yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu awfu bi al uqad uhillat lakum bahĩmah al an ãm ´ illã mã yutlã alaykum ghayr muhille as sayd wa ´ antum hurum ´ inna ´ allãh yahkum mã yured |
O ihr , die ihr glaubt , erfüllt die Verträge . Erlaubt ist euch jede Art des Viehs , mit Ausnahme dessen , was euch ( In der Schrift ) bekanntgegeben wird ; nicht , dass ihr die Jagd als erlaubt ansehen dürft , während ihr pilgert ; Wahrlich , Allah richtet , wie Er will . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tuhillu sha ã ´ ir ´ allãh wa lã ash shahr al harãm wa lã al hady wa lã al qalã ´ id wa lã ´ ãmmĩn al bayt al harãm yabtaghũn fadl ( an ) min rabbhim wa ridwãn ( an ) wa ´ izã halaltu fa istãdu wa lã yajrimannakum shana ´ ãn qawm ´ an saddukum an al masjid al harãm ´ an ta tadu wa ta ãwanu alã yajrimannakum shana ´ ãn qawm ´ an sadddukum an al masjid al harãm ´ an ta tadu wa ta ãwanu alãal birr wa at taqwã wa lã ta ãwanu alã al ´ ith wa al udwãn wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh shaded al iqãb |
O ihr , die ihr glaubt ! Entweihet weder die Glaubensausübung zur Verherrlichung Allahs , noch den heiligen Monat , noch die Opfertiere , noch die geweihten Opfertiere , noch die nach dem heiligen Hause Ziehenden , die da Gunst und Wohlgefallen von ihrem Herrn suchen . Wenn ihr den Weihezustand beendet habt , dürft ihr jagen . Und lasst euch nicht durch den Hass , den ihr gegen Leute hegt , weil sie euch von der heiligen Moschee abgehalten haben , zu Übergriffen verleiten . Und helft einander in Rechtschaffenheit und Frömmigkeit ; doch helft einander nicht in Sünde und Übertretung . Und fürchtet Allah ; denn Allah ist streng im Strafen . |
hurrimat alaykum al maytah wa ad dam wa lahm al khinzer wa mã uhilla li ghayr ´ allãh bihi wa al munkhaniqah wa al mawquzah wa al mutaraddiyah wa an natehah wa mã ´ akala as sabu ´ illã mã zakkaytum wa mã zubiha alã an nusub wa ´ an tastaqsimu bi al azlãm zãlikum fisw al yawm ya ´ isa ´ allazĩna kafaru min dĩnkum fa lã takhshawhum wa ikhshawni al yawm akmaltu lakum dĩnkum wa atmamtu alaykum ni mahe wa radetu lakum al islãm dĩn ( an ) fa man idturra fe makhmasah ghayr mutajãnif li ´ ithm fa ´ inna ´ allãh ghafur rahĩm |
Verboten ist euch das Verendete sowie Blut und Schweinefleisch und das , worüber ein anderer als Allahs Name angerufen wurde ; das Erdrosselte , das zu Tode Geschlagene , das zu Tode Gestürzte oder Gestoßene und das , was Raubtiere angefressen haben , ausser dem , was ihr geschlachtet habt , ferner das , was auf einem heidnischen Opferstein geschlachtet worden ist , und ferner ( ist euch verboten ) , dass ihr durch Lospfeile das Schicksal zu erkunden sucht . Das ist eine Freveltat . Heute haben die Ungläubigen vor eurem Glauben resigniert ; also fürchtet nicht sie , sondern fürchtet Mich . Heute habe Ich eure Religion für euch vervollkommnet und Meine Gnade an euch vollendet und euch den Islam zum Glauben erwählt . Wer aber durch Hungersnot gezwungen wird , ohne sündhafte Neigung – so ist Allah Allverzeihend , Barmherzig . |
yas ´ alũnka mã – zã uhilla lahum qul uhilla lakum at tayyibãt wa mã allamtum min al jawãrih mukallibĩn tu allimũnhunna min mã allamakum ´ allãh fa kulu min mã amsakna alaykum wa uzkuru ism ´ allãh alayhi wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh sare al hisãb |
Sie fragen dich , was ihnen erlaubt sei . Sprich : „ Alle guten Dinge sind euch erlaubt ; und was ihr die Jagdtiere gelehrt habt , indem ihr sie zur Jagd abrichtet und sie lehrt , was Allah euch gelehrt hat .“ Also esst von dem , was sie für euch fangen und sprecht Allahs Namen darüber aus . Und fürchtet Allah ; denn Allah ist schnell im Abrechnen . |
al yawm uhilla lakum at tayyibãt wa ta ãm ´ allazĩna ´ utu al kitãb hill lakum wa ta ãmkum hill lahum wa al muhsanãt min al mu ´ minãt wa al muhsanãt min ´ allazĩn ´ utu al kitãb min qablikum ´ izã ´ ãtaytumuhunna ´ ijirhunna muhsinĩn ghayr musãfihĩn wa lã muttakhize akhdãn wa man yakfur bi al ´ ĩmãn fa qad habita amalhu wa huwa fe al ´ ãkhirah min al khãsirĩn |
Heute sind euch alle guten Dinge erlaubt . Und die Speise derer , denen die Schrift gegeben wurde , ist euch erlaubt , wie auch eure Speise ihnen erlaubt ist . Und ehrbare gläubige Frauen und ehrbare Frauen unter den Leuten , denen vor euch die Schrift gegeben wurde , wenn ihr ihnen die Brautgabe gebt , und nur für eine Ehe und nicht für Unzucht und heimliche Liebschaften . Und wer den Glauben verleugnet , dessen Tat ist ohne Zweifel zunichte geworden ; und im Jenseits wird er unter den Verlierern sein . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ´ izã qumtum ´ ilã as salãh fa ighsilu wujuhkum wa aydekum ´ ilã al marãfiq wa imsahu bi ru ´ uskum wa arjulkum ´ ilã al ka bain wa ´ in kuntum junub ( an ) fa ittahharu wa ´ in kuntum mardã ´ aw alã safar ´ aw jã ´ a ´ ahad minkum min al ghã ´ it ´ aw lãmastum an nisã fa lam tajidu mã ´ fa tayammamu sa ed ( an ) tayyib ( an ) fa imsahu bi wujuhkum wa aydekum minhu mã yured ´ allãh li yaj al alaykum min haraj wa lãkin yured li yutahhirkum wa li yutimm ni mahhu alaykum la allakum tashkurũn |
