tanzel al kitãb min ´ allãh al azez al hakĩm |
Die Offenbarung des Buches stammt von Allah , dem Erhabenen , dem Allweisen . |
´ inna fe as samãwãt wa al ´ ard la ´ ãyãt li al mu ´ minĩn |
Wahrlich , in den Himmeln und auf der Erde sind Zeichen für die Gläubigen . |
wa fe khalqkum w mã yabuthth min dãbbah ´ ãyãt li qawm yuqimũn |
Und in eurer Erschaffung und all den Geschöpfen , die Er ( über die Erde ) verbreitet hat , sind Zeichen für Leute , die einen festen Glauben haben . |
wa ikhtilãf al layl wa an nahãr wa mã anzala ´ allãh min as samã ´ min rizq fa ahyã bihi al ´ ard ba da mawthã wa tasref ar riyãh ´ aayãt li qawm ya qilũn |
Und in dem Wechsel von Nacht und Tag und in dem , was Allah vom Himmel an Versorgung niedersendet , wodurch Er die Erde nach ihrem Tod neu belebt , und in dem Wechsel der Winde sind Zeichen für Leute , die Verstand besitzen . |
tilka ´ ãyãt ´ allãh natluhã alayka bi al haqq fa bi ´ ayy hadeth ba da ´ allãh wa ´ ãyãthi yu ´ minũn |
Dies sind die Verse Allahs , die Wir dir in Wahrheit verlesen . An welche Verkündigung wollen sie denn nach Allah und Seinen Versen ( sonst ) glauben ? |
Wehe jedem sündigen Lügner , |
yasma ´ ãyãt ´ allãh tutlã alayhi thumma yusirr mustakbir ( an ) ka - ´ an lam yasma hã fa bashshirhu bi azãb ´ alĩm |
der Allahs Verse hört , wenn sie ihm verlesen werden , und dann in Hochmut verharrt , als hätte er sie nicht gehört – darum verkünde ihm eine qualvolle Strafe ! |
wa ´ izã alima min ´ ãyãtnaã shay ´ ( an ) ittakhazahã huzuw ( an ) ´ ulã ´ ika lahum azãb muhĩn |
Und ( wehe ) dem , der , wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt , Spott damit treibt ! Für solche ( Sünder ) ist eine schmähliche Strafe ( vorgesehen ) . |
min warã ´ ihim jahannam wa lã yughne anhum mã kasabu shay ´ ( an ) wa lã mã ittakhazu min dũni ´ allãh awliyã ´ wa lahum azãb azĩm |
Hinter ihnen ist Dschahannam ; und das , was sie erworben haben , soll ihnen nichts nützen , auch nicht die Beschützer , die sie sich statt Allah genommen haben . Und ihnen wird eine gewaltige Strafe zuteil sein . |
hãzã hua ( n ) wa ´ allazĩna kafaru bi ´ ãyãt rabbhim lahum azãb min rijz ´ alĩm |
Dieser ( Qur ‘ an ) ist eine Rechtleitung . Und denjenigen , welche die Zeichen ihres Herrn leugnen , wird eine qualvolle Strafe zugemessen werden . |
´ allãh ´ allaze sakhkhara lakum al bahr li tajriya al fulk fehi bi ´ amrhi wa li tabtaghu min fadlhi wa la allakum tashkurũn |
Allah ist es , Der euch das Meer dienstbar gemacht hat , auf dass die Schiffe darauf nach Seinem Geheiß fahren und auf dass ihr nach Seiner Gnadenfülle trachten und dankbar sein möget . |
wa sakhkhara lakum mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard jame ( an ) minhu ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm yatafakkarũn |
Und Er hat das für euch dienstbar gemacht , was in den Himmeln und auf Erden ist ; alles ist von Ihm . Hierin liegen wahrlich Zeichen für Leute , die nachdenken . |
qul li ´ allazĩna ´ ãmanu yaghfiru li ´ allazĩna lã yarjũn ayyãm ´ allãh li yajziya qawm ( an ) bi mã kãnu yaksibũn |
Sprich zu denen , die glauben , sie mögen denen vergeben , die nicht mit den Tagen Allahs rechnen , auf dass Er die Leute für das belohne , was sie verdienen . |
man amila sãlih ( an ) fa li nafshi wa man asã ´ a fa alayhã thumma ´ ilã rabbkum turja ũn |
