- 1 – وَالصَّافَّاتِ صَفًّا wa as sãffãt saff ( an ) |
Bei den Sich – Reihenden in Reihen |
– 2 – فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا fa az zãjirãt zajr ( an ) |
und denen , die grob Zurechtweisen |
– 3 – فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا fa at tãliyãt zikr ( an ) |
und denen , die Ermahnung
verlesen ! |
– 4 – إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ´ inna ´ ilãhkum la wãhid |
Wahrlich , euer Gott ist Einzig , |
- 5 – رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
rabb as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã wa rabb al mashãriq |
Herr der Himmel und der Erde und all dessen , was zwischen beiden ist ,
und der Herr aller Orte der Aufgänge ( von Sonne , Mond und Sterne ) . |
– 6 – إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
´ in ( na ) nã zayyannã as samã ´ ad dunya bi zĩnah al kawãkib |
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck ausgeschmückt : den
Sternen , |
- 7 – وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ wa hifz ( an ) min
kull shaytãn mãrid |
die einen Schutz vor jedem aufrührerischen
Satan bilden . |
– 8 – لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ
lã yassamma ũn ´ ilã al mala ´ al a lã wa yuqzafũn min kull jãnib |
Sie können nichts bei den höheren Bewohnern erlauschen , und sie werden
von allen Seiten beworfen |
– 9 – دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ duhur
( an ) wa lahum azãb wãsib |
als Ausgestoßene ; und für sie ist eine
dauernde Strafe ( vorgesehen ) |
- 10 – إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
´
illã man khatifa al khatfah fa atba ahu shihãb thãqib |
Mit Ausnahme dessen , der etwas aufschnappt , doch ihn verfolgt ein
durchbohrender Schweifstern . |
– 11 – فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ
fa
istaftihim ´ ahum ashadd khalq ( an ) ´ am man khalaqnã ´ in ( na ) nã khalaqnãhum min tĩn lãzib |
Frage sie darum , ob sie schwerer zu erschaffen sind oder die , die Wir
erschaffen haben ? Denn Wir haben sie aus formbarem Lehm erschaffen . |
– 12 – بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ bal ajibta wa yaskurũn |
Nein , du staunst , und sie spotten . |
– 13 – وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ wa ´ izã zukkiru lã yazkurũn |
Und wenn sie ermahnt werden , so beachten sie
es nicht . |
- 14 – وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ wa ´ izã ra ´ aw ´ ãyah yastaskhirũn |
Und wenn sie ein Zeichen sehen , so verdrehen sie es zu Spott , |
- 15 – وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ wa qãlu ´ inna hãzã ´ illã sihr mubĩn |
und sie sagen : Das ist nichts als offenkundige Zauberei . |
– 16 – أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
´ a ´ izã mitnã wa kunnã turãb ( an ) wa izãm ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la mab uthũn |
Wie ? Wenn wir tot sind und zu Staub und
Gebeinen geworden sind , dann sollen wir wieder auferweckt werden ? |
– 17 – أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ´ a wa ´ ãbã ´ nã al ´ awwalũn |
Oder etwa unsere Vorväter ? |
– 18 – قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ qul na am wa ´ antum dãkhirũn |
Sprich : „ Jawohl ; und dabei werdet ihr gedemütigt ." |
– 19 – فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ
fa ´ inna – mã hiya zajrah wãhidah fa ´ izã hum yanzurũn |
Es wird nur ein einziger Schrei sein , und siehe , schon schauen sie zu
. |
– 20 – وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ wa qãlu yã waylnã hãzã yawm ad dĩn |
Und sie werden sagen : „ O wehe uns ! Das ist
der Tag des Gerichts ." |
– 21 – هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ hãzã yawm al fasl ´ allaze kuntum
bihi tukazzibũn |
Das ist der Tag der Entscheidung , den ihr für gelogen hieltet . |
– 22 – ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
uhshuru ´ allzĩna zalamu wa azwãjhum wa mã kanu ya budũn |
Versammelt jene , die frevelten , und
ihre ( Gleichgesinnungs - ) Paare und das , was sie verehrt haben |
– 23 – مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ min dũni ´ allãh fa ihduhum ´ ilã sirãt al jahĩm |
statt Allah , und führt sie zum Wege der Dschahim . |
– 24 – وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ wa qifuhum ´ innahum mas ´ ulũn |
Und haltet sie an ; denn sie sollen befragt
werden . |
– 25 – مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ mã lakum lã tanãsarũn |
Was ist euch , dass ihr
einander nicht helft ? |
– 26 – بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ bal hum al yawm mustaslimũn |
Nein , heute ergeben sie sich . |
– 27 – وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ wa aqbala ba dhum alã aba d yatasã ´ alũn |
Und sie wenden sich aneinander zu und fragen
sich gegenseitig . |
– 28 – قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ qãlu ´ innakum kuntum ta ´ tũnnã an al yamĩn |
