Tanzel al kitãb lã rayb fehi min rabb al ãalamĩn |
Die Offenbarung des Buches , an dem es keinen Zweifel gibt , stammt vom Herrn der Welten . |
´ am yaqulũn iftarãhu bal huwa al haqq min rabbka li tunzir qawm ( an ) mã ´ atãhum min nazer min qablika la allahum yahtadũn |
Oder sagen sie : " Er hat es erdichtet ?" Nein , es ist die Wahrheit von deinem Herrn , auf dass du ein Volk warnest , zu dem vor dir kein Warner gekommen ist , damit sie dem rechten Weg folgen mögen . |
´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã fe sittah ayyãm thumma istawã alã al arsh mã lakum min dũnihi min waley wa lã shafe ´ a fa lã tatazakkarũn |
Allah ist es , Der die Himmel und die Erde und alles , was zwischen beiden ist , in sechs Tagen erschuf ; dann wandte Er Sich hoheitsvoll Seinem Reich zu . Ihr habt außer Ihm weder einen Wahren Freund noch einen Fürsprecher . Wollt ihr euch denn nicht ermahnen lassen ? |
yudabbir al ´ amr min as samã ´ ilã al ´ ard thumma yaruj ´ ilayhi fe yawm kãna miwdãrhu ´ alf sinah min mã ta uddũn |
Er verwaltet die Angelegenheiten von Himmel und Erde , ( und ) dann werden sie wieder zu Ihm emporsteigen in einem Tage , dessen Länge nach eurer Zeitrechnung tausend Jahre beträgt . |
Er ist der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren , der Allmächtige , der Barmherzige . |
´ Allaze ahsan kull shay ´ khalaqahu wa bada ´ a khalq al ´ insãn min tĩn |
Der alles gut gemacht hat , was Er erschuf . Und Er begann die Schöpfung des Menschen aus Ton . |
Hierauf machte Er seine Nachkommenschaft aus einer unbedeutend erscheinenden Flüssigkeit . |
thumma sawwãhu wa nafakha fehi min ruhhi wa ja ala lakum as sam wa al absãr wa al af ´ idah qalel ( an ) mã tashkurũn |
Dann formte Er ihn und hauchte ihm von Seinem Geist ein . Und Er hat euch Gehör und Augenlicht und Herzen gegeben . Doch euer Dank ist recht gering . |
wa qãlu ´ a ´ izã dalalnã fe al ´ ard ´ a ´ in ( na ) nã la fe khalq jaded bal hum bi liqã ´ rabbhum kãfirũn |
Und sie sagen : " Wie ? Wenn wir in der Erde verschwunden sind , dann sollen wir in einer neuen Schöpfung sein ?" Nein , sie sind hinsichtlich der Begegnung mit ihrem Herrn ungläubig . |
qul yatawaffãkum malak al mawt ´ allaze wukkila bikum thumma ´ ilã rabbkum turja ũn |
Sprich : " Der Engel des Todes , der über euch eingesetzt wurde , wird euch abberufen ; dann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht ." |
wa law tarã ´ iz al mujrimũn nãkisu ru ´ ushim inda rabbhim rabbnã absarnã wa sami nã fa irji nã na mal sãlih ( an ) ´ in ( na ) nã muqinũn |
Könntest du nur sehen , wie die Schuldigen ihre Köpfe vor ihrem Herrn hängen lassen werden : " Unser Herr , nun haben wir gesehen und gehört , so sende uns zurück , auf dass wir Gutes tun mögen ; denn nun haben wir Gewissheit ." |
wa law shi ´ nã la ´ ataynã kull nafs hudãhã wa lãkin haqqa al qawl minne la amla ´ anna jajannam min al jinnah wa an nãs ajma ĩn |
Und hätten Wir gewollt , hätten Wir jedem seinen Weg gezeigt ; jedoch Mein Wort soll geschehen : " Füllen will ich Dschahannam mit den Dschinn und mit den Menschen allzumal ." |
fa zuqu bi mã nasetum liqã ´ yawmkum hãzã ´ in ( na ) nã nasĩbãkum wa zuqu azãb al khuld bi mã kuntum ta malũn |
So kostet ( die Strafe ) ; denn ihr vergaßt das Eintreffen dieses eures Tages . ( Auch ) Wir haben euch vergessen . Kostet denn die Strafe der Ewigkeit um dessentwillen , was ihr getan habt . |
۩´ Inna – mã yu ´ min bi ´ ãyãtnã ´ allazĩna ´ izã zukkiru bihã kharru sujjad ( an ) wa sabbahu bi hamd rabbhim wa hum lã yastakbirũn |
Nur jene glauben an Unsere Zeichen , die sich , wenn sie an sie gemahnt werden , niederwerfen und das Lob ihres Herrn preisen ; und sie sind nicht hochmütig . |
