´ a hasiba an nãs ´ an yutraku ´ an yaqulu ´ ãmannã wa hum lã yuftanũn |
Meinen die Menschen , sie würden in Ruhe gelassen werden , wenn sie bloß sagen : „ Wir glauben “ , und meinen sie , sie würden nicht auf die Probe gestellt ? |
wa la qad fatannã ´ allazĩna min qablihim fa la ya lamanna ´ allãh ´ allazĩna sadaqu wa la ya lamanna al kãzibĩn |
Und Wir stellten doch die auf die Probe , die vor ihnen waren . Also wird Allah gewiss die erkennen , die wahrhaftig sind , und gewiss wird Er die Lügner erkennen . |
´ am hasiba ´ allazĩna ya malũn as sayyi ´ ãt ´ an yasbiqunã sã ´ a mã yahkumũn |
Oder glauben diejenigen , die böse Taten begehen , dass sie Uns entrinnen könnten ? Übel ist es , wie sie urteilen . |
man kãna yarju liqã ´ allãh fa ´ inna ´ ajal ´ allãh la ´ ãti ( n ) wa huwa as same al alĩm |
Wer mit Allahs Begegnungen rechnet , ( der soll wissen , dass ) Allahs angesetzte Frist sicher abläuft . Und Er ist der Allhörende , der Allwissende . |
wa man jãhada fa ´ inna – mã yujãhid li nafshi ´ inna ´ allãh la ghaney an al ãlamĩn |
Und wer da eifert , eifert nur für seine eigene Seele ; denn Allah ist auf niemanden von allen Welten angewiesen . |
wa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt la nukaffiranna anhum sayyi ´ ãthim wa la najziyannahum ahsan ´ alllaze kãnu ya malũn |
Und jene , die glauben und gute Werke tun – Wahrlich , Wir werden Ihre Übel von ihnen nehmen und ihnen den besten Lohn für ihre Taten geben . |
wa wassaynã al ´ insãn bi wãlidaihi husn ( an ) wa ´ in