kitãb unzila ´ ilayka fa lã yakun fe sadrka haraj minhu li tunzir bihi wa zikrã li al mu ´ minĩn |
( Dies ist ) ein zu dir hinabgesandtes Buch ; du sollst seinetwegen nicht bedrückt sein ; und du sollst damit warnen : und es soll eine Ermahnung für die Gläubigen ( sein ) . |
ittabi u mã unzila ´ ilaykum min rabbkum wa lã tattabi u min dũnihi awliyã ´ qalel ( an ) mã tazakkarũn |
Folgt dem , was zu euch von eurem Herrn herabgesandt wurde , und folgt keinen anderen Beschützern ausser Ihm . Wie wenig seid ihr ( dessen ) eingedenk ! |
wa kam min qaryah ahlaknãhã fa jã ´ ahã ba ´ snã bayãt ( an ) ´ aw hum qã ´ ilũn |
Und wie viele Städte haben Wir zerstört ! Unsere Strafe kam über sie bei Nacht oder während sie ( sich ) am Mittag ausruhten . |
fa mã kãna da wãhum ´ iz jã ´ ahum ba ´ snã ´ illã ´ an qãlu ´ in ( na ) nã kunnã zãlimĩn |
Ihr Ausruf war nichts anderes , als Unsere Strafe über sie kam , als dass sie sagten : „ Wir waren wahrlich Frevler !“ |
fa la nas ´ alanna ´ allazĩna ursila ´ ilayhim wa la nas ´ alanna al mursalĩn |
Wahrlich , Wir werden jene fragen , zu denen ( die Gesandten ) geschickt wurden , und Wir werden die Gesandten fragen . |
fa la naqussanna alayhim bi ilm wa mã kunnã ghã ´ ibĩn |
Dann werden Wir Ihnen mit Wissen berichten , ( was geschehen ist ) ; denn Wir waren ( ja ) niemals abwesend . |
wa al wazn yawma ´ izin al haqq fa man thaqulat mawãzĩnhu fa ´ ulã ´ ika hum al muflihũn |
Und das Wägen an jenem Tage wird wahrhaftig sein . Diejenigen , deren Waagschale dann schwer ist , werden erfolgreich sein . |
wa man khaffat mawãzĩnhu fa ´ ulã ´ ika ´ allazĩna khasiru anfushum bi mã kãnu bi ´ ãyãtnã yazlimũn |
Diejenigen , deren Waagschale aber leicht ist , sind jene , die ihrer selbst verlustig gegangen sind , weil sie sich gegen Unsere Zeichen vergingen . |
wa la qad makkannãkum fe al ´ ard wa ja alnã lakum fehã ma ãyish qalel ( an ) mã tashkurũn |
Wahrlich , Wir haben euch auf der Erde Macht verliehen und euch darin die Mittel zum Unterhalt bereitet . Wie wenig seid ihr dankbar ! |
wa la qad khalaqnãkum thumma sawwarnãkum thumma qulnã li al malã ´ ikah usjudu li ´ ãdam fa sajadu ´ illã ´ ibles lam yakun min as sãjidĩn |
Und wir hatten euch erschaffen , dann gaben Wir euch die Gestalt ; dann sprachen Wir zu den Engeln : „ Werft euch vor Adam nieder ! – und sie alle warfen sich nieder . Nur Iblis nicht ; er gehörte nicht zu denen , die sich unterwarfen . |
qãla mã mana aka ´ an lã tasjud ´ iz ´ amartuka qãla ´ anã khyr minhu khalaqtane min nãr wa khalaqtahu min tĩn |
Er sprach : „ Was hinderte dich daran , dich niederzuwerfen , nachdem Ich es dir befohlen habe ?" Er sagte : „ Ich bin besser als er . Du hast mich aus Feuer erschaffen , ihn aber erschuf Du aus Lehm !“ |
qãla fa ihbit minhã fa mã yakũn laka ´ an tatakabbar fehã fa ukhruj ´ innaka min as sãghirĩn |
Er sprach : „ Hinab mit dir von hier ; es ziemt sich nicht für dich , hier hochmütig zu sein . Hinaus denn ; du bist Wahrlich einer der Erniedrigten . |
qãla anzirne ´ ilã yawm yub athũn |
Er sagte : „ Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tage , da sie auferweckt werden ." |
qãla ´ innaka min al munzarĩn |
Er sprach : „ Dir sei Aufschub gewährt ." |
qãla fa bi mã aghwaytane la aq udanna lahum sirãtka al mustaqĩm |