tatajãfã junubhum an al madãji yad ũn rabbhum khawf ( an ) wa tama ( an ) wa min mã razaqnãhum |
Ihre Seiten halten sich fern von ( ihren ) Betten ; sie rufen ihren Herrn in Furcht und Hoffnung an und spenden von dem , was Wir ihnen gegeben haben , |
fa lã ta lam nafs mã ukhfiya lahum min qurrah a yun jazã ´ bi mã kãnu ya malũn |
Doch niemand weiß , welche Augenweide für sie als Lohn für ihre Taten verborgen ist . |
´ a fa man kãna mu ´ min ( an ) ka man kãna fãsiq ( an ) lã yastawũn |
Ist wohl jener , der gläubig ist , dem gleich , der frevelt ? Sie sind nicht gleich . |
´ Ammã ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt fa lahum jannãt al ma ´ wã nuzul ( an ) bi mã kãnu ya malũn |
Jene aber , die glauben und gute Werke tun , werden Gärten der Geborgenheit haben als einen Wohnsitz für das , was sie getan haben . |
wa ´ammã allzĩna fasaqu fa ma ´ wãhum an nãr kulla – mã arãdu ´ an yakhruju minhã u edu fehã wa qela lahum zuqu azãb an nãr ´ allaze kuntum bihi tukazzibũn |
Jene aber , die ungehorsam sind - ihre Herberge wird das Feuer sein . Sooft sie ( auch ) daraus entfliehen wollen , sie werden wieder dahin zurückgetrieben , und es wird zu ihnen gesprochen : " Kostet nun die Strafe des Feuers , die ihr zu leugnen pflegtet !" |
wa la nuzeqannahum min al azãb al adnã dũna al azãb al akbar la allahum yarji ũn |
Und Wahrlich , Wir werden sie vor der größeren Strafe von der diesseitigen Strafe kosten lassen , damit sie sich vielleicht doch noch bekehren . |
wa man azlam min man zukkira bi ´ ãyãt rabbhi thumma a rada anhã ´ in ( na ) nã min al mujirimĩn muntaqimũn |
Und wer ist ungerechter als jener , der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch von ihnen abwendet ? Wahrlich , Wir werden Uns an den Sündern rächen . |
wa la qad ´ ãtaynã musã al kitãb fa lã takun fe miryah min liqã ´ hi wa ja alnãhu huda ( n ) li bane ´ isrã ´ el |
Und Wahrlich , Wir gaben Moses das Buch - zweifle deshalb nicht daran , dass auch du es bekommst , und Wir machten es zu einer Führung für die Kinder Israels . |
wa ja alnã minhum a ´ immah yahdũn bi ´ amrnã lammã sabaru wa kãnu bi ´ ãyãtnã yuqinũn |
Und wir erweckten Führer aus ihrer Mitte , die ( das Volk ) nach Unserem Gebot leiteten , weil sie geduldig waren und fest an Unsere Zeichen glaubten . |
´ Inna rabbka huwa yafsil baynahum yawm al qiyãmah fe mã kãnu bi ´ ãyãtnã yuqinũn |
Wahrlich , dein Herr ist es , Der zwischen ihnen am Tage der Auferstehung über das richten wird , worüber sie uneinig waren . |
´ a wa lam yahdi lahum kam ahlaknã min qablihim min al qurũn yamshũn fe masãkinhim ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt ´ a fa lã yasma ũn |
Ist ihnen nicht klar , wie viele Geschlechter Wir schon vor ihnen vernichtet haben , in deren Wohnstätten sie nun wandeln ? Hierin liegen Wahrlich Zeichen . Wollen sie also nicht hören ? |
´ a wa lam yaraw ´ an ( na ) nã nasuq al mã ´ ilã al ´ ard al juruz fa nukhrij bihi zar ( an ) ta ´ kul minhu an ãmhum wa anfushum ´ a fa lã yubsirũn |
Haben sie denn nicht gesehen , dass Wir das Wasser auf das dürre Land treiben und dadurch Gewächs hervorbringen , an dem ihr Vieh und auch sie selbst sich laben ? Wollen sie also nicht sehen ? |
wa yaqulũn matã hãzã al fath ´ in kuntum sãdiqĩn |
Und sie sagen : " Wann wird dieser Sieg kommen , wenn ihr die Wahrheit redet ? " |
qul yawm al fath lã yanfa ´ allazĩna kafaru ´ ĩmãnhum wa lã hum yuzarũn |
Sprich : " Am Tage des Sieges wird den Ungläubigen ihr Glaube nichts nutzen , noch werden sie Aufschub erlangen ." So wende dich denn von ihnen ab und warte ; auch sie warten .