sãd wa al qur ´ ãn ze az zikr |
Sad . Beim Qur ’ an mit der Ermahnung ! |
bal ´ allazĩna kafaru fe izzah wa shiqãq |
Die , die aber ungläubig sind , verharren in falschem Stolz und Feindseligkeit . |
kam ahlaknã min qablihim min qarn fa nãdaw wa lãte hĩna manãs |
Wie oft ließen Wir so manches Geschlecht schon vor ihnen zugrunde gehen ! Sie schrien , als keine Zeit mehr zum entrinnen war . |
wa ajibu ´ an jã ´ ahum munzir minhum wa qãla al kãfirũn hãzã sãhir kazzãb |
Und sie wundern sich , dass ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen gekommen ist ; und die Ungläubigen sagen : Das ist ein Zauberer , ein Lügner . |
´ a ja ala al ´ ãlihah ´ ilãh ( an ) wãhid ( an ) ´ inna hãzã la shay ´ ujãb |
Macht er die Götter zu einem einzigen Gott ? Dies ist wahrlich ein wunderbares Ding . |
wa intalaqa al mala ´ minhum ´ am imshu wa isbiru alã ãlihahkum ´ inna hãzã la shay ´ yurãd |
Und die Vornehmen unter ihnen liefen davon ( und sagten ) : Geht und haltet an euren Göttern fest . Das ist es , was man beabsichtigt . |
mã sami nã bi hãzã fe al millah al ´ ãkhirah ´ in hãzã ´ illã ikhtilãq |
Wir haben hiervon nie etwas in der früheren Religion gehört . Dies ist nichts als eine Dichtung . |
´ a unzila alayhi az zikr min baynanã bal hum fe shakk min zikry bal lammã yazuqu azãbi |
Ist die Ermahnung unter uns nur zu ihm allein gekommen ? Nein , sie hegen Zweifel über Meine Ermahnung . Nein , sie haben Meine Strafe nicht gekostet . |
´ am indahum khazã ´ in rahmah rabbka al azez al wahhãb |
Besitzen sie etwa die Schätze der Barmherzigkeit deines Herrn , des Allmächtigen , des Gabenverleihers ? |
´ am lahum mulk as samãwãt wa al ´ ard wa mãbaynahumã fa li yartaqu fe al asbãb |
Oder gehört ihnen das Königreich der Himmel und der Erde und dessen , was zwischen beiden ist ? Mögen sie nur weiter Mittel und Wege ( gegen Mich ) ersinnen . |
Eine Heerschar der Verbündeten wird in die Flucht geschlagen werden . |
kazzabat qablahum qawm nuh wa ãd wa fir awn zu al awtãd |
Vor ihnen haben schon geleugnet : das Volk Noahs und die `Ad und die Pharao mit den bodenfesten Bauten , |
wa thamud wa qawm lut wa ashãb al ´ aykah ´ ulã ´ ika al ahzãb |
und die Thamud und das Volk Lots und die Bewohner des Waldes – diese waren die Verbündeten . |
Ein jeder hatte die Gesandten der Lüge bezichtigt , darum war Meine Strafe fällig gewesen . |
wa mã yanzur hã ´ ulã ´ i ´ illã sayhah wãhidah mã lahã min fawãq |
Und diese erwarteten nichts als einen einzigen Schrei , für den es keinen Aufschub gibt . |
wa qãlu rabbnã ajjil lanã qittnã qabla yawm al hisãb |
Und sie sagen : „ Unser Herr , beschleunige Unseren Teil ( der Strafe ) vor dem Tag der Abrechnung ." |
isbir alã mã yaqulũn wa uzkur abdnã dãwud zã al aydi ´ innahu ´ awwãb |
Ertrage in Geduld , was sie reden , und gedenke Unseres Dieners David , des Kraftvollen . Er war gehorsam . |
´ in ( na ) nã sakhkharnã al jibãl ma ahu yusabbihna bi al ashey wa al ishrãq |
Wahrlich , Wir machten ( ihm ) die Berge dienstbar , um mit ihm am Abend und beim Sonnenaufgang ( Allah ) zu lobpreisen . |
Und die Vögel in Scharen – alle waren sie ihm gehorsam . |
wa shadadnã mulkhu wa ´ ãtaynãhu al hikmah wa fasl al khitãb |
Und Wir festigten sein Königreich und gaben ihm Weisheit und ein unwiderrufliches Urteilsvermögen . |
wa hal ´ atãka naba ´ al khasm ´ iz tasawwaru al mihrãb |
Ist die Geschichte von den Streitenden auch zu dir gelangt ? Wie sie über die Mauer ( seines ) Gebetsgemachs kletterten |
´ iz dakhalu alã dãwud fa fazi a minhum qãlu lã takhaf khasmãn baghã ba dnã alã ba d fa uhkum baynanã bi al haqq wa lã tushtit wa ihdinã ´ ilã sawa ´ as sirãt |
( und ) wie sie bei David eindrangen und sich vor ihnen fürchteten ? Sie sagten : Fürchte dich nicht . ( Wir sind ) zwei Streitende , von denen einer sich gegen den anderen vergangen hat ; richte darum in Gerechtigkeit zwischen uns und handle nicht ungerecht und leite uns auf den ebenen Weg . |
´ inna hãzã´ akhe lahu tis wa tis ũn na jah wa liya najah wãhidah fa qãla akfilnehã wa azzane fe al khitãb |