Er sagte : Darum , dass Du mich hast abirren lassen , will ich ihnen gewiss auf Deinem Weg auflauern . |
thumma la ´ ãtiyannahum min bayna aydehim wa min khalfihim wa an aymãnhim wa an shamã ´ ilhim wa lã tajid aktharhu shãkirĩn |
Dann will ich über sie von vorne und von hinten kommen , von rechts und von links , und Du wirst die Mehrzahl von ihnen nicht dankbar finden . |
qãla ukhruj minhã maz ´ um ( an ) mazur ( an ) la man tabi aka minhum la amla ´ anna jahannam minkum ajma ĩn |
Er sprach : „ Hinweg mit dir , ( sei ) verachtet und verstoßen ! Wahrlich , wer von ihnen dir folgt – Ich werde mit euch allesamt Dschahannam füllen ." |
wa yã ´ ãdam uskun ´ anta wa zawjka al jannah fa kulã min haythu shi ´ tumã wa lã taqrabã hãzihi ash shajarah fa takũnã min az zãlimĩn |
O Adam , weile du mit deiner Gattin in dem Garten und esst , wovon immer ihr wollt , nur nähert euch nicht diesem Baum , sonst werdet ihr Ungerechte sein . |
fa waswasa lahumã ash shaytãn li yubdiya lahumã mã wuriya anhumã min saw ´ ãthimã wa qãla mã nahãkumã rabbkumã an hãzihi ash shajarah ´ illã ´ an takũnã malakain ´ aw takũnã min al khãlidĩn |
Doch Satan flüsterte ihnen Böses ein , um ihnen das kundzutun , was ihnen von ihrer Scham verborgen war . Er sagte : „ Euer Herr hat euch diesen Baum nur deshalb verboten , damit ihr nicht Engel oder Ewiglebende werdet ." |
wa qãsamahumã ´ inniy lakumã la min an nãsihĩn |
Und er schwor ihnen : „ Gewiss , ich bin euch ein aufrichtiger Beschützer ." |
fa dallãhumã bi ghurur fa lammã zãqã ash shajarah badat lahumã saw ´ ãthumã wa tafiqã yakhsifãn alayhimã min waraq al jannah wa nãdãhumã rabbkhumã ´ a lam anhãkumã an tilkumã ash shajarah wa aqul lakumã ´ inna ash shaytãn lakumã aduw mubĩn |
So verführte er sie durch Trug . Und als sie von dem Baum kosteten , wurde Ihnen ihre Scham offenbar und sie begannen , sich mit den Blättern des Gartens zu bekleiden ; und ihr Herr rief sie : „ Habe ich euch nicht diesen Baum verwehrt und euch gesagt : 《 Wahrlich , Satan ist euer offenkundiger Feind 》 ? |
qãlã rabbnã zalamnã anfusnã wa ´ in lam taghfir lanã wa tarhamnã la nakũnanna min al khãsirĩn |
Sie sagten : „ Unser Herr , wir haben gegen uns selbst gesündigt ; und wenn Du uns nicht verzeihst und Dich unser erbarmst , dann werden wir gewiss unter den Verlierern sein ." |
qãla ihbitu ba dkum li ba d aduw wa lakum fe al ´ ard mustaqarr wa matã ´ ilã hĩn |
Er sprach : „ Hinab mit euch ; die einen von euch seien des anderen Feinde . Und es sei euch auf der Erde ( nur ) ein Aufenthalt und eine Versorgung auf Zeit bestimmt ." |
qãla fehã tahyawn wa fehã tamutũn wa minhã tukhrajũn |
Er sprach : „ Auf ihr sollt ihr leben , und auf ihr sollt ihr sterben , und aus ihr werdet ihr ( wieder ) hervorgebracht werden ." |
yã bane ´ ãdam qad anzalnã alaykum libãs ( an ) yuwãre saw ´ ãtkum wa resh ( an ) wa libãs at taqwã zãlika khayr zãlika min ´ ãyãt ´ allãh la allahum yazzakkarũn |
O Kinder Adams , Wir gaben euch Kleidung , um eure Scham zu bedecken und zum Schmuck ; doch das Kleid der Frömmigkeit – das ist das beste . Das ist eins der Zeichen Allahs , auf dass sie ( dessen ) eingedenk sein mögen . |
yã bane ´ ãdam lã yaftinannakum ash shaytãn ka – mã akhraja ´ abawaikum min al jannah yanzi anhumã libãshumã li yuriyahumã saw ´ ãthimã ´ innahu yarãkum huwa wa qabelhu min haythu lã tarawnhum ´ in ( na ) nã ja alnã ash shayãtĩn ayliyã ´ li ´ allazĩna lã yu ´ minũn |
