Beim Stern , wenn er heruntersaust ! |
Euer Gefährte ist weder verwirrt , noch befindet er sich im Unrecht , |
noch spricht er aus Begierde . |
Vielmehr ist es eine Offenbarung , die ( ihm ) eingegeben wird . |
Gelehrt hat ihn einer , der über starke Macht verfügt , |
als er am obersten Horizont war . |
Hierauf näherte er sich ; kam dann nach unten , |
bis er eine Entfernung vom zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher . |
Und er offenbarte Seinem Diener , was er offenbarte . |
( Und ) dessen Herz hielt es nicht für gelogen , was er sah . |
Wollt ihr da mit ihm über das streiten , was er sah ? |
Und er sah ihn bei einer anderen Begegnung |
beim Lotusbaum am äußersten Ende , |
an dem das Paradies der Geborgenheit liegt . |
Dabei überflutete den Lotusbaum , was ( ihn ) überflutete . |
Da wankte der Blick nicht , noch schweifte er ab . |
Wahrlich , er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen . |
Was haltet ihn nun von Al – Lat und Al -`Uzza |
und Manah , der dritten der anderen ? |
Wie ? Sollten euch die Knaben zustehen und Ihm die Mädchen ? |
Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung . |
´ in hiya ´ illã asmã ´ sammaytumuhã ´ antum wa ´ ãbã ´ kum mã anzala ´ allãh bihã min sultãn ´ in yattabi ũn ´ illã az zann wa mã tahwã al anfus wa la qad jã ´ a hum min rabbhim al hudã |
Wahrlich , es sind nur die Namen , die ihr euch ausgedacht habt – ihr und eure Väter - , für die Allah keinerlei Ermächtigung herabgesandt hat . Sie folgen einem bloßen Wahn und ihren persönlichen Neigungen , obwohl die Weisung ihres Herrn zu ihnen kam . |
Kann der Mensch denn haben , was er nur wünscht ? |
Aber Allahs ist das Diesseits und das Jenseits , |
wa kam min malak fe as samãwãt lã tughne shafã ahhum shay ´ ( an ) ´ illã min ba di ´ an ya ´ azan ´ allãh li man yashã ´ wa yardã |
Und so mancher Engel ist in den Himmeln , dessen Fürsprache nichts nützen wird , es sei denn , nachdem Allah dem die Erlaubnis ( dazu ) gegeben hat , dem Er will und der Ihm beliebt . |
´ inna ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah la yyusammũn al malã ´ ikah tasmiyah al ´ unthã |
Solche , die nicht an das Jenseits glauben , benennen die Engel mit weiblichen Namen . |
wa mã lahum bihi min ilm ´ in yattabi ũn ´ illã az zann wa ´ inna az zann lã yughne min al haqq shay ´ ( an ) |
Jedoch sie besitzen kein Wissen hiervon . Sie gehen nur Vermutungen nach ; und Vermutungen ersetzen nicht im geringsten die Wahrheit . |
fa a rid an man tawallã an zikrnã wa lam urid ´ illã al hayãh ad dunyã |
Darum wende dich von dem ab , der Unserer Ermahnung den Rücken kehrt und nichts als das Leben in dieser Welt begehrt . |
zãlika mablaghum min al ilm ´ inna rabbka huwa a lam bi man dalla an sabelhi wa huwa a lam bi man ihtadã |
Das ist die Summe ihres Wissens . Wahrlich , dein Herr kennt denjenigen recht wohl , der von Seinem Wege abirrt und Er kennt auch jene wohl , der den Weg befolgt . |
wa li ´ allãh mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard li yajziya ´ allazĩna asã ´ u bi mã amilu wa yajziya ´ allazĩna ahsanu bi al husnã |
Und Allahs ist , was in den Himmeln und was auf Erden ist , auf dass Er denen , die Böses tun , ihren Lohn für das gebe , was sie gewirkt haben ; und auf dass Er die , die Gutes tun , mit dem Allerbesten belohne . |
´ allazĩna yajtanibũn kabã ´ ir al ´ ithm wa al fawãhish ´ illã al lamam ´ inna rabbka wãsi al maghfirah huwa a lam bikum ´ iz ansha ´ akum min al ´ ard wa ´´ iz ´ antum ajinnah fe butũn ´ ummahãtkum fa lã tuzakku anfuskum huwa a lam bi man ittaqã |
Jene , die die großen Sünden und Schädlichkeit meiden , mit Ausnahme leichter Vergehen – Wahrlich , dein Herr ist von weitumfassender Vergebung . Er kennt euch sehr wohl ; als Er euch aus der Erde hervorbrachte , und als ihr Embryos in den Leiber eurer Mütter waret . Darum erklärt euch nicht selber als rein . Er kennt diejenigen am besten , die ( Ihn ) fürchten . |
Siehst du den , der sich abkehrt |
und wenig gibt und geizt ? |
Hat er wohl die Kenntnis des Verborgenen , so dass er es sehen könnte ? |
Oder ist ihm nicht erzählt worden , was in den Schriftblättern Moses‘ steht |
und Abraham , der ( die Gebote ) erfüllte ? |
( Geschrieben steht , ) dass keine lasttragende ( Seele ) die Last einer anderen tragen soll , |
wa ´ an laysa li al ´ insãn ´ illã mã sa ã |
und dass dem Menschen nichts anderes zuteil wird als das , wonach er strebt , |
und dass sein Streben bald sichtbar wird . |
Dann wird er dafür mit reichlichem Lohn belohnt werden . |
Und ( es steht geschrieben , ) dass es bei deinem Herrn enden wird , |
und dass Er es ist , Der zum Lachen und Weinen bringt , |
und dass Er es ist , Der sterben lässt und lebendig macht , |
und das Er die Paare ( als ) männliche und weibliche ( Wesen ) erschaffen hat |
aus einem Samentropfen , der ausgestoßen wird , |
und dass Ihm die zweite Schöpfung obliegt , |
und dass Er allein reich und arm macht , |
und dass Er der Herr des Sirius ist , |
und dass Er die einstigen `Ad vernichtete |
und die Thamud , und keinen verschonte , |
wa qawm nuh min qablu ´ innahum kãnu hum azlam wa atghã |
und ( dass Er ) vordem das Volk Noahs ( vernichtete ) – Wahrlich , sie waren höchst ungerecht und widerspenstig . |
Und Er ließ die verderbten Städte einstürzen , |
so dass sie bedeckte , was ( sie ) bedeckte . |
Welche Wohltaten deines Herrn willst du denn bestreiten ? |
Dies ist ein Warner wie die früheren Warner . |
Die Stunde naht . |
Keiner ausser Allah kann sie abwenden . |
Wundert ihr euch über diese Verkündigung ? |
Und ihr lacht ; aber Weinen tut ihr nicht ? |
Und wollt ihr achtlos ( hinsichtlich dieser Verkündigung ) bleiben ? |
So fallt denn vor Allah anbetend nieder und dient ( Ihm ) .