe al ´ ard ´ am arãda bihim rabbhum rashad ( an ) |
Und wie wissen nicht , ob ( etwas ) Böses für diejenigen beabsichtigt ist , die auf Erden sind , oder ob ihnen der Herr ( etwas ) Gutes zukommen lassen will . |
wa ´ an ( na ) nã minnã as sãlihũn wa minnã dũna zãlika kunnã tarã ´ iq qidad ( an ) |
Und manche unter uns sind solche , die rechtschaffen ( handeln ) , und manche unter uns sind weit davon entfernt ; wir sind Sekten , die verschiedene Wege gehen . |
wa ´ an ( na ) nã zanannã ´ an lan nu jiz ´ allã fe al ´ ard wa lan nu jizhu harab ( an ) |
Und wir wissen , dass wir auf keine Weise Allah auf Erden zuschanden machen können , noch können wir Ihm durch Flucht entrinnen . |
wa ´ an ( na ) nã lammã sami nã al hudã ´ ãmannã bihi fa man yu ´ min bi rabbhi fa lã yakhãf bakhs ( an ) wa lã rahaq ( an ) |
Und als wir aber von der Rechtleitung vernahmen , da glaubten wir an sie . Und der , der an seinen Herrn glaubt , fürchtet weder Einbuße noch Unrecht . |
wa ´ an ( na ) nã minnã al muslimũn wa minnã al qãsitũn fa man aslama fa ´ ulã ´ ika taharraw rashad ( an ) |
Und manche unter uns sind Gottergebene , und manche unter uns sind vom rechten Weg abgewichen . Und die sich ergeben haben – diese haben den rechten Weg gefunden . |
Diejenigen , die aber vom rechten Wege abweichen , werden Brennstoff der Dschahannam sein . |
wa ´ an law istaqãmu alã at tareqah la asqaynãhum mã ´ ghadaq ( an ) |
Wenn sie aber den ( rechten ) Weg einhalten , dann werden Wir Ihnen reichlich Wasser zu trinken geben , |
li naftinhum fehi wa man yu rid an zikr rabbhi yaslukhu azãb ( an ) sa ad ( an ) |
um sie dadurch zu prüfen . Wer sich dann von der Ermahnung seines Herrn abwendet – Er wird ihn in eine zunehmende Strafe stoßen . |
wa ´ anna al masãjid li ´ allãh fa lã tad u ma a ´ allãh ´ ahad ( an ) |
Und wahrlich , die Moscheen sind Allahs ; so ruft niemanden neben Allah an . |
wa ´ anhu lammã qãma abd ´ allãh yad uhu kãdu yakũnũn alayhi libad ( an ) |
Und als der Diener Allahs aufstand , um zu Ihm zu beten , da umdrängten sie ihn , so dass sie sich fast erdrückten . |
Sprich : „ Ich rufe einzig meinen Herrn an , und ich stelle Ihm niemanden zur Seite ." |
Sprich : „ Ich habe nicht die Macht , euch Schaden oder Nutzen zuzufügen ." |
qul ´ inniy lan yujerne min ´ allãh ´ ahad wa lan ajid min dũnihi multahad ( an ) |
Sprich : Wahrlich , keiner kann mich vor Allah beschützen , noch kann ich eine Zuflucht ausser bei Ihm finden . |
´ illã balãgh ( an ) min ´ allãh wa risãlãthi wa man ya si ´ allãh wa rasulhu fa ´ inna lahu nãr jahannam khãlidĩn fehi ´ abad ( an ) |
( Ich habe ) nur die Übermittlung ( der Offenbarung ) von Allah und Seine Botschaften ( auszurichten ) . Und für diejenigen , die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen , ist das Feuer der Hölle bestimmt ; darin werden sie auf ewig bleiben . |
hattã ´ izã ra ´ aw mã yu adũn fas a ya lamũn man ad af nãsir ( an ) wa aqall adad ( an ) |
Wenn sie dann das sehen werden , das ihnen angedroht wird , so werden sie erfahren , wer schwächer an Helfern und geringer an Zahl ist . |
qul ´ in adre ´ a qareb mã tu adũn ´ am yaj al lahu rabbe ´ amad ( an ) |
Sprich : „ Ich weiß nicht , ob das euch Angedrohte nahe ist , oder ob mein Herr eine lange Frist dafür angesetzt hat ." |
Er ist der Kenner des Verborgenen – Er enthüllt keinem Seine Kenntnis vom Verborgenen , |
´ illã man irtadã min rasul fa ´ innhahu yasluk min bayna yadaihi wa min khalfhi rasad ( an ) |
ausser allein dem , den Er unter Seinen Gesandten erwählt hat . Und dann lässt Er von ihm und hinter ihm eine Schutzwache , |
li ya lam ´ an qad ablaghu risãlãt rabbhim wa ahãta bi mã ladayhim wa ahsã kull shay ´ adad ( an ) |
damit Er gewährleistet sieht , dass sie ( Seine Gesandten ) die Botschaften ihres Herrn verkündet haben . Und Er umfasst alles , was bei ihnen ist , und Er zeichnet alle Dinge ganz genau auf .