Dieser ist mein Bruder; er hat neunundneunzig Mutterschafe , und ich habe ein einziges Mutterschaf . Dennoch sagt er : „ Übergib es mir “ , und hat mich in der Rede überwunden . |
۩ qãla la qad zalamaka bi su ´ ãl na jahka ´ ilã ni ãjhi wa ´ inna kather ( an ) min al khulatã ´ la yabghe ba dhum alã ba d ´ illã ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt wa qalel mã hum wa zanna dãwud ´ anna – mã fatannãhu fa istaghfara rabbhu wa kharra rãki ( an ) wa anãba |
Er ( David ) sagte : „ Wahrlich , er hat ein Unrecht an dir verübt , als er dein Mutterschaf zu seinen eigenen Mutterschafen hinzuverlangte . Und gewiss , viele Teilhaber vergehen sich gegeneinander ; nur die ( sind davon ) ausgenommen , die Glauben und gute Werke tun ; und das sind wenige ." Und David merkte , dass Wir ihn auf die Probe gestellt hatten ; also bat er seinen Herrn um Verzeihung und fiel betend nieder und bekehrte sich . |
fa ghafarnã lahu zãlika wa ´ inna lahu indanã la zulfã wa husn ma ´ ãb |
Darum vergaben Wir ihm dies ; und Wahrlich , er hatte nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr ( bei Uns ) . |
yã dãwud ´ in ( na ) nã ja alnãka khalefah fe al ´ ard fa uhkum bayna an nãs bi al haqq wa lã tattabi al hawã fa yudillka an sabel ´ allãh ´ inna ´ allzĩna yadillũn an sabel ´ allãh lahum azãb shaded bi mã nasu yawm al hisãb |
O David , Wir haben dich zu einem Nachfolger auf Erden gemacht ; richte darum zwischen den Menschen in Gerechtigkeit , und folge nicht ( deinen ) persönlichen Neigungen , damit sie dich nicht vom Wege Allahs abirren lassen . Wahrlich jenen , die von Allahs Weg abirren , wird eine strenge Strafe zuteil sein , weil sie den Tag der Abrechnung vergaßen . |
wa mã khalaqnã as samã ´ wa al ´ ard wa mã baynahumã bãtil ( an ) zãlika zanna ´ allazĩna kafaru fa wayl li ´ allazĩna kafaru min an nãr |
Und Wir haben den Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , nicht sinnlos erschaffen . Das ist die Ansicht derer , die ungläubig sind . Wehe denn den Ungläubigen wegen des Feuers ! |
´ am naj al ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt ka al mufsidĩn fe al ´ ard ´ am naj al al muttaqĩn ka al fujjãr |
Oder wollen Wir etwa diejenigen , die glauben und gute Werke tun , gleich denen behandeln , die Verderben auf Erden stiften ? Oder sollen Wir die Gottesfürchtigen wie die Unverschämten behandeln ? |
kitãb anzalnãhu ´ ilayka mubãrak li yaddabbaru ´ ãyãthi wa li yatazakkar ´ ulu al albãb |
Es ist ein Buch voll des Segens , das Wir zu dir herabgesandt haben , auf dass sie über seine Verse nachdenken , und auf dass diejenigen ermahnt werden mögen , die verständig sind . |
wa wahabnã li dãwud sulaymãn ni ma al abd ´ innahu ´ awwãb |
Und Wir bescherten David Salomo . ( Er war ) ein vortrefflicher Diener ; stets wandte er sich ( zu Allah ) . |
Als vor ihn zur Abendstunde schnelltrabende Rennpferde aus edler Zucht gebracht wurden , |
fa qãla ´ inniy ahbabtu hubb al khayr an zikr rabbe hattã tawãrat bi al hijãb |
sagte er : „ Ich habe die guten Dinge dieser Welt sehr lieb und habe dabei versäumt , meines Herrn zu gedenken “ – bis sie ( die Sonne ) hinter dem Horizont verborgen war . – Bringt sie zu zurück . Dann begann er über ( ihre ) Beine und Hälse zu streichen . |
wa la qad fatannã sulaymãn wa alqaynã alã kurseyhi jasad ( an ) thumma anãba |
Und Wahrlich , Wir stellten Salomo auf die Probe , und Wir setzten einen Leib auf seinen Thron . Dann bekehrte er sich . |
qãla rabb ighfir liy wa hab liy mulk ( an ) lã yanbaghe li ´ ahad min ba diy ´ innaka ´ anta al wahhãb |
Er sagte : „ O mein Herr , vergib mir und gewähre mir ein Königreich , wie es keinem nach mir geziemt ; Wahrlich , Du bist der Gabenverleiher ." |
fa sakhkharnã lahu ar reh tajre bi ´ amrhi rukhã ´ haythu asãba |
Darauf machten Wir ihm den Wind dienstbar , auf dass er auf sein Geheiß hin sanft wehte , wohin er wollte . |
Und ( Wir machten ihm ) die Satane , all die Erbauer und Taucher |
wie auch andere , die in Fesseln aneinander gekettet waren , ( dienstbar ) . |
Dies ist Unsere Gabe , so erweise dich als Wohltäter oder sei zurückhaltend ( im Geben ) , ohne abzurechnen . |