O Kinder Adams , lasst Satan euch nicht verführen , ( so ) wie er eure Eltern aus dem Garten Vertrieb und ihnen ihre Kleidung entriss , um ihnen ihre Scham zu zeigen . Wahrlich , er sieht euch , er und seine Schar , von wo ihr ihn nicht seht . Dann seht , Wir haben die Satane zu Freunden derer gemacht , die nicht glauben . |
wa ´ izã fa alu fãhishah qãlu wajadnã alayhã ´ ãbã ´ nã wa ´ allãh ´ amaranã bihã qul ´ inna ´ allãh lã ya ´ mur bi al fahshã ´ a taqulũn alã ´ allãh mã lã ta lamũn |
Und wenn sie eine Schandtat begehen , sagen sie : „ Wir fanden unsere Väter dabei , und Allah hat sie uns befohlen ." Sprich : „ Wahrlich , Allah befiehlt keine Schandtaten . Wollt ihr denn von Allah reden , was ihr nicht wisset ?“ |
fareq ( an ) hudã wa fareq ( an ) haqqa alayhim ad dalãlah ´ innahum ittakhazu ash shayãtĩn awliyã ´ min dũni ´ allãh wa yahsabũn ´ annahum muhtadũn |
Sprich : „ Mein Herr hat Gerechtigkeit befohlen . Und ihr sollt euer Antlitz bei jeder Gebetsstätte ( zu Ihm ) richten , und ihr sollt Ihn in lauterem Gehorsam anrufen . Wie Er euch ins Dasein gebracht hat , so werdet ihr ( zu Ihm ) zurückkehren ." |
fareq ( an ) hudã wa fareq ( an ) haqqa alayhim ad dalãlah ´ innahum ittakhazu ash shayãtĩn awliyã ´ min dũni ´ allãh wa yahsabũn ´ annahum muhtadũn |
Eine Schar hat Er geleitet , einer anderen aber wurde nach Gebühr Irrtum zuteil , da sie sich die Satane zu Beschützern ausser Allah genommen hatten ; und ( sie ) meinen , sie seien rechtgeleitet . |
yã bane ´ ãdam khuzu zĩnahkum inda kull masjid wa lulu wa ishrabu wa lã tusrifu ´ innahu lã yuhibb al musrifĩn |
O Kinder Adams , habt eine gepflegte Erscheinung an jeder Gebetsstätte , und esst und trinkt , doch überschreitet ( dabei ) das Maß nicht ; Wahrlich , Er liebt nicht diejenigen , die nicht maßhalten . |
qul man harrama zĩnah ´ allãh ´ allate akhraja li ibãdhi wa at tayyibãt min ar rizq qul hiya li ´ allazĩna ´ ãmanu fe al hayãh ad dunyã khãlisah yawm al qiyãmah ka zãlika nufassil al ´ ãyãt li qawm ya lamũn |
Sprich : „ Wer hat die schönen Dinge Allahs verboten , die Er für Seine Diener hervorgebracht hat und die Guten Dinge der Versorgung ?“ Sprich : „ Sie sind für die Gläubigen in diesem Leben ( und ) ausschließlich ( für sie ) am Tage der Auferstehung ." So machen Wir die Zeichen klar für Leute , die Wissen haben . |
qul ´ inna – mã harrama rabbe al fawãhish mã zahara minhã wa mã batana wa al ´ ithm wa al baghy bi ghayr al haqq wa ´ an tushriku bi ´ allãh mã lam yunazzil bihi sultãn ( an ) wa ´ an taqulu alã ´ allãh mã lã ta lamũn |
Sprich : „ Mein Herr hat nur Schändlichkeiten verboten , seien sie offenkundig oder verborgen , dazu Sünde und ungerechte Gewalttat . Und ( Er hat verboten , ) dass ihr Allah das zur Seite setzt , wozu Er keine Befugnis herabsandte , und ( Er hat verboten , ) dass ihr ( etwas ) von Allah aussagt , was ihr nicht wisst ." |
wa li kull ´ ummah ´ ajal fa ´ izã jã ´ a ´ ajalhum lã yasta ´ khirũn sã ah wa lã yastaqdimũn |
Jedem Volk ist eine Frist gesetzt ; und wenn ihre Zeit gekommen ist , dann können sie ( sie ) auch nicht um eine Stunde hinausschieben , noch können sie ( sie ) vorverlegen . |
yã bane ´ ãdam ´ inmã ya ´ tiyannakum rusul minkum yaqussũn alaykum ´ ãyãte fa man ittaqã wa aslaha fa lã khawf alayhim wa lã hum yahzanũn |