O ihr , die ihr glaubt ! Wenn ihr euch zum Gebet begebt , so wascht euer Gesicht und eure Hände bis zu den Ellenbogen und streicht über euren Kopf und ( wascht ) eure Füße bis zu den Knöcheln . Und wenn ihr im Zustande der Unreinheit seid , so reinigt euch . Und wenn ihr krank seid oder euch auf einer Reise befindet oder einer von euch von der Notdurft zurückkommt oder wenn ihr Frauen berührt habt und kein Wasser findet , so sucht reinen Sand und reibt euch damit Gesicht und Hände ab . Allah will euch nicht mit Schwierigkeiten bedrängen , sondern Er will euch nur reinigen und Seine Gnade an euch erfüllen , auf dass ihr dankbar sein möget . |
wa uzkuru ni mah ´ allãh alaykum wa methãqhi ´ allaze wãthaqakum bihi ´ iz qultum sami nã wa ata nã wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh alĩm bi zãt as sudur |
Und gedenkt der Gnade Allahs gegen euch und des Bundes , den Er mit euch beschloss , als ihr spracht : „ Wir hören und gehorchen .“ Und fürchtet Allah ; Wahrlich , Allah weiß , was die Herzen verbergen . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu kũnu qawwãmĩn li ´ allãh shuhadã ´ bi al qist wa lã yajrimannakum shana ´ ãn qawm alã ´ an lã ta dilu i dilu huwa aqrab li at taqwã wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh khaber bi mã ta malũn |
O ihr , die ihr glaubt ! Setzt euch für Allah ein und seid Zeugen der Gerechtigkeit . Und der Hass gegen eine Gruppe soll euch nicht ( dazu ) verleiten , anders als gerecht zu handeln . Seid gerecht , das ist der Gottesfurcht näher . Und fürchtet Allah ; Wahrlich , Allah ist eures Tuns kundig . |
wa ada ´ allãh ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt lahum maghfirah wa ´ ajr azĩm |
Allah hat denen , die glauben und gute Werke tun , verheißen , dass sie Vergebung und großen Lohn erlangen werden . |
wa ´ allazĩna kafaru wa kazzabu bi ´ ãyãtnã ´ ulã ´ ika ashãb al jahĩm |
Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen verleugnen , werden Insassen der Dschahim sein . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu uzkuru ni mah ´ allãh alaykum ´ iz hamma qawm ´ an yabsutu ´ ilaykum aydehim fa kaffa aydehim ankum wa ittaqu ´ allãh wa alã ´ allãh fa li yatawakkal al mu ´ minũn |
O ihr , die ihr glaubt ! Gedenkt der Gnade Allahs über euch , als eine Gruppe die Hände nach euch auszustrecken trachtete . Er aber hielt ihre Hände von euch zurück . Und fürchtet Allah ; auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen . |
wa la qad ´ akhaza ´ allãh methãq bane ´ isrã ´ el wa ba athnã minhum ithnai ashar naqeb ( an ) wa qãla ´ allãh ´ inniy ma akum la ´ in aqamtum as salãh wa ´ ãtaytum az zakãh wa ´ ãmantum bi rusule wa azzartumuhum wa aqradtum ´ allãh qard ( an ) hasan ( an ) la ukaffiranna ankum sayyi ´ ãtkum wa la udkhilannakum janãt tajre min tahtihã al anhãr fa ma fara ba da zãlika minkum fa qad dalla sawã ´ as sabel |
Wahrlich , Allah hat einen Bund mit den Kindern Israels geschlossen ; und Wir erweckten aus ihnen zwölf Führer . Und Allah sprach : Seht , Ich bin mit euch , wenn ihr das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet und an meine Gesandten glaubt und sie unterstützt und Allah ein gutes Darlehen gebt , dann werde Ich eure Missetaten tilgen und euch in Gärten führen , im denen Bäche fließen . Wer von euch aber hierauf in den Unglauben zurückfällt , der ist vom rechten Weg abgeirrt . |
fa bi mã naqdihim methãqhum la annãhum wa ja alnã qulubhum qãsiyah yuharrifũn al kalim an mawãdi hi wa nasu hazz ( an ) mi mã zukkiru bihi wa lã tazãl tattali alã khã ´ inah minhum ´ illã qalel ( an ) minhum fa u fu anhum wa isfah ´ inna ´ allãh yuhibb al mushsinĩn |
Deshalb , weil sie ihren Bund brachen , haben Wir sie verflucht und haben ihre Herzen verhärtet . Sie entstellten die Schrift an ihren richtigen Stellen und sie haben einen Teil von dem vergessen , woran sie gemahnt wurden . Und du wirst nicht aufhören , auf ihrer Seite – bis einige von ihnen – Verrat zu entdecken . Also vergib ihnen und wende dich ( von ihnen ) ab . Wahrlich , Allah liebt jene , die Gutes tun . |
wa min ´ allazĩna qãlu ´ in ( na ) nã nasãrã ´ akhaznã methãqum fa nasu hazz ( an ) min mã zukkiru bihi fa aghraynã baynahum al adãwah wa al baghdã ´ ilã yawm al qiyãmah wa sawfa yunabbi ´ hum ´ allãh bi mã kãnu yasna ũn |
Und auch mit denen , die sagen : „ Wir sind Christen “ , schlossen Wir einen Bund ; auch diese haben dann einen Teil von dem vergessen , woran sie gemahnt wurden . Darum erregten Wir Feindschaft und Hass unter ihnen bis zum Tage der Auferstehung . Und Allah wird sie wissen lassen , was sie getan haben . |
