Ha Mim . |
tanzel al kitãb min ´ allãh al azez al alĩ |
Die Offenbarung des Buches stammt von Allah , dem Erhabenen , dem Allwissenden , |
ghãfir az zanb wa qãbil at tawb shaded al iqãb ze at taqwl lã ´ ilã ´ illã huwa ´ ilayhi al maser |
dem die Sünde Vergebenden und die Reue Abnehmenden , dem Strengen in der Bestrafung , dem Besitzer der Gnadenfülle . Es ist kein Gott ausser Ihm . Zu Ihm ist die Heimkehr . |
mã yujãdil fe ´ ãyãt ´ allãh ´ illã ´ allazĩna kafaru fa lã yaghrurka taqallubhum fe al bilãd |
Niemand streitet über die Zeichen Allahs , ausser denen , die ungläubig sind . Lass dich darum von ihrem Hin – und Herziehen im Lande nicht täuschen . |
kazzabat qablahum qawm nuh wa al ahzãb min ba dihim wa hammat kull ` ummah bi rasulhim li ya ´ khuzuhu wa jãdalu bi al bãtil li yuzidu bihi al haqq fa ´ akhaztuhum fa kayfa kãna iqãbi |
Vor ihnen leugneten das Volk Noahs und die Verbündeten nach ihnen . Und jedes Volk hat sich vorgenommen , Seinen Gesandten zu ergreifen , und sie stritten mit Falschheit , um die Wahrheit damit zu widerlegen . Dann erfasste Ich sie , und wie war Meine Strafe ! |
wa ka zãlika haqqat kalimah rabbka alã ´ allazĩna kafaru ´ annahum ashãb an nãr |
Und somit wurde das Wort deines Herrn gegen die Ungläubigen fällig , dass sie die Bewohner des Feuers seien . |
´ allazĩna yahmilũn al arsh wa man hawlahu yusabbihũn bi hamd rabbhim wa yu ´ minũn bihi wa yastaghirũn li ´ allaze ´ ãmanu rabbnã wasi at kull shay ´ rahmah wa ilm ( an ) fa ighfir li ´ allazĩna tãbu wa ittaba u sabelka wa qihim azãb al jahĩm |
Die , die den Thron tragen , und die , die ihn umringen , Preisen das Lob ihres Herrn und glauben an Ihn und erbitten Vergebung für jene , die gläubig sind : Unser Herr , Du umfasst alle Dinge mit Barmherzigkeit und Wissen . Vergib darum denen , die bereuen und Deinem Weg folgen , und bewahre sie vor der Strafe der Dschahim . |
rabbnã wa adkhilhum jannãt adn ´ allate wa adtahum wa man salaha min ´ ãbã ´ him wa azwãjhim wa zurreyãthim ´ innaka ´ anta al azez al hakĩm |
Unser Herr , und lass sie eintreten ins Paradies von Eden , das Du ihnen verheißen hast , wie auch jenen ihrer Väter und ihrer Frauen und ihrer Kinder , die rechtschaffen sind . Gewiss , Du bist der Erhabene , der Allweise . |
wa qihim as sayyi ´ ãt wa man taqi as sayyi ´ ãt yawma ´ izin fa qad rahimtahu wa zãlika huwa al fawz al azĩm |
Und bewahre sie vor dem Übel ; denn , wen Du an jenem Tage vor Übel bewahrst – ihm hast du Wahrlich Barmherzigkeit erwiesen . Und das ist der gewaltige Gewinn . |
´ inna ´ allazĩna kafaru yunãdawn la maqt ´ allãh akbar min maqtkum anfuskum ´ iz tud awn ´ ilã al ´ ĩmãn fa takfurũn |
Wahrlich , den Ungläubigen wird zugerufen : „ Allahs Widerwille ( gegen euch ) ist grösser als euer eigener Widerwille gegen euch selbst , als ihr zum Glauben aufgerufen wurdet und im Unglauben verharrtet .“ |
qãlu rabbnã amattanã ithnatain wa ahyaytanã ithnatain fa i tarafnã bi zunubnã fa hal ´ ilã khuruj min sabel |