O Kinder Adams , wenn zu euch aus eurer Mitte Gesandte kommen , die euch Meine Zeichen verkünden – über diejenigen , die dann gottesfürchtig sind und gute Werke tun , soll keine Furcht kommen , noch sollen sie traurig sein . |
wa ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã wa istakbaru anhã ´ ulã ´ ika ashãb an nãr hum fehã khãlidũn |
Diejenigen aber , die Unsere Zeichen verleugnen und sich hochmütig von ihnen abwenden , sollen die Bewohner des Feuers sein ; darin werden sie auf ewig verweilen . |
fa man azlam min man iftarã alã ´ allãh kazib ( an ) ´ aw kazzaba bi ´ ãyãthi ´ ulã ´ ika yanãlhum nasebhum min al kitãb hattã ´ izã jã ´ athum rusulnã yatawaffawnhum qãlu ´ ayna mã kuntum tad ũn min dũni ´ allãh qãlu dallu annã wa shahidu alã anfushim ´ annahum kãnu kãfirĩn |
Wer ist wohl frevelhafter als der , der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder Seine Zeichen der Lüge bezichtigt ? Diesen soll das bestimmte Los ( zuteil ) werden , bis Unsere Boten zu ihnen kommen , um ihnen den Tod zu bringen ; sie werden sprechen : „ Wo ist nun das , was ihr statt Allah anzurufen pflegtet ?“ Jene werden antworten : „ Wir können sie nicht finden “ : und sie werden gegen sich selbst Zeugnis ablegen , dass sie Ungläubige waren . |
qãla udkhulu fe ´ umam qad khalat min qablikum min al jinn wa al ´ ins fe an nãr kulla – mã dakhalat ´ ummah la anat ´ ukhthã hattã ´ izã iddãraku fehã jame ( an ) qãlat ´ ukhrãhum li ´ ulãhum rabbnã hã ´ ulã ´ i adallunã fa ´ ãtihim azãb ( an ) di f ( an ) min an nãr qãla li kull di f wa lãkin lã ta lamũn |
Er wird sprechen : „ Tretet ein in das Feuer zu den Scharen der Dschinn und der Menschen , die vor euch dahingingen ." Sooft eine Schar eintritt , wird sie ihre Schwesternschar verfluchen , bis endlich , wenn sie sagen werden : „ Unser Herr , diese da haben uns irregeführt , so gib ihnen die Pein des Feuers mehrfach ." Er sprechen wird : „ Jeder hat ( sie ) mehrfach , allein ihr wisset es nicht ." |
wa qãlat ´ ulãhum li ´ ukhrãhum fa mã kãna lakum alaynã min fadl fa zuqu al azãb bi mã kuntum taksibũn |
Und die ersten werden zu den letzten sagen : „ So hattet ihr denn keinen Vorteil vor uns ; kostet nun die Strafe für das , was ihr begangen habt ." |
´ inna ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã wa istakbaru anhã lã tufattah lahum abwãb as samã ´ wa lã yadkhulũn al jannah hattã yalij al jamal fe samm al khiyãt wa ka zãlika najze al mujrimĩn |
Wahrlich , denjenigen , die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich mit Hochmut von ihnen abwenden , werden die Pforten des Himmels nicht geöffnet werden , noch werden sie in das Paradies eingehen , ehe denn ein Kamel in ein Nadelöhr geht . Und so belohnen Wir die Verbrecher . |
lahum min jahannam mihãd wa min fawqihim ghawãsch wa ka zãlika najze az zãlimĩn |
Sie sollen Dschahannam zum Lager und als Decke über sich haben . Und so belohnen Wir die Ungerechten . |
wa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt lã nukallif nafs ( an ) ´ illã wus hã ´ ulã ´ ika ashãb al jannah hum fehã khãlidũn |
Diejenigen aber , die glauben und gute Werke tun – Wir belasten keine Seele über ihr Vermögen hinaus - , sie sind die Bewohner des Paradieses ; darin sollen sie auf ewig verweilen . |