Sie werden sagen : „ Wahrlich , ihr pflegtet
von rechts zu uns zu kommen ." |
–
29 – قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ qãlu ball am takũnu mu ´ minĩn |
Jene werden antworten : Nein , ihr waret selbst keine Gläubigen . |
– 30 – وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
wa mã kãna lanã alaykum min sultãn bal kuntum qawm ( an ) tãghĩn |
Und wir hatten keine Macht über dich ; ihr
aber waret ein gewalttätiges Volk . |
–
31 – فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
fa haqqa alaynã qawl rabbnã ´ in ( na ) nã la zã ´ iqũn |
Nun hat sich das Wort unseres Herrn gegen uns erfüllt . Wir werden
gewiss ( die Strafe ) kosten müssen . |
–
32 – فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
fa aghwaynãkum ´ in ( na ) nã kunnã ghãwĩn |
Und wir verführten euch , weil wir selbst
Irrende waren . |
– 33 – فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
fa aghwaynãkum ´ in ( na ) nã kunnã ghãwĩn |
An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein . |
– 34 – إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
´ in ( na ) nã ka zãlika naf al bi al mujrimĩn |
So verfahren Wir mit den Schuldigen ; |
- 35 – إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
´ innahum kãnu ´ izã qela lahum lã ´ ilah ´ illã ´ allãh yastakbirũn |
denn als zu ihnen gesprochen wurde : „ Es ist
kein Gott ausser Allah “ , da verhielten sie sich hochmütig |
– 36 – وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ
wa yaqulũn ´ a ´ in ( na ) nã la tãriku ´ ãlihahnã li shã ir majnũn |
und sagten : „ Sollen wir unsere Götter wegen
eines besessenen Dichters aufgeben ?“ |
–
37 – بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ bal jã ´ a bi al haqq wa saddaqa al
mursalĩn |
Nein , er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten bestätigt . |
– 38 – إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ´ innakum la zã ´ iqu al azãb al ´ alĩm |
Ihr werdet sicher die peinvolle Strafe kosten . |
– 39 – وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ wa mã tujzawn ´ illã mã kuntum ta malũn |
Und ihr werdet nur für das , was ihr selbst
gewirkt habt , belohnt werden . |
– 40 – إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ´ illã ibãd ´ allãh al mukhlasĩn |
Ausgenommen ( davon sind ) die erwählten
Diener Allahs . |
– 41 – أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ´ ulã ´ ika lahum rizq mal um |
Diese sollen
eine zuvor bekannte Versorgung erhalten . |
– 42 – فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ fawãkih wa hum mukramũn |
: Früchte ; und sie sollen geehrt werden |
– 43 – فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ fe jannãt an na ĩm |
in den Gärten der Wonne , |
- 44 – عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ alã surur mutaqãbilĩn |
auf Ruhebetten einander gegenüber ( sitzend ) ,
|
- 45 – يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ yutãf alayhim bi ka ´ s min ma ĩn |
während ein unerschöpflicher Becher unter
ihnen die Runde macht . |
– 46 – بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ baydã ´ lazzah li ash shãribĩn |
( Er ist ) weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden . |
– 47 – لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ lã fehã ghawl wa lã hum anhã yunzafũn |
Er wird keinen Rausch erzeugen , noch werden sie davon müde werden . |
– 48 – وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ wa indahum qãsirãt at tarf ĩn |
Und bei ihnen werden ( Keusche ) sein , die tüchtig aus großen Augen
blicken , |
- 49 – كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ ka - ´ annahunna bayd
maknũn |
als ob sie Verborgene Perlen wären . |
– 50 – فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ fa aqbala ba dhum alã ba d yatasã ´ alũn |
Und
einige von ihnen werden sich an die anderen wenden , um sich gegenseitig zu
befragen . |
– 51 – قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ qãla qã ´ il minhum ´ inniy kãna liy qarĩn |
Einer ihrer Sprecher wird sagen : Ich hatte
einen Gefährten , |
- 52 – يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ yaqul ´ a ´
innaka la min al musaddiqĩn |
der zu fragen pflegte : „ Hältst du
tatsächlich ( die Auferstehung ) für wahr ? |
– 53 – أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
´ a ´ izã mitnã wa kunnã turãb ( an ) wa izãm ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la madĩnũn |
Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen
geworden sind , dann sollen uns ( unsere Taten ) wirklich vergolten werden ?“ |
– 54 – قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ qãla hal ´ antum muttali ũn |
Er wird fragen : „ Wollt ihr ( ihn ) schauen
?“ |
– 55 – فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ fa ittala a fa ra ´ ãhu fe sawã ´ al jahĩm |
Dann wird er schauen und ihn inmitten der Dschahim sehen . |
– 56 – قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ qãla ta ´ allãh ´ in kidta la turdeni |