yã ´ ahl al kitãb qad jã ´ akum rasulnã yubayyin lakum kather ( an ) min mã kuntum tukhfũn min al kitãb wa ya fu an kather qad jã ´ akum min ´ allãh nur wa kitãb mubĩn |
O Leute der Schrift , Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen , um euch vieles zu enthüllen , was ihr von der Schrift geheim gehalten habt , und ( er ist zu euch gekommen , ) um gegen vieles Nachsicht zu üben . Wahrlich , zu euch sind ein Licht von Allah und ein klares Buch gekommen . |
yahde bihi ´ allãh man ittaba a ridwãnhu subul as salãm wa yukhrijhum min az zulumãt ´ ilã an nur bi ´ iznhi wa yahdihim ´ ilã sirãt mustaqĩm |
Damit leitet Allah jene , die Sein Wohlgefallen suchen , auf die Wege des Friedens , und Er führt sie mit Seiner Erlaubnis aus den Finsternissen zum Licht und führt sie auf einen geraden Weg . |
la qad kafaru ´ allazĩna qãlu ´ inna ´ allãh huwa al maseh ibn maryam qul fa man yamlik min ´ allãh shay ´ in arãda ´ an yuhlik al maseh ibn maryam wa ´ ummhu wa man fe al ´ ard jame ( an ) wa li ´ allãh mulk as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã yakhluq mã yashã ´ wa ´ allãh alã kull shay ´ qader |
Wahrlich , ungläubig sind diejenigen , die sagen : „ Allah ist der Messias , der Sohn der Maria .“ Sprich : „ Wer vermochte wohl etwas gegen Allah , wenn Er den Messias , den Sohn der Maria , seine Mutter und jene , die allesamt auf der Erde sind , vernichten will ?“ Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde und dessen , was zwischen beiden ist . Er erschafft , was Er will ; und Allah hat Macht über alle Dinge . |
wa qãlat al yahud wa an nasãrã nahnu abnã ´ allãh wa ahibbã ´ hu qul fa li mãn yashã ´ wa yu azzib man yashã ´ wa li ´ allãh mulk as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã wa ´ ilayhi al maser |
Indes sagen die Juden und die Christen : „ Wir sind die Söhne Allahs und Seine Lieblinge .“ Sprich : „ Warum bestraft Er euch dann für eure Sünden ? Nein , ihr seid Menschen von denen , die Er schuf .“ Er vergibt , wem Er will , und Er bestraft , wen Er will . Und Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde indessen , was zwischen beiden ist , und zu Ihm ist die Heimkehr . |
yã ´ ahl al kitãb qad jã ´ akum rasulnã yubayyin lakum alã fatrah min ar rusul ´ an taqulu mã jã ´ anã min basher wa lã nazer fa qad jã ´ akum basher wa nazer wa ´ allãh alã kull shay ´ qader |
O Leute der Schrift , zu euch ist nunmehr Unser Gesandter nach einer Zeitspanne zwischen den Gesandten gekommen , um euch aufzuklären , damit ihr nicht sagen könnt : „ Kein Bringer froher Botschaft und kein Warner ist zu uns gekommen .“ So ist nun in Wahrheit ein Bringer froher Botschaft und ein Warner zu euch gekommen . Und Allah hat Macht über alle Dinge . |
wa ´ iz qãla musã li qawmhi yã qawme uzkuru ni mah ´ allãh alaykum ´ iz ja ala fekum anbiyã ´ wa ja alakum muluk ( an ) wa ´ ãtãkum mã lakum yu ´ ti ahad ( an ) min al ãlamĩn |
Und ( damals ) als Moses zu seinem Volke sagte : O mein Volk , besinnt euch auf Allahs Huld gegen euch , als Er aus eurer Mitte Propheten erweckte und euch zu Königen machte und euch gab , was Er keinem anderen auf der Welt gegeben hat . |
yã qawme udkhulu al ´ ard al muqaddasah ´ allte kataba ´ allãh lakum wa lã tartaddu alã adbãrkum fa tanqalibu khãsirĩn |
O mein Volk , betretet das heilige Land , das Allah für euch bestimmt hat , und kehret ( Ihm ) nicht den Rücken ; denn dann werdet ihr als Verlorene umkehren . |
qãlu yã musã ´ inna fehã qawm ( an ) jabbãrĩn wa ´ in ( na ) nã lan nadkhulhã hattã yakhruhu minhã fa ´ in yakhruju minhã fa ´ in ( na ) nã dãkhilũn |
Sie sagten : „ O Moses , siehe , dort lebt ein tyrannisches Volk , und wir werden es ( das Land ) nicht betreten , ehe jene es nicht verlassen haben . Doch wenn sie es verlassen , dann wollen wir dort einziehen .“ |
qãla rajulãn min ´ alllazĩna yakhãfũn an ama ´ allãh alayhimã udkhulu alayhim al bãb fa ´ izã dakhaltumuhu fa ´ innakum ghãlibũn wa alã ´ allãh fa tawakkalu ´ in kuntum mu ´ minĩn |
Es sagten zwei Männer von denen , die gottesfürchtig waren , und denen Er Seine Gnade erwiesen hatte : „ Zieht durch das Tor ein und wendet euch gegen sie ; seid ihr eingezogen , dann werdet ihr siegreich sein . Und vertraut auf Allah , wenn ihr Gläubige seid .“ |
qãlu yã musã ´ in ( na ) nã lan nadkhulhã ´ abad ( an ) mã dãmu fehã fa izhab ´ anta wa rabbka fa qãtilã ´ in ( na ) nã hãhunũ qã idũn |
Sie sagten : „ O Moses , nimmermehr werden wir es betreten , solange jene dort sind . Gehe denn du mit deinem Herrn und kämpft ; wir bleiben hier sitzen .“ |
qãla rabbi ´ inniy lã amlik ´ illã nafse wa ´ akhe fa ufruq baynanã wa banya al qawm al fãsiqĩn |
Er sagte : „ Ich habe nur Macht über mich selbst und meinen Bruder ; darum scheide Du uns von dem aufrührerischen Volk .“ |
qãla fa ´ innahã muharramah alayhim arba ĩn sinah yatehũn fe al ´ ard fa lã ta ´ sa alã al qawm al fãsiqĩn |