wa naza nã mã fe sudurhim min ghill tajre min tahtihim al anhãr wa qãlu al hamd li ´ allãh ´ allaze hadãnã li hãzã wa mã kunnã li nahtadiya law – lã ´ an hadãnã ´ allãh la qad jã ´ at rusul rabbnã bi al haqq wa nudu ´ an tilkum al jannah urithtumuhã bi mã kuntum ta malũn |
Und Wir wollen alles hinwegräumen , was an Groll in ihren Herzen sein mag . Unter ihnen sollen Bäche fließen . Und sie werden sagen : „ Alles Lob gebührt Allah , Der uns zu diesem ( Paradies ) geleitet hat ! Wir hätten den Weg nicht zu finden vermocht , wenn Allah uns nicht geleitet hätte . Die Gesandten unseres Herrn haben in der Tat die Wahrheit gebracht ." Und es soll ihnen zugerufen werden : „ Das ist das Paradies , das euch zum Erbe gegeben wird für das , was ihr getan habt ." |
wa nãdã ashãb al jannah ashãb an nãr ´ an qad wajadnã mã wa adanã rabbnã haqq ( an ) fa hal wajadtum mã wa ada rabbkum haqq ( an ) qãlu na am fa ´ azzana mu ´ azzin baynahum ´ an la nah ´ allãh alã az zãlimĩn |
Und die Bewohner des Paradieses rufen den Bewohnern der Hölle zu : „ Seht , wir haben als Wahrheit vorgefunden , was euer Herr uns verhieß . Habt ihr auch als Wahrheit vorgefunden , was euer Herr ( euch ) verhieß ?“ Jene sagen : „ Ja . “ Dann kündigt ein Ausrufer unter ihnen an : Der Fluch Allahs sei über den Missetätern |
´ allazĩna yasuddũn an sabel ´ allãh wa yabghũnhã iwaj ( an ) wa hum bi al ´ ãkhirah kãfirũn |
, die von Allahs Weg abhalten und ihn zu krümmen suchen und nicht an das Jenseits glauben ! |
wa banahumã hijãb wa alã al a rãf rijãl ya rifũn kull ( an ) bi sĩmãhum wa nãdwa ashãb al jannah ´ an salãm alaykum lam yadkhuluhã wa hum yatma ũn |
Und zwischen den zweien soll eine Scheidewand sein ; und in den Höhen sind Leute , die die beiden ( Scharen ) an ihren Merkmalen erkennen . Sie rufen der Schar des Paradieses zu : „ Friede sei auf euch !“ Diese sind ( noch ) nicht ( in das Paradies ) eingegangen , obwohl sie es erhoffen . |
wa ´ izã surifat absãrhum tilqã ´ a ashãb an nãr qãlu rabnã lã taj alnã ma a al qawm az zãlimĩn |
Und wenn ihre Blicke sich in Richtung der Bewohner des Feuers wenden , sagen sie : „ Unser Herr , mache uns nicht zum Volk der Frevler .“ |
wa nãdã ashãb al a rãf rijãl ( an ) ya rifũnhum bi sĩmãhum qãlu mã aghnã ankum jam kum wa mã kuntum tastakbirũn |
Und die ( Leute ) in den Höhen rufen den Leuten , die sie an ihren Merkmalen erkennen zu , ( und ) sagen : Nichts hat euch das gefruchtet , was ihr zusammengebracht habt , und auch euer Hochmut ( hat euch nichts gefruchtet ) . |
´ a hã ´ ulã ´ i ´ allazĩna aqsamtum lã yanãlhum ´ allãh bi rahmah udkhulu al jannah lã khawf alaykum wa lã ´ antum tahzanũn |
Sind das jene , von denen ihr ( einst ) geschworen habt , Allah würde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen ? Geht ein in das Paradies ; keine Furcht soll über euch kommen , noch sollt ihr traurig sein . |
wa nãdã ashãb an nãr ashãb al jannah ´ an afedu alaynã min al mã ´ aw min mã razaqakum ´ allãh qãlu ´ inna ´ allãh harramahumã alã al kãfirĩn |
Und die Bewohner des Feuers rufen den Bewohnern des Paradieses zu : „ Gießt etwas Wasser über uns aus oder etwas von dem , was Allah euch gegeben hat ." Sie sagen : Wahrlich , Allah hat beides den Ungläubigen verwehrt , |