Sie werden sagen : „ Unser Herr , Du hast uns zweimal sterben lassen und uns zweimal lebendig gemacht , und wir bekennen unsere Sünden . Ist da nun ein Weg zum entkommen ? |
zãlikum bi ´ annahu ´ izã du iya ´ allãh wahdhu kafartum wa ´ in yushrak bihi tu ´ minu fa al hukm li ´ allãh al aley al kaber |
Dies ist so , weil ihr ungläubig bliebt , als Allah allein angerufen wurde ; doch als Ihm Götter zur Seite gesetzt wurden , da glaubtet ihr . Die Entscheidung liegt allein bei Allah , dem Hohen , dem Großen . |
huwa ´ allaze yurekum ´ ãyãthu wa yunazzil lakum min as samã ´ rizq ( an ) wa mã yatazakkar ´ illã man yuneb |
Er ist es , Der euch Seine Zeichen zeigt und euch die Mittel zum Unterhalt vom Himmel hinabsendet ; doch keiner ausser dem lässt sich ermahnen , der sich bekehrt . |
fa ud u ´ allãh mukhlisĩn lahu ad dĩn wa law kariha al kãfirũn |
Ruft denn Allah im lauteren Gehorsam Ihm gegenüber an , und sollte es auch den Ungläubigen zuwider sein . |
rafe ad darajãt zu al arsh yulqe ar ruh min ´ amrhi alã man yashã ´ min ibãdhi li yunzir yawm at talãqi |
( Er ist ) der Erhabene über alle Rangstufen , der Herr des Thrones ! Nach Seinem Geheiß sendet Er das offenbarte Wort demjenigen Seiner Diener , dem Er will , auf dass er vor dem Tag der Begegnung warne , |
yawm hum bãrizũn lã yakhfã alã ´ allãh minhum shay ´ li man al mulk al yawm li ´ allãh al wãhid al qahhãr |
dem Tage , an dem sie ohne Versteck zu sehen sind und nichts von Ihnen vor Allah verborgen bleibt . Wessen ist das Königreich an diesem Tage ? ( Es ist ) Allahs , des Einzigen , des Allbezwingenden . |
al yawm tujzã kull nafs bi mã kasabat lã zulm al yawm ´ inna ´ allãh sare al hisãb |
Heute wird jedem vergolten werden , was er verdient hat . Heute gibt es keine Ungerechtigkeit ! Wahrlich , Allah ist schnell im Abrechnen . |
wa anzirhum yawm al ´ ãzifah ´ iz al qulub ladã al hanãjir kãzimĩn mã li az zãlimĩn min hamĩn wa lã shafe yutã |
Und warne sie vor dem immer näher kommenden Tag , da die Herzen voll innerer Trauer zur Kehle emporsteigen werden . Die Ungerechten werden weder einen vertrauten Freund noch einen Fürsprecher haben , auf den gehört werden könnte . |
ya lam khã ´ inah al a yun wa mã tukhfe as sudur |
Er kennt die Verräterei der Blicke und alles , was die Herzen verbergen . |
wa ´ allãh yaqde bi al haqq wa ´ allazĩna yad ũn min dũnihi lã yaqdũn bi shay ´ inna ´ allãh huwa as same al baser |
Und Allah richtet in Gerechtigkeit ; die aber , die sie an Seiner statt anrufen , können nicht richten . Wahrlich , Allah ist der Allhörende , der Allsehende . |
´ a wa lam yaseru fe al ´ ard fa yazuru kayfa kãna ãqibah ´ allazĩna kãnu min qablihim kãnu hum ashadd minhum quwah wa ´ ãthãr ( an ) fe al ´ ard fa ´ akhazahum ´ allãh bi zunubhim wa mã kãna lahum min ´ allãh min wãqi ( n ) |
Sind sie denn nicht im Lande ungezogen , so dass sie schauen konnten , wie das Ende derer war , die vor ihnen lebten ? Diese waren viel mächtiger als sie und hinterließen mehr Spuren im Land . Und doch erfasste sie Allah um ihrer Sünden willen , und sie hatten keinen , der sie vor Allah hätte schützen können . |