Er sprach : „ Wahrlich , es ( das Land ) soll ihnen vierzig Jahre lang verwehrt sein ; sie sollen auf der Erde umherirren . Und betrübt euch nicht wegen des aufrührerischen Volkes .“ |
wa utlu alayhim naba ´ ibnai ´ ãdam bi al haqq ´ iz qurrubã qurbãn ( an ) fa tuqubbila min ´ ahadhimã wa lam yutaqabbal min al ´ ãkhar qãla la aqtulannaka qãla ´ inna – mã yataqabbal ´ allãh min al muttaqĩn |
Und verließ ihnen in Wahrheit die Geschichten von den zwei Söhnen Adams , als sie beide ein Opfer darbringen , und es von Dem Einem angenommenen von dem anderen nicht angenommen wurde . Da sagte dieser : „ Wahrhaftig , ich schlage dich tot .“ Jener erwiderte : Allah nimmt nur von den Gottesfürchtigen ( Opfer ) an . |
la ´ in basatta ´ ilayya yadka li taqtulne mã ´ anã bi bãsit yadiya ´ ilayka li aqtulka ´ inniy akhãf ´ allãh rabb al ãlamĩn |
Wenn du auch deine Hand nach mir ausstreckst , um mich zu erschlagen , so werde ich doch nicht meine Hand nach dir ausstrecken , um dich zu erschlagen . Ich fürchte Allah , den Herrn der Welten . |
´ inniy ured ´ an tabu ´ bi ´ ithme wa ´ ithmka fa takũn min ashãb an nãr wa zãlika jazã ´ az zãlimĩn |
Ich will , dass du die Last meiner Sünde und deiner Sünde trägst und so unter den Bewohnern des Feuers bist , und dies ist der Lohn der Frevler . |
fa tawwa at lahu nafshu qatl ´ akhehi fa qatalahu fa asbaha min al khãsirĩn |
Doch er erlag dem Trieb , seinen Bruder zu töten ; also erschlug er ihn und wurde einer von den Verlierenden . |
fa ba atha ´ allãh ghurãb ( an ) yabhath fe al ´ ard li yuriyahu kayfa yuwãre saw ´ ah ´ akhehi qãla yã waylahã ´ a ajaztu ´ an akũn mithl hãzã al ghurãb fa uwãriya saw ´ ah ´ akhe fa asbaha min an nãdimĩn |
Da sandte Allah einen Raben , der auf dem Boden scharrte , um ihm zu zeigen , wie er den Leichnam seines Bruders verbergen könne . Er sagte : „ Wehe mir ! Bin ich nicht einmal imstande , wie dieser Rabe zu sein und den Leichnam meines Bruders zu verbergen ?“ Und da wurde er reumütig . |
min ´ ajl zãlika katabnã alã bane ´ isrã ´ el ´ annahu man qatala nafs ( an ) bi ghayr nafs ´ aw fasãd fe al ´ ard fa ka - ´ anna mã qatala an nãs jame ( an ) wa man ahyãhã fa ka - ´ anna mã ahyã an nãs jame ( an ) wa la qad jã ´ athum rusulnã bi al bayyinãt thumma ´ inna kather ( an ) minhum ba da zãlika fe al ´ ard la musrifũn |
Deshalb haben Wir den Kindern Israels verordnet , dass , wenn jemand einen Menschen tötet , ohne dass dieser einen Mord begangen hätte , oder ohne dass ein Unheil im Lande geschehen wäre , es so sein soll , als hätte er die ganze Menschheit getötet ; und wenn jemand einem Menschen das Leben erhält , es so sein soll , als hätte er der ganzen Menschheit das Leben erhalten . Und Unsere Gesandten kamen mit deutlichen Zeichen zu ihnen ; dennoch , selbst danach begingen viele von ihnen Ausschreitungen im Land . |
´ inna – mã jazã ´ allazĩna yuhãribũn ´ allã wa rasulhu wa yas awn fe al ´ ard fasãd ( an ) ´ an yuqattalu ´ aw yusallabu ´ aw tuqatta aydehum wa arjulhum min khilãf ´ aw yunfaw min al ´ ard zãlika lahum khizy fe ad dunyã wa lahum fe al ´ ãkhirah azãb azĩm |
Der Lohn derer , die gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg führen , und Verderben im Lande zu erregen trachten , soll sein , dass sie getötet oder gekreuzigt werden oder dass ihnen Hände und Füße wechselweise abgeschlagen werden oder dass sie aus dem Lande vertrieben werden . Das wird für Sie eine Schmach in dieser Welt sein , und im Jenseits wird ihnen eine schwere Strafe zuteil . |
´ illã ´ allazĩna tãbu min qabli ´ an taqdiru alayhim fa i lamu ´ anna ´ allãh ghafur rahĩm |
Ausgenommen davon sind jene , die bereuen , noch ehe ihr sie in eurer Gewalt habt . So wisset , dass Allah Allvergebend , Barmherzig ist . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ittaqu ´ allãh wa ibtaghu ´ ilayhi al waselah wa jãhidu fe sabelhi la allakum tuflihũn |
O ihr , die ihr glaubt , fürchtet Allah und trachtet danach Ihm nahezukommen und kämpft auf Seinem Wege , auf dass ihr Erfolg haben möget . |
´ inna ´ allazĩna kafaru law ´ anna lahum mã fe al ´ ard jame ( an ) wa mithlhu ma ahu li yaftadu bihi min azãb yawm al qiyãmah mã tuqubbila minhum wa lahum azãb ´ alĩm |
Wahrlich , die Ungläubigen – hätten sie auch alles , was auf der Erde ist , und nochmal so viel , um sich damit am Tage der Auferstehung von der Strafe loszukaufen – es würde doch nicht von ihnen angenommen werden ; und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein . |
yuredũn ´ an yakhruju min an nãr wa mã hum bi khãrijĩn minhã wa lahum azãb muqĩm |
Sie wollen dem Feuer entrinnen , doch sie werden nicht daraus entrinnen können , und ihre Pein wird immerwährend sein . |
wa as sãriq wa as sãriqah fa iqta u aydiyahumã jazã ´ bi mã kasabã nakãl ( an ) min ´ allãh wa ´ allãh azez hakĩm |