´ allazĩna ittakhazu dĩnhum lahw ( an ) wa la ib ( an ) wa gharrathum al hayãh ad dunyã fa al yawm nansãhum ka – mã nasu liqã ´ yawmhim hãzaã wa mã kãnu bi ´ ãyãtnã yajhadũn |
die ihre Religion als Zerstreuung betrachteten und ihr Spiel mit ihr trieben und vom irdischen Leben betört waren . An diesem Tage nun vergessen Wir sie , wie sie die Begegnung an diesem Tage vergaßen und wie sie Unsere Zeichen zu leugnen pflegten . |
wa la qad ji ´ nãhum bi kitãb fassalnãhu alã ilm huda ( n ) wa rahmah li qawm yu ´ minũn |
Und Wahrlich , Wir hatten ihnen ein Buch gebracht , das Wir mit Wissen darlegten als Richtschnur und Barmherzigkeit für die Leute , die gläubig sind . |
hal yanzurũn ´ illã ta ´ welhu yawm ya ´ te ta ´ welhu yaqul ´ allazĩna nasuhu min qablu qad jã ´ at rusul rabbnã bi al haqq fa hal lanã min shufa ã ´ fa yashfa u lanã ´ aw nuradd fa na mal ghyr ´ allaze kunnã na mal qad khasiru anfushum wa dalla anhum mã kãnu yaftarũn |
Warten Sie auf etwas ( anderes ) als auf seine Auslegung ? An dem Tage , da seine Auslegung Wirklichkeit wird , werden jene sagen , die es vordem vergessen hatten : „ Die Gesandten unseres Herrn haben in der Tat die Wahrheit gebracht . Haben wir wohl Fürsprecher , die für uns Fürsprache einlegen ? Oder könnten wir zurückgeschickt werden , auf dass wir anderes tun mögen , als wir zu tun pflegten ?“ Sie haben ihre Seelen zugrunde gerichtet , und das , was sie zu erdichten gewohnt waren , hat sie im Stich gelassen . |
´ inna rabbkum ´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard fe sittah ayyãm thumma istawã alã al arsh yughshe al layl an nahãr yatlubhu hatheth ( an ) wa ash shams wa al qamar wa an nujum musakhkharãt bi ´ amrhi ´ a – lã lahu al khalq wa al ´ amr tabãraka ´ allãh rabb al ãlamĩn |
Seht , eurer ist Allah , Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf , ( und ) Sich alsdann ( Seinem ) Reich hoheitsvoll zuwandte : Er lässt die Nacht den Tag verhüllen , der ihr eilends folgt . Und ( Er erschuf ) die Sonne und den Mond und die Sterne , Seinem Befehl dienstbar . Wahrlich , Sein ist die Schöpfung und der Befehl ! Segensreich ist Allah , der Herr der Welten . |
ud u rabbkum tadarru ( an ) wa khufyah ´ innahu lã yuhibb al mu tadĩn |
Ruft euren Herrn in Demut und im Verborgenen an . Wahrlich , Er liebt die Übertreter nicht . |
wa lã tufsidu fe al ´ ard ba da islãhhã wa du uhu khawf ( an ) wa tama ( an ) ´ inna rahmah ´ allãh qareb min al muhsinĩn |
Und stiftet keinen Verderb auf Erden , nachdem dort Ordnung herrscht , und ruft Ihn in Furcht und Hoffnung an . Wahrlich , Allahs Barmherzigkeit ist denen nahe , die gute Werke tun . |
wa huwa ´ allaze yursil ar riyãh bushrã bayna yadai rahmahhi hattã ´ izã aqallat sahãb ( an ) thiqãl ( an ) suqnãhu li balad mayyit fa anzalnã bihi al mã ´ fa akhrajnã bihi min kull ath thamarãt ka zãlika nukhrij al mawtã la allakum tazakkarũn |
Er ist es , Der in Seiner Barmherzigkeit die Winde als Frohe Botschaft schickt , bis dass Wir sie , wenn sie eine schwere Wolke tragen , zu einem toten Ort treiben ; dann lassen Wir Wasser aus ihr herab , mit dem Wir Früchte jeglicher Art hervorbringen . So bringen Wir auch die Toten hervor , auf dass ihr dessen eingedenk sein möget . |
wa al balad at tayyib yakhruj nabãthu bi ´ izn rabbhi wa ´ allaze khabutha lã yakhruj ´ illã nakid ( an ) ka zãlika nusarrif al ´ ãyãt li qawm yashkurũn |