zalika bi ´ annahum kãnat ta ´ tehim rusulhum bi al bayyinãt fa kafaru fa ´ akhazahum ´ allãh ´ innahu qawey shaded al iqãb |
Das geschah , weil ihre Gesandten zu ihnen mit deutlichen Zeichen kamen , sie aber nicht glaubten ; darum erfasste sie Allah . Wahrlich , Er ist Stark und streng im Strafen . |
wa la qad arsalnã musã bi ´ ãyãtnã wa sultãn mubĩn |
Und Wahrlich , Wir entsandten Moses mit unseren Zeichen und mit einer klaren Machtbefugnis |
´ ilã fir awn wa hãmãn wa qãrũn fa qãlu sãhir kazzãb |
zu Pharao und Haman und Korah ; jedoch sie sagten : „ ( Er ist nichts anderes als ) ein Zauberer , ein Betrüger .“ |
fa lammã jã ´ ahum bi al haqq min indinã qãlu uqtulu abnã ´ allazĩna ´ ãmanu wa ahu wa istahyu nisã ´ hum wa mã kayd al kãfirĩn ´ illã fe dalãl |
Und als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam , da sagten sie : „ Tötet die Söhne derer , die mit ihm glauben , und lasst ihre Frauen am Leben .“ Doch der Anschlag der Ungläubigen ist völlig fehlgegangen . |
wa qãla fir awn zarune aqtul musã wa li yad u rabbhu ´ inniy akhãf ´ an yubaddil dĩnkum ´ aw ´ an yuzhir fe al ´ ard al fasãd |
Und Pharao sagte : „ Lasst mich , ich will Moses töten ; und lasst ihn seinen Herrn anrufen . Ich fürchte , er könnte sonst euren Glauben ändern oder Unheil im Land stiften .“ |
wa qãla musã ´ inniy iztu bi rabbe wa rabbkum min kull mutakabbir lã yu ´ min bi yawm al hisãb |
Und Moses sagte : „ Ich nehme meine Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Überheblichen , der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt .“ |
wa qãla rajul mu ´ min ´ ãl fir awn yaktum ´ ĩmãnhu ´ ataqtulũn rajul ( an ) ´ an yaqul rabbe ´ allãh wa qad jã ´ akum bi al bayyinãt min rabbkum wa ´ in yaku ( n ) kãzib ( an ) fa alayhi kazibhu wa ´ in yaku ( n ) sãdiq ( an ) yusibkum ba d ´ allaze ya idkum ´ inna ´ allãh lã yahde man huwa musrif kazzãb |
Und es sagte ein Gläubiger Mann von den Leuten Pharaos , der seinen Glauben geheim hielt : Wollt ihr einen Mann töten , weil er sagt : „ Mein Herr ist Allah “ , obwohl er mit klaren Beweisen von eurem Herrn zu euch gekommen ist ? Wenn er ein Lügner ist , so lastet seine Lüge auf ihm ; ist er aber wahrhaftig , dann wird euch ein Teil von dem treffen , was er euch androht . Wahrlich , Allah weist nicht dem den Weg , der maßlos ( und ) ein Lügner ist . |
yã qawme lakum al mulk al yawm zãhirĩn fe al ´ ard fa man yansurnã min ba ´ s ´ allãh ´ in jã ´ anã qãla fir awn mã urekum ´ illã mã arã wa mã ahdekum ´ illã sabel ar rashãd |
O meine Leute , euch gehört heute die Herrschaft ; denn ihr habt die Oberhand im Land . Wer aber wird uns vor der Strafe Allahs schützen , wenn sie über uns kommt ? Pharao sagte : „ Ich weiße euch nur auf das hin , was ich selbst sehe , und ich leite euch nur auf den Weg der Rechtschaffenheit . |
wa qãla ´ allaze ´ ãmana yã qawme ´ inniy akhãf alaykum mithl yawm al ahzãb |
Da sagte jener , der gläubig war : O mein Volk , ich fürchte für euch das gleiche , was den Verbündeten ( widerfuhr ) , |
mithl da ´ b qawm nuh wa ãd wa thamud wa ´ allazĩna min ba dihim wa mã ´ allãh yured zulm ( an ) li al ibãd |