Er wird sagen :
Bei Allah , beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt . |
– 57 – وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ wa law – lã ni mah rabbe la kuntu min al muhdarĩn |
Und wäre nicht die Gnade
meines Herrn gewesen , hätte ich sicher zu denen gehört , die ( zum Feuer )
gebracht werden . |
– 58 – أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ´ a fa mã nahnu bi mayyitĩn |
Ist es nicht so , dass wir nicht sterben
werden , |
- 59 – إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ´ illã mawtahnã al ´ ulã wa mã nahnu bi mu azzabĩn |
ausser bei unserem ersten Tod ? Und wir sollen nicht bestraft werden . |
– 60 – إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ´ inna hãzã la huwa al fawz al azĩm |
Wahrlich , das ist der gewaltige Gewinn . |
– 61 – لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ li mithl hãzã fa li ya mal al ãmilũn |
Für solches wie dies denn mögen die Wirkenden
wirken . |
– 62 – أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ´ a zãlika khayr nuzul ( an ) ´ am shajarah az zaqqum |
Ist dies als Bewirtung besser oder der Baum des Zaqqum ? |
– 63 – إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ´ in ( na ) nã ja alnãhã fitnah li az zãlimĩn |
Denn Wir haben ihn zu einer Versuchung für die Missetäter gemacht . |
- 64 – إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ´ innahã shajarah takhruj fe ´ asl al jahĩm |
Er ist ein Baum , der aus dem Grunde der
Dschahim emporwächst . |
– 65 – طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ tal hã ka - ´ annahu ru ´ us ash shayãtĩn |
Seine Früchte scheinen wie Köpfe der Satane zu sein . |
– 66 – فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ fa ´ innahum la ´ ãkilũn minhã fa mãli ´ ũn minhã al butũn |
Sie sollen davon essen und ( Ihre ) Bäuche
damit füllen . |
– 67 – ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ thumma ´ inna
lahum alayhã la shawb ( an ) min hamĩn |
Darauf sollen sie eine Mischung von siedendem Wasser ( zum Trank )
erhalten . |
– 68 – ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ thumma ´ inna marji
hum la ´ ilã al jahĩm |
Danach sollen sie zur Dschahim zurückkehren . |
– 69 – إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ´ innahum alfaw ´ ãbã ´ hum dãllĩn |
Sie fanden ihre Väter als Irrende vor , |
- 70 – فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ fa hum alã ´ ãthãrhim yuhra ũn |
und so traten sie eilends in ihre Fußstapfen . |
– 71 – وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ wa la qad dalla qablahum akthar
al ´ awwalĩn |
Und die meisten der Vorfahren waren vor ihnen
irregegangen . |
– 72 – وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ wa la qad arsalnã fehim munzirĩn |
Und Wahrlich , Wir hatten ihnen Warner gesandt
. |
– 73 – فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ fa unzur kayfa kãna ãqibah al munzarĩn |
Also , siehe nun , wie da der Ausgang derer war , die gewarnt worden
waren |
– 74 – إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ´ illã ibãd ´ allãh al mukhasĩn |
mit Ausnahme der erwählten Diener Allahs ! |
– 75 – وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ wa la qad nãdãnã nuh fa la ni ma al mujebũn |
Und Wahrlich , Noah rief Uns an , und Wir sind es , die am besten
erhören ! |
– 76 – وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ wa najjaynãhu wa ´ ahlhu min al karb al azĩm |
Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der
großen Bedrängnis . |
– 77 – وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
wa ja alnã zurreyahhu hum al bãqĩn |
Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den Einzig Überlebenden . |
– 78 – وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ wa taraknã alayhi fe al ´ ãkhirĩn |
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern . |
– 79 – سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ salãm alã nuh fe al ãlamĩn |
Friede sei auf Noah in allen Welten ! |
– 80 – إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ´ in ( na ) nã ka zãlika najze al muhsinĩn |
So belohnen Wir jene , die Gutes wirken . |
- 81 – إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ´ innahu min ibãdnã al mu ´ minĩn |
Er gehörte zu Unseren Gläubigen Dienern . |
– 82 – ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ thumma aghraqnã al ´ ãkharĩn |
Dann ließen Wir die anderen ertrinken . |
– 83 – إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ wa ´ inna min she ahhi la ´ ibrãhĩm |
Und Wahrlich , von seiner Art war Abraham , |
- 84 – إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ´ iz jã ´ a rabbhu bi qalb salĩm |
als er
zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam |
–
85 – إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ´ iz qãla li ´ abehi wa qawmhi mã – zã ta budũn |
( und ) als er zu seinem
Vater und zu seinem Volk sagte : Was verehrt ihr da ? |