Namen Allahs : ALA + HU
Zikhr : Klick Hier -> Ya Latif , Ya Kafi ( der Feinfühlige , der Genügsame ) , Ya Haffeez ( der Bewahrer , der Behüter , der die Taten Seiner Diener bis zum jüngsten Tag erhält , der Beschützer , der Hüter ) , Ya Shafi ( ...?.... ) --- La illaha illallah - Niemand ist Anbetungswürdig als der Einzige , All - Einige Gott .
Rezitation : Klich Hier -> Abdul´a Rahman Al´A´usy
Ein Fragender fragt nach einer Strafe , die hereinbrechen wird , |
die für die Ungläubigen unabwendbar ist |
: sie ist von Allah , Der über die Himmelsleiter verfügt . |
ta ruj al malã ´ ikah wa ar ruh ´ illayhi fe yawm kãna miqdãrhu khamsĩn ´ alf sanah |
Die Engel und Gabriel steigen zu Ihm auf in einem Tage , dessen Ausmaß fünfzigtausend Jahre beträgt . |
Harre darum schön geduldig aus . |
Sie meinen , er sei ferne ; |
aber Wir sehen , er ist nahe . |
Am Tage , da der Himmel wie geschmolzenes Metall sein wird , |
und die Berge wie farbige Wollflocken |
und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird , |
yubassarũnhum yawadd al mujrim law yaftade min azãb yawmhi ´ izin bi banehi |
werden sie in Sichtweite zueinander gebracht werden , und der Schuldige würde sich wohl ( gern ) loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern |
und seiner Frau und seinem Bruder |
und seiner Verwandtschaft , die ihn beherbergt hat , |
und allen , die insgesamt auf Erden sind , wenn es ihn nur retten könnte . |
Nein ! Es ist Wahrlich eine Feuerflamme |
nazzã ah li ash shawã |
die die Kopfhaut gänzlich wegbrennt . |
tad ũn man adbara wa tawallã |
Den wird sie rufen , der ( Mir ) den Rücken kehrt und sich ( von Mir ) abwendet |
wa jama a fa aw ã |
( Reichtum ) aufhäuft und hortet . |
Wahrlich , der Mensch ist ( seiner Natur nach ) kleinmütig geschaffen worden . |
Wenn ihn ein Unheil trifft , so gerät er in große Panik , |
doch wenn ihm ( etwas ) Gutes zukommt , ist er geizig . |
Nicht so sind diejenigen , die beten |
und ( die Verrichtung ) ihrer Gebete einhalten , |
und die , in deren Besitztum ein bestimmter Anteil ist |
für den Bittenden und den Unbemittelten , |
und die , die an den Tag des Gerichts glauben , |
und die , die vor der Strafe ihres Herrn besorgt sind ; |
Wahrlich die Strafe ihres Herrn ist nichts , wovor man sicher sein könnte - ; |
und die , die ihre Scham bewahren , |
´ illã alã azwãjhim ´ aw mã malakat aymãnhum fa ´ innahum ghayr malumĩn |
ausser bei ihren Gattinnen oder denen , die sie von Rechts wegen besitzen ; denn da sind sie nicht zu tadeln . |
Diejenigen aber , die darüber hinaus etwas suchen , das sind die Übertreter . |
Und die , die mit dem ihnen anvertrauten Gut redlich umgehen und erfüllen , wozu sie sich verpflichtet haben , |
und die , die in ihrer Zeugenaussage aufrichtig sind , |
und die , die ihr Gebet getreu verrichten ; |
diese sind es , die in den Gärten hochgeehrt sein werden . |
Was aber ist mit denen , die ungläubig sind , dass sie auf dich zugelaufen kommen |
von rechts und links in Gruppen ? |
Hofft jeder einzelne von ihnen wohl , den Garten der Wonne zu betreten ? |
Niemals ! Sie wissen doch , woraus Wir sie erschufen . |
fa lã uqsim bi rabb al mashãriq wa al maghãrib ´ in ( na ) nã la qãdirũn |
Aber nein ! Ich schwöre beim Herrn der Aufgänge und der Untergänge , dass Wir imstande sind , |
alã ´ an nubaddil khayr ( an ) minhum wa mã nahnu bi masbuqĩn |
bessere als sie an ihre Stelle zu setzen , und keiner kann Uns ( daran ) hindern . |
fa zarhum yakhudu wa yal abu hattã yulãqu yawmhum ´ allaze yu adũn |
So lass sie nur plaudern und sich vergnügen , bis sie ihrem Tag begegnen , der ihnen angedroht wird , |
yawm yakhrujũn min al ajdãth sirã ( an ) ka - ´ annahum ´ ilã nasab yufidũn |
dem Tag , an dem sie aus ihren Gräbern eilends hervorkommen , als eilten sie zu ihren Götzenfiguren . |
khãshi ah absãrhum tarhaqhum zillah zãlika al yawm ´ allaze kãnu yu adũn |
Ihre Augen werden niedergeschlagen sein ; Schmach wird sie bedecken . Das ist der Tag , der ihnen angedroht wird .