Und der gute Ort – seine Pflanzen sprießen nach der Erlaubnis seines Herrn hervor ; der ( Ort , der ) aber schlecht ist – ( seine Pflanzen ) sprießen nur kümmerlich . Und so wenden Wir die Zeichen für Leute , die dankbar sind . |
la qad arsalnã nuh ( an ) ´ ilã qawmhi fa qãla yã qawme u budu ´ allãh mã lakum min ´ ilãh ghayrhu ´ in ( na ) ne akhãf alaykum azãb yawm azĩm |
Wir entsandten Noah zu seinem Volk , und er sagte : „ O mein Volk , dient Allah ; ihr habt keinen anderen Gott ausser Ihm . Wahrlich , ich fürchte für euch die Strafe eines großen Tages .“ |
qãla al mala ´ min qawmhi ´ in ( na ) nã la narãka fe dalãl mubĩn |
Es sagten die Vornehmen seines Volkes : „ Wahrlich , wir sehen dich in einem offenkundigen Irrtum ." |
qãla yã qawme laysa biy dalãlah wa lãkinne rasul min rabb al ãlamĩn |
Er sagte : O meine Leute , es ist kein Irrtum in mir , sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten . |
uballighkum risãlãt rabbe wa ansah lakum wa a lam min ´ allãh mã lã ta lamũn |
Ich überbringe euch die Botschaften meines Herrn und gebe euch aufrichtigen Rat , und ich weiß durch Allah , was ihr nicht wisset . |
´ a wa ajibtum ´ an jã ´ akum zikr min rabbkum alã rajul minkum li yunzirkum wa li tattaqu wa la allakum turhamũn |
Wundert ihr euch , dass eine Ermahnung von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte zu euch gekommen ist , auf dass er euch warne , und auf dass ihr ( Allah ) fürchten möget und vielleicht Erbarmen findet ? |
fa kazzabuhu fa anjaynãhu wa ´ allazĩna ma ahu fe al fulk wa aghraqnã ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã ´ innahum kãnu qawm ( an ) amĩn | Doch sie bezichtigten ihn der Lüge ; dann erretteten Wir ihn und die , die mit ihm im Schiff waren , und ließen jene ertrinken , die unsere Zeichen verwarfen . Sie waren wahrlich eine blinde Schar . |
wa ´ ilã ãdi ( n ) ´ akhãhum hud ( an ) qãla yã qawme u budu ´ allãh mã lakum min ´ ilãh ghayrhu ´ a fa lã tattaqũn |
Und zu den `Ad ( entsandten Wir ) ihren Bruder Hud . Er sagte : „ O mein Volk , dient Allah ; ihr habt keinen anderen Gott ausser Ihm . Wollt ihr nicht Gottesfürchtig sein ?“ |
qãa al mala ´ allazĩna kafaru min qawmhi ´ in ( na ) nã la narãka fe safãhah wa ´ in ( na ) nã la nazunnka min al kãzibĩn |
Die Ungläubigen Vornehmen seines Volkes sagten : „ Wahrlich , wir sehen dich in Torheit , und Wahrlich , wir erachten dich für einen Lügner ." |
qãla yã qawme laysa biy safãhah wa lãkine rasul min rabb al ãlamĩn |
Er sagte : O mein Volk , es ist keine Torheit in mir , sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten . |
uballighkum risãlãt rabbe wa ´ anã lakum nãshi ´ amĩn |
Ich überbringe euch die Botschaften meines Herrn , und ich bin euch ein aufrichtiger und getreuer Ratgeber . |
´ a wa ajibtum ´ an jã ´ akum zikr min rabbkum alã rajul minkum li yunzikum wa uzkuru ´ iz ja alakum khulafã ´ min ba di qawm nuh wa zãdakum fe al khalq bastah fa uzkuru ´ ãlã ´ allãh la allakum tuflihũn |
Wundert ihr euch etwa , dass eine Ermahnung von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte zu euch gekommen ist , auf dass er euch warne ? Und gedenkt ( der Zeit ) , da Er euch zu Erben der Leute Noahs einsetzte und euch ein Übermaß an Körperwuchs verlieh . Gedenkt denn der Gnaden Allahs , auf dass ihr erfolgreich sein möget . |