das gleiche , was dem Volke Noahs und den ` Ad und den Thamud und denen nach ihnen widerfuhr . Und Allah will keine Ungerechtigkeit gegen die Menschen , |
wa yã qawme ´ inniy akhãf alaykum yawm at tanãdi |
O mein Volk , ich fürchte für euch den Tag der gegenseitigen Hilferufe , |
yawm tuwallũn mudbirĩn mã lakum min ´ allãh min ãsim wa man yudlil ´ allãh fa mã lahu min hãdi ( n ) |
den Tag , an dem ihr den Rücken zur Flucht wenden werdet . Keinen Beschirmer werdet ihr wider Allah haben . Und der , den Allah zum Irrenden erklärt , wird keinen Führer finden . |
wa la qad jã ´ akum yusuf min qablu bi al bayyinãt fa mã ziltum fe shakk min mã jã ´ akum bihi hatta ´ izã halaka qultum lan yab ath ´ allãh min ba dihi rasul ( an ) kã zãlika yudill ´ allãh man huwa musrif murtãb |
Und Yusuf kam ja vordem mit deutlichen Beweisen zu euch , jedoch ihr hörtet nicht auf , das zu bezweifeln , womit er zu euch kam , bis ihr dann , als er starb , sagtet : „ Allah wird nimmermehr einen Gesandten nach ihm entstehen lassen .“ Also erklärt Allah jene zu Irrenden , die maßlos ( und ) Zweifler sind ; |
´ allazĩna yujãdilũn fe ´ ãyãt ´ allãh bi ghayr sultãn ´ atãhum kabura maqt ( an ) inda ´ allãh wa inda ´ allazĩna ´ ãmanu ka zãlika yatba ´ allãh alã kull qalb mutakabbir jabbãr |
solche , die über die Zeichen Allahs streiten , ohne dass irgendeine Ermächtigung ( dazu ) zu ihnen gekommen wäre . Äußerst hassenswert ist das für Allah und für jene , die gläubig sind . Also versiegelt Allah das Herz eines jeden Überheblichen , Gewalttätigen . |
wa qãla fir awn yã hãmãn ibni liy sarh ( an ) la alliy ablugh al asbãb |
Und Pharao sagte : „ O Haman , baue mir einen Turm , so dass ich die Zugänge erreiche , |
asbãb as samãwãt fa attali ´ ilã ´ ilãh musã wa ´ inniy la azunnhu kãzib ( an ) wa ka zãlika zuyyina li fir awn su ´ amalhi wa sudda an as sabel wa mã kayd fir awn ´ illã fe tabãb |
die Zugänge zu den Himmeln , damit ich Ihn sehen kann , den Gott Moses` , und ich halte ihn Wahrlich für einen Lügner . Also erschien Pharao das Böse seines Tuns im schönsten Licht , und er wurde von dem Weg abgewendet ; und der Plan Pharaos schlug fehl . |
wa qãla ´ allaze ´ ãmana yã qawme ittabi uni ahdikum sabel ar rashãd |
Und jener , der gläubig war , sagte : „ O mein Volk , folgt mir . Ich will euch zu dem Weg der Rechtschaffenheit leiten . |
yã qawme ´ inna – mã hãzihi al hayãh ad dunyã matã wa ´ inna al ´ ãkhirah hiya dãr al qarãr |
O mein Volk , das Leben auf dieser Erde ist Wahrlich nur ein vergänglicher Genuss ; und das Jenseits allein ist Wahrlich die dauernde Heimstatt . |
man amila sayy ´ ah fa lã yujzã ´ illã mithlhã wa man amila sãlih ( an ) min zakar ´ aw ´ unthã wa huwa mu ´ min fa ´ ulã ´ ika yadkhulũn al jannah yurzaqũn fehã bi ghayr hisãb |
Wer Böses tut , dem soll nur mit Gleichem vergolten werden ; wer aber Gutes tut – sei es Mann oder Frau und dabei gläubig ist - , diese werden ins Paradies eintreten ; darin werden sie mit Unterhalt versorgt werden , ohne dass darüber Rechnung geführt wird . |