Wer Gutes tut , der tut es für seine eigene Seele , und wer Unrecht begeht , der begeht es gegen sich selbst . Alsdann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht werden . |
wa la qad ´ ãtayã bane ´ isrã ´ el al kitãb wa al hukm wa an nubuwah wa razaqnãhum min at tayyibãt wa faddalnãhum alã al ãlamĩn |
Und wahrlich , Wir gaben den Kindern Israels die Schrift und die Herrschaft und das Prophetentum , und Wir versorgten sie mit Guten Dingen und bevorzugten sie vor den Völkern ! |
wa ´ ãtaynãhum bayyinãt min al ´ amr fa mã ikhtalafu ´ illã min ba di mã jã ´ ahum al ilm baghy ( an ) baynahum ´ inna rabbka yaqde baynahum yawm al qiyãmah fe mã kãnu fehi yakthalifũn |
Und Wir gaben ihnen deutliche Weisungen in der Sache . Und sie wurden nicht eher uneins , als bis das Wissen zu ihnen gekommen war ; denn zwischen ihnen entstand selbstsüchtiger Neid . Dein Herr wird gewiss zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das richten , worüber sie uneins waren . |
thumma ja alnãka alã share ah min al ´ amr fa ittabi hã wa lã tattabi ahwã ´ allazĩna lã ya lamũn |
Alsdann brachten Wir dich auf einen klaren Weg in der Sache ( des Glaubens ) ; so befolge ihn , und folge nicht den persönlichen Neigungen derer , die nicht wissen . |
´ innahum lan yughnu anka min ´ allãh shay ´ ( an ) wa ´ inna az zãlimĩn ba dhum awliyã ´ ba d wa ´ allãh waley al muttaqĩn |
Sie werden dir sicher nichts gegen Allah nützen . Und was die Ungerechten anbelangt , so sind einige von ihnen die Beschützer anderer ; Allah aber ist der Beschützer der Gottesfürchtigen . |
hãzã basã´ ir li an nãs wa huda ( n ) wa rahmah li qawm yuqinũn |
Dies sind ( die Mittel ) zur Aufklärung für die Menschen und eine Führung und Barmherzigkeit für Leute , die einen festen Glauben haben . |
´ am hasiba ´ allazĩna ijtarahu as sayyi ´ ãt ´ an naj alhum ka ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt sawã ´ mahyãhum wa mamãthum sã ´ a mã yahkumũn |
Meinen die , die Böses verüben , etwa , dass Wir sie wie die behandeln würden , die glauben und gute Werke tun , sodass ihr Leben und ihr Tod gleich sein würden ? Schlimm ist es , wie sie urteilen ! |
wa khalaqa ´ allãh as samãwãt wa al ´ ard bi al haqq wa li tujzã kull nafs bi mã kasabat wa hum lã yuzlamũn |
Und Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit geschaffen , und daher wird jeder für das belohnt werden , was er verdient hat ; und sie sollen kein Unrecht erleiden . |
´ a fa ra ´ ayta man ittakhaza ´ ilãhhu hawãhu wa adallahu ´ allãh ilm wa khatama alã sam hi wa qalbhi wa ja ala alã basarhi ghishãwah fa man yahdehi min ba di ´ alllãh ´ a fa lã tazakkarũn |
Hast du den gesehen , der sich seine eigene Neigung zum Gott nimmt und den Allah auf Grund ( Seines ) Wissens zum Irrenden erklärt und dem Er Ohren und Herzen versiegelt und auf dessen Augen Er einen Schleier gelegt hat ? Wer sollte ihn ausser Allah wohl richtig führen ? Wollt ihr euch da nicht ermahnen lassen ? |
wa qãlu mã hiya ´ illã hayãhnã ad dunyã namut wa nahyã wa mã yuhliknã ´ illã ad dahr wa mã lahum bi zãlika min ilm ´ in hum ´ illã yazunnũn |
Und sie sagen : „ Es gibt nichts als dies unser irdisches Leben – wir sterben und wir leben – und nichts als die Zeit , die uns vernichtet ." Jedoch sie besitzen darüber kein Wissen ; sie vermuten es nur . |
wa ´ izã tutlã alayhim ´ ãyãtnã bayyinãt mã kãna jujjahhum ´ illã ´ an qãlu i ´ tu bi ´ ãbã ´ nã ´ in kuntum sãdiqĩn |
Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden , so wenden Sie lediglich ein : „ Bringt unsere Väter ( zurück ) , wenn ihr wahrhaftig seid ." |
qul ´ allãh yuhyekum thumma yumetkum thumma yajma kum ´ ilã yawm al qiyãmah lã rayb fehi wa lãkin akthar an nãs lã ya lamũn |
Sprich : „ Allah gibt euch das Leben und lässt euch dann sterben ; dann wird Er euch am Tage der Auferstehung ( vor Sich ) versammeln ; darüber besteht kein Zweifel , jedoch die meisten Menschen wissen es nicht .“ |
wa li ´ allãh mulk as samãwãt wa al ´ ard wa yawm taqum as sã ah yawma ´ izin yakhsar al mubtilũn |
Und Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde ; und an dem Tage , wenn die Stunde kommt – an jenem Tage werden die Lügner die Verlierer sein . |
wa tarã kull ´ ummah jãthiyah kull ´ ummah tud ã ´ ilã kitãbhã al yawm tujzawn mã kuntum ta malũn |
Und du wirst jede Nation auf Knien sehen . Jede Nation wird zu ihrem Buch gerufen werden : Heute sollt ihr für das , was ihr getan habt , belohnt werden . |
hãzã kitãbnã yantiq alaykum bi al haqq ´ in ( na ) nã kunnã nastanshikh mã kuntum ta malũn |
Das ist Unser Buch ; es bezeugt die Wahrheit gegen euch . Wir ließen alles aufschreiben , was ihr getan habt . |
fa ´ ammã ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt fa yudkhilhum rabbkum fe rahmahhi zãlika huwa al fawz al mubĩn |
Was nun die betrifft , die glaubten und gute Werke vollbrachten – ihr Herr wird sie in Seine Barmherzigkeit führen . Das ist der offenkundige Gewinn . |
wa ´ ammã ´ allazĩna kafaru ´ a fa lam takun ´ ãyãte tutlã alaykum fa istakbartum wa kuntum qawm ( an ) mujrimĩn |
Doch zu jenen , die ungläubig waren , ( wird gesprochen ) : Sind euch Meine Verse nicht verlesen worden ? Ihr aber waret hochmütig , und ihr wurdet ein sündiges Volk . |
wa ´ izã qela ´ inna wa d ´ allãh haqq wa as sã ah lã rayb fehã qultum mã nadre mã as sã ah ´ in nazunn ´ illã zann ( an ) wa mã nahnu bi mustayqinĩn |
Und als gesprochen wurde : „ Die Verheißung Allahs ist wahr , und über die Stunde herrscht keinen Zweifel “ , da sagtet ihr : „ Wir wissen nicht , was die Stunde ist ; wir halten ( sie ) für einen Wahn , und wir sind ( von ihr ) nicht überzeugt ." |
wa badã lahum sayyi ´ ãt mã amilu wa hãqa bihim mã kãnu bihi yastahzi ´ ũn |
Und die bösen Folgen ihres Tuns sind ihnen deutlich geworden ; und es umschließt sie das , worüber sie zu spotten pflegten . |
wa qela al yawm nansãkum ka – mã nasetum liqã ´ yawmkum hãzã wa ma ´ wãkum an nãr wa mã lakum min nãsirĩn |
Und es wird gesprochen : Heute haben Wir euch vergessen , so wie ihr das Eintreffen dieses eures Tages vergaßt . Eure Herberge ist das Feuer , und ihr habt keine Helfer . |
zãlikum bi ´ annakum ittakhaztum ´ ãyãt ´ allãh huzuw ( an ) wa gharratkum al hayãh ad dunyã fa al yawm lã yukhrajũn minhã wa lã hum yusta tabũn |
Dies ( geschieht ) , weil ihr Allahs Zeichen zum Gespött machtet und ( weil ) euch das irdische Leben betrog . Darum sollen sie an jenem Tage nicht von dort herausgebracht werden , noch wird es Ihnen erlaubt sein , ( ihr Unrecht ) wiedergutzumachen . |
fa li ´ allãh al hamd rabb as samãwãt wa rabb al ´ ard rabb al ãlamĩn |
Alles Lob gebührt denn Allah , dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde , dem Herrn der Welten ! |
wa lahu al kibriyũ ´ fe as samãwãt wa al ´ ard wa huwa al azez al hakĩm |
Sein ist die Erhabenheit in den Himmeln und auf der Erde ; und Er ist der Erhabene , der Allweise .