Dem Dieb und der Diebin schneidet ihnen die Hände ab , als Vergeltung für das , was sie begangen haben , und als abschreckende Strafe von Allah . Und Allah ist Allmächtig , Allweise . |
fa man tãba min ba di zulmhi wa aslaha fa ´ inna ´ allãh yatub alayhi ´ inna ´ allãh ghafur rahĩm |
Aber wer es bereut nach seiner Freveltat und sich bessert , von dem wird Allah die Reue annehmen ; denn Allah ist Allvergebend , Barmherzig . |
´ a lam ta lam ´ anna ´ ´ allãh lahu mulk as samãwãt wa al ´ ard yu azzib man yashã ´ wa yaghfir li man yashã ´ wa ´ allãh alã kull shay ´ qader |
Hast du nicht gewusst , dass Allah es ist , Dem das Königreich der Himmel und der Erde gehört ? Er bestraft wen Er will , und Er vergibt , wem Er will ; und Allah hat Macht über alle Dinge . |
yã ´ ayyuhã ar rasul lã yahzunka ´ allazĩna yusãri ũn fe al kufr min ´ allazĩna qãlu ´ ãmannã bi afwãhhim wa lam tu ´ min qulubhum wa min ´ allazĩna hãdu sammã ũn li al kazib sammã ũn li qawm ´ ãkharĩn lam ya ´ tuka yuharrifũn al kalim min ba di mawãdi hi yawulũn ´ in ´ utetum hãzã fa khuzuhu wa ´ in lam tu ´ tuhu fa ihzaru wa man yurid ´ allãh fitnahhuf a lan tamlik lahu min ´ allãh shay ´ ( an ) ´ ulã ´ ika ´ allazĩna lam yurid ´ allãh an yutahhir qulubhum lahum fe ad dunyã khizy wa lahum fe al ´ ãkhirah azãb azĩm |
O du Gesandter , es sollen dich nicht jene betrüben , die hastig dem Unglauben verfallen , die mit dem Munde sagen : „ Wir glauben “ , jedoch im Herzen nicht glauben . Und unter den Juden sind solche , die auf jede Lüge hören ; sie hören auf andere , die noch nicht zu dir gekommen sind . Sie rücken die Worte von ihren richtigen Stellen ab und sagen : „ Wenn euch dies , ( was wir gutheißen wollen , ) vorgebracht wird , so nehmt es an , doch wenn es euch nicht vorgebracht wird , dann seid auf der Hut !“ Und wen Allah in Versuchung führen will , dem wirst du mit keiner Macht gegen Allah helfen können . Das sind die , deren Herzen Allah nicht reinigen wollte ; für sie ist in dieser Welt Schande , und im Jenseits wird ihnen eine große Strafe zuteil sein . |
sammaa uun li al kazib akkalonna lilssuhti fain jaooka faohkum baynahum aw arid anhum wain tuarid anhum falan yadurrooka shayan wain hakamta faohkum baynahum bialqisti inna allaha yuhibbu al muqsiteena |
Sie sind notorische Lauscher hinsichtlich Falschheit , Verschlinger von Unerlaubtem . Wenn sie nun zu dir kommen , so richte zwischen ihnen oder wende dich von ihnen ab . Und wenn du dich von ihnen abwendest , so können sie dir keinerlei Schaden zufügen ; richtest du aber , so richte zwischen ihnen in Gerechtigkeit . Wahrlich , Allah liebt die Gerechten . |
wa kayfa yuhakkimũnka wa indahum at tawrãh fehã hukm ´ allãh thumma yatawallawn min ba di zãlika wa mã ´ ulã ´ ika bi al mu ´ minĩn |
Wie aber wollen sie dich zum Richter berufen , während sie doch die Thora in ihrem Besitz haben , worin Allahs Richtspruch ist ? Hierauf , und trotz alldem , kehren sie ( Ihm ) den Rücken ; und sie sind nicht als Gläubige zu bezeichnen . |
´ in ( na ) nã anzalnã at tawrãh fehã huda ( n ) wa nur yahkum bihã an nabeyũn ´ allazĩna aslamu li ´ allazĩna hãdu wa ar rabbãneyũn wa al ahbãr bi mã istuhfizu min kitãb ´ allãh wa kãnu alayhi shuhadã ´ fa lã takhshaw an nãs wa ikhshawni wa lã tashtaru bi ´ ãyãte thaman ( an ) qalel ( an ) wa man lam yahkum bi mã anzala ´ allãh fa ´ ulã ´ ika hum al kãfirũn |
Wahrlich , Wir hatten die Thora , in der Führung und Licht war , herabgesandt . Damit haben die Propheten , die sich ( Allah ) hingaben , den Juden Recht gesprochen , und so auch die Rabbiner und die Gelehrten ; denn ihnen wurde aufgetragen , das Buch Allahs zu bewahren , und sie waren seine Hüter . Darum fürchtet nicht die Menschen , sondern fürchtet Mich ; und gebt nicht Meine Zeichen um einen geringen Preis hin . Und wer nicht nach dem richtet , was Allah herabgesandt hat – das sind die Ungläubigen . |
wa katabnã alayhim fehã ´ anna an nafs bi an nafs wa al ayn bi al ayn wa al ´ anf bi al ´ anf wa al ´ uzun bi al ´ uzun wa as sinn bi as sinn wa al juruh qisãs fa man tasaddaqa bihi fa huwa kaffãrah lahu wa man lam yahkum bi mã anzala ´ allãh fa ´ ulã ´ ika hum az zãlimũn |
Wir hatten darin vorgeschrieben : Leben um Leben , Auge um Auge , Nase um Nase , Ohr um Ohr und Zahn um Zahn ; und für Verwundungen gerechte Vergeltung . Wer aber darauf verzichtet , dem soll das eine Sühne sein ; und wer nicht nach dem richtet , was Allah herabgesandt hat – das sind die Ungerechten . |
wa qaffaynã alã ´ ãthãrhim bi esã ibn maryam musaddiq ( an ) li mã bayna yadaihi min at tawrãh wa ´ ãtaynãhu ´ injel fehi huda ( n ) wa nur wa musaddiq ( an ) li mã bayna yadaihi min at tawrãh wa huda ( n ) wa maw izah li al muttaqĩn |
Und Wir ließen ihnen Jesus , den Sohn der Maria , folgen ; zur Bestätigung dessen , was vor ihm in der Thora war ; und Wir gaben ihm das Evangelium , worin Rechtleitung und Licht war , zur Bestätigung dessen , was vor ihm in der Thora war und als Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesfürchtigen . |
wa li yahkum ´ ahl al ´ injel bi mã anzala ´ allãh fehi wa man lam yahkum bi mã anzala ´ allãh fa ´ ulã ´ ika hum al fãsiqũn |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten , was Allah
darin offenbart hat ; und die sich nicht nach dem richten , was Allah
herabgesandt hat – das sind die ( wahren ) Frevler . |
wa anzalnã ´ ilayka al kitãb bi al haqq musaddiq ( an ) li mã bayna yadaihi min al kitãb wa muhaymin ( an ) alayhi fa uhkum baynahum bi mã anzala ´ allãh wa lã tattabi ahwã ´ hum an mã jã ´ aka min al haqq li kull ja alnã minkum shir ah wa minhãj ( an ) wa law shã ´ a ´ allãh la ja alakum ´ ummah wãhidah wa lãkin li yabluwakum fe mã ´ ãtãkum fa istabiqu al khayrãt ´ ilã ´ allãh maji kum jame ( an ) fa yunabbi ´ kum bi mã kuntum fehi takhtalifũn |
Und Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir herabgesandt , das bestätigt , was von der Schrift vor ihm da war und darüber Gewissheit gibt ; richte also zwischen ihnen nach dem , was Allah herabgesandt hat und folge nicht ihren Neigungen , von der Wahrheit abzuweichen , die zu dir gekommen ist . Für jeden von euch haben Wir Richtlinien und eine Laufbahn bestimmt . Und wenn Allah gewollt hätte , hätte Er euch zu einer einzigen Gemeinde gemacht . Er wollte euch aber in all dem , was Er euch gegeben hat , auf die Probe stellen . Darum sollt ihr um die guten Dinge wetteifern . Zu Allah werdet ihr allesamt zurückkehren ; und dann wird Er euch das kundtun , worüber ihr uneins waret . |
wa ´ an uhkum baynahum bi mã anzala ´ allãh wa lã tattabi ahwã ´ hum wa ihzarhum ´ an yaftinuka an ba d mã anzala ´ allãh ´ ilayka fa ´ in tawallaw fa i lam ´ anna – mã yured ´ allãh ´ an yusebhum bi ba d zunubhim wa ´ inna kather ( an ) min an nãs la fãsiqũn |
Und du sollst zwischen ihnen nach dem richten , was von Allah herabgesandt wurde ; und folge nicht ihren Neigungen , und sei vor ihnen auf der Hut , damit sie dich nicht bedrängen und von einem Teil dessen , was Allah zu dir herabgesandt hat , wegtreiben . Wenden Sie sich jedoch ( von dir ) ab , so wisse , dass Allah sie für etliche ihrer Sünden zu treffen gedenkt . Wahrlich , viele der Menschen sind Frevler . |
´ a fa hukm al jãhileyah yabghũn wa man ahsan min ´ allãh hukm ( an ) li qawm yuqinũn |
Wünschen Sie etwa die Richtlinien der Dschahiliya ? Und wer ist ein besserer Richter als Allah für ein Volk , das fest im Glauben ist ? |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tattakhizu al yahud wa an nasãrã awliyã ´ ba dhum awliyã ´ ba d wa man yatawallahum minkum fa ´ innahu minhum ´ inna ´ allãh lã yahde al qawm az zãlimĩn |
O ihr , die ihr glaubt ! Nehmt nicht die Juden und die Christen zu Beschützern . Sie sind einander Beschützer . Und wer sie von euch zu Beschützern nimmt , der gehört wahrlich zu ihnen . Wahrlich , Allah weist nicht dem Volk der Ungerechten den Weg . |
fa tarã ´ allazĩna fe qulubhim marad yusãri ũn fehim yaqulũn nakhshã ´ an tusebnã dã ´ irah fa asã ´ allãh ´ an ya ´ tiya bi al fath ´ aw ´ amr min indihi fa yusbihu alã mã asarru fe anfushim nãdimĩn |
Und du wirst jene sehen , deren Herzen von Krankheit befallen sind , ( und die ) zu ihnen hineilen ; sie sagen : „ Wir fürchten , es könnte uns ein Unglück befallen .“ Möge Allah den Sieg oder sonst ein Ereignis herbeiführen . Dann werden sie bereuen , was sie in ihren Herzen verbargen . |
wa yaqul ´ allazĩna ´ ãmanu ´ a hã ´ ulã ´ i ´ allazĩna aqsamu bi ´ allãh jahd aymãnhim ´ innahum la ma akum habitat a mãlhum fa asbahu khãsirĩn |
Und die Gläubigen werden sagen : „ Sind das etwa jene , die mit ihren feierlichen Eiden bei Allah schworen , dass sie unverbrüchlich zu euch stünden ?“ Eitel sind ihre Werke , und sie sind zu Verlierenden geworden . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu man yartadd minkum an dĩnhi fa sawfa ya ´ te ´ allãh bi qawm yuhibbhum wa yuhibbũnhu azillah alã al mu ´ minĩn a izzah alã al kãfirĩn yujãhidũn fe sabel ´ allãh wa lã yakhãfũn lawmah lã ´ im zãlika fadl ´ allãh yu ´ tehi man yashã ´ wa ´ allãh wãsi alĩm |
O ihr , die ihr glaubt , wer sich von euch von seinem Glauben abkehrt , wissed , Allah wird bald ein anderes Volk bringen , das Er liebt und das Ihn liebt , ( das ) demütig gegen die Gläubigen und hart gegen die Ungläubigen ( ist ) ; sie werden auf Allahs Weg kämpfen und werden den Vorwurf des Tadelnden nicht fürchten . Das ist Allahs Huldigung ; Er gewährt sie , wem Er will ; denn Allah ist Allumfassend , Allwissend . |
´ inna – mã waleykum ´ allãh wa rasulhu wa ´ allazĩna ´ ãmanu ´ allazĩna yuqĩmũn as salãh wa yu ´ tũn az zakãh wa hum rãki ũn |
Eure Beschützer sind Wahrlich Allah und Sein Gesandter und die Gläubigen , die das Gebet verrichten , die Zakah entrichten und sich ( vor Allah ) verneigen . |
wa man yatawalla ´ allãh wa rasulhu wa ´ allazĩna ´ ãmanu fa ´ inna hizb ´ allãh hum al ghãlibũn |
Und wer Allah und Seinen Gesandten und die Gläubigen zu Beschützern nimmt , der soll wissen , dass Allahs Schar es ist , die siegreich sein wird . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tattakhizu ´ allazĩa ittakhazu dĩnkum huzuw ( an ) wa la ib ( an ) min ´ allazĩna ´ utu al kitãb min qablikum wa al kuffãr awliyã ´ wa ittaqu ´ allãh ´ in kuntum mu ´ minĩn |
O ihr , die ihr glaubt , nehmt euch nicht die Beschützer – von jenen , denen vor euch die Schrift gegeben wurde , und von den Ungläubigen - , die mit eurem Glauben Spott und Scherz treiben – und fürchtet Allah , wenn ihr Gläubige seid . |
wa ´ izã nãdaytum ´ ilã as salãh ittakhazuhã huzuw ( an ) wa la ib ( an ) zãlika bi ´ annahum qawm lã ya qilũn |
Und wenn ihr zum Gebet ruft , treiben sie damit ihren Spott und Scherz . Dies ( ist so ) , weil sie Leute sind , die es nicht begreifen . |
qul yã ´ ahl al kitãb al tanqimũn minnã ´ illã ´ an ´ ãmannã bi ´ allãh wa mã unzila ´ ilaynã wa mã unzila min qablu wa ´ anna aktharkum fãsiqũn |
Sprich : „ O Leute der Schrift , ihr grollt uns nur deswegen , weil wir an Allah und an das glauben , was zu uns herabgesandt und was schon vorher herabgesandt wurde , und weil die meisten von euch Frevler sind .“ |
qul hal unabbi ´ kum bi sharr min zãlika mathubah inda ´ allãh man la anahu ´ allãh wa ghadiba alayhi wa ja ala minhum al qiradah wa al khanãzer wa abad at tãghut ´ ulã ´ ika sharr makãn ( an ) wa adall an sawã ´ as sabel |
Sprich : „ Soll ich euch über die belehren , deren Lohn bei Allah noch schlimmer ist als das ? Es sind , die Allah verflucht hat und denen Er zürnt und aus denen Er Affen , Schweine und Götzendiener gemacht hat . Diese befinden sich in einer noch schlimmeren Lage und sind noch weiter vom rechten Weg abgeirrt .“ |
wa ´ izã jã ´ ukum qãlu ´ ãmannã wa qad dakhalu bi al kufr wa hum qad dkharaju bihi wa ´ allãh a lam bi mã kãnu yaktumũn |
Und wenn sie zu euch kommen , sagen sie : „ Wir glauben “ , während sie doch mit Unglauben eintreten und in diesem fortgehen ; und Allah weiß am besten , was sie verborgen halten . |
wa tarã kather ( an ) minhum yusãri ũn fe al ´ ithm wa al udwãn wa ´ aklhum as suht la bi ´ s mã kãnu ya malũn |
Und du siehst , wie viele von ihnen in Sünde und Übertretung und im Verzehr verbotener Dinge wetteifern . Übel ist wahrlich , was sie getan haben . |
law – lã yanhãhum ar rabbãneyũn wa al ahbãr an qawlhim al ´ ithm wa ´ aklhum as suht la bi ´ s mã kãnu yasna ũn |
Warum untersagten ihnen die Rabbiner und die Schriftgelehrten nicht ihre sündige Rede und ihren Verzehr von Verbotenem ? Übel ist Wahrlich , was sie getrieben haben . |
wa qãlat al yahud yad ´ allãh maghlulah ghullat aydehim wa lu inu bi mã qãlu bal yadãhu mabsutatãn yunfiq kayfa yashã ´ wa la yazedanna kather ( an ) minhum mã unzila ´ ilaykum min rabbka tufhyãn ( an ) wa kufr ( an ) wa alqaynã baynahum al adãwah wa al baghdã ´ ilã yawm al qiyãmah kulla – mã awqadu nãr ( an ) li al harb atfa ´ ahã ´ allãh wa yas awn fe al ´ ard fasãd ( an ) wa ´ allãh lã yuhibb al mufsidĩn |
Und die Juden sagen : „ Die Hand Allahs ist gefesselt .“ Ihre Hände sollen gefesselt sein , und sie sollen verflucht sein um Dessen Willen , was sie da sprachen . Nein , Seine Hände sind weit offen ; Er spendet , wie Er will . Und was auf dich von Deinem Herrn herabgesandt wurde , wird gewiss viele von ihnen in ihrem Aufruhr und Unglauben noch bestärken . Und Wir haben unter ihnen Hass und Zwietracht bis zum Tage der Auferstehung gesät . Sooft sie ein Feuer für den Krieg anzündeten , löschte Allah es aus , und sie trachteten nur nach Unheil auf Erden ; und Allah liebt nicht die Unheilstifter . |
wa law ´ anna ´ ahl al kitãb ´ ãmanu wa ittaqu la kaffarnã anhum sayyi ´ ãthim wa la adkhalnãhum jannãt an na ĩm |
Wenn die Leute der Schrift geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären , hätten wir gewiss ihre Übel von ihnen hinweggenommen und Wir hätten sie gewiss in die Gärten der Wonne geführt . |
wa law ´ annahum aqãmu at tawrãh wa al ´ injel wa mã unzila ´ ilayhim min rabbhim la akalu min fawqihim wa min tahti arjulhim minhum ´ ummah muqtasidah wa kather minhum sã ´ a mã ya malũn |
Und hätten sie die Thora befolgt und das Evangelium und das , was zu ihnen von ihrem Herrn herabgesandt wurde , würden sie sicherlich über sich und zu ihren Füßen Nahrung finden . Es gibt unter ihnen Leute , die Mäßigung üben ; doch viele von ihnen verrichten üble Dinge . |
yã ´ ayyuhã ar rasul balligh mã unzila ´ ilayka min rabbka wa ´ in lam taf al fa mã ballaghta risãlahhu wa ´ allãh ya simka min an nãs ´ inna ´ allãh lã yahde al qawm al kãfirĩn |
O du Gesandter ! Verkünde , was zu dir von deinem Herrn herabgesandt wurde ; und wenn du es nicht tust , so hast du Seine Botschaft nicht verkündigt . Und Allah wird dich vor den Menschen schützen . Wahrlich , Allah weist den Ungläubigen Leuten nicht den Weg . |
qul yã ´ ahl al kitãb lastum alã shay ´ hattã tuqĩmu at tawrãh wa al ´ injel wa mã unzila ´ ilaykum min rabbkum wa la yazedanna kather ( an ) minhum mã unzila ´ ilayka min rabbka tughyãn ( an ) wa kufr ( an ) fa lã ta ´ sa alã al qawm al kãfirĩn |
Sprich : „ O Leute der Schrift , ihr fußt auf nichts , ehe ihr nicht die Thora und das Evangelium und das in die Tat umsetzt , was von eurem Herrn zu euch herabgesandt wurde .“ Aber gewiss , das , was von deinem Herrn zu dir herabgesandt wurde , wird viele von ihnen in ihren Aufruhr und Unglauben bestärken . Darum betrübe dich nicht über die Ungläubigen Leute . |
´ inna ´ allazĩna ´ ãmanu wa ´ allazĩna hãdu wa as sãbi ´ ũn wa an nasãrã man ´ ãmana bi ´ allãh wa al yawm al ´ ãkhir wa amila sãlih ( an ) fa lã khawf alayhim wa lã hum yahzanũn |
Jene , die geglaubt haben , und die Juden und die Sabäer und die Christen – wer an Allah glaubt und gute Werke tut - , keine Furcht soll über sie kommen , noch sollen sie traurig sein . |
la qad ´ akhaznã methãq bane ´ isrã ´ el wa arsalnã ´ ilayhim rusul ( an ) kulla – mãjã ´ ahum rasul bi mã lã tahwã anfushum fareq ( an ) kazzabu wa fareq ( an ) yaqtulũn |
Wahrlich , Wir hatten einen Bund mit den Kindern Israels geschlossen und Gesandte zu ihnen geschickt . Sooft aber Gesandte zu ihnen mit etwas kamen , was ihre Herzen nicht begehrten , erklärten sie einige von ihnen für Lügner und brachten andere um . |
wa hasibu ´ an lã takũn fitnah fa amu wa sammu thumma tãba ´ allãh alayhim thumma amu wa sammu kather minhum wa ´ allãh baser bi mã ya malũn |
Und sie dachten , dies würde keine Verwirrung zur Folge haben ; so wurden sie blind und taub . Dann wandte Sich Allah ihnen gnädig wieder zu ; trotzdem wurden viele von ihnen abermals blind und taub ; und Allah sieht wohl , was sie tun . |
la qad kafara ´ allazĩna qãlu ´ inna ´ allãh huwa al maseh ibn maryam wa qãla al maseh yã bane ´ isrã ´ el u budu ´ allãh rabbe wa rabbkum ´ innahu man yushrik bi ´ allãh fa qad harrama ´ allãh alayhi al jannah wa ma ´ wa ( n ) hu an nãr wa mã li az zãlimĩn min ansãr |
Wahrlich , ungläubig sind diejenigen , die sagen : „ Allah ist der Messias , der Sohn der Maria “ , während der Messias doch selbst gesagt hat : „ O ihr Kinder Israels , betet zu Allah , meinem Herrn und eurem Herrn .“ Wer Allah Götter zur Seite stellt , dem hat Allah das Paradies verwehrt , und das Feuer wird seine Herberge sein . Und die Frevler sollen keine Helfer finden . |
la qad kafara ´ allazĩna qãlu ´ inna ´ allãh thãlith thalãthah wa mã min ´ ilãh ´ illã ´ ilãh wãhid wa ´ in lam yantahu an mã yaqulũn la yamassanna ´ allazĩna kafaru minhum azãb ´ alĩm |
Wahrlich , ungläubig sind diejenigen , die sagen : „ Allah ist der Dritte von dreien “ ; und es ist kein Gott da ausser einem Einzigen Gott . Und wenn sie nicht von dem , was sie sagen Abstand nehmen , Wahrlich , so wird diejenigen unter ihnen , die ungläubig bleiben , eine schmerzliche Strafe ereilen . |
´ a fa lã yatubũn ´ ilã ´ allãh wa yastaghfirũnhu wa ´ allãh ghafur rahĩm |
Wollen Sie sich denn nicht reumütig Allah wieder zuwenden und Ihn um Verzeihung bitten ? Und Allah ist Allverzeihend , Barmherzig . |
mã al maseh ibn maryam ´ illã rasul qad khalat min qablihi ar rusul wa ´ ummhu siddeqah kãnã ya ´ kulãn at ta ãm unzur kayfa nubayyin lahum al ´ ãyãt thumma unzur ´ annã yu ´ fakũn |
Der Messias , der Sohn der Maria , war nur ein Gesandter ; gewiss , andere Gesandte sind vor ihm dahingegangen . Und seine Mutter war eine Wahrhaftige ; beide pflegten Speise zu sich zu nehmen . Siehe , wie Wir die Zeichen für sie erklären , und siehe , wie sie sich abwenden . |
qul ´ a ta budũn min dũni ´ allũh mã lã yamlik lakum darr ( an ) wa lã naf ( an ) wa ´ allãh huwa as same al alĩm |
Sprich : „ Wollt ihr statt Allah das anbeten , was nicht die Macht hat , euch zu schaden oder zu nützen ?“ Und Allah allein ist der Allhörende , der Allwissende . |
qul yã ´ ahl al kitãb lã taghlu fe dĩnkum ghayr al haqq wa lã tattabi u ahwã ´ qawm qad dallu min qablu wa adallu kather ( an ) wa dallu an sawã ´ as sabel |
Sprich : „ O ihr Leute der Schrift , übertreibt nicht zu Unrecht in eurem Glauben und folgt nicht den bösen Neigungen von Leuten , die schon vordem irregingen und viele irregeführt haben und weit vom rechten Weg abgeirrt sind .“ |
lu ina ´ allazĩna kafaru min bane ´ isrã ´ el alã lisãn dãwud wa esã ibn maryam zãlika bi mã asaw wa kãnu ya tadũn |
Verflucht wurden die Ungläubigen von den Kindern Israels durch die Zunge Davids und Jesu ‘ , des Sohnes der Maria . Dies , weil sie ungehorsam waren und ( gegen die Gebote ) verstießen . |
kãnu lã yatanãhawn an munkar fa aluhu la bi ´ s mã kãnu yaf alũn |
Sie hinderten einander nicht an den Missetaten , die sie begingen . Übel war das , was sie zu tun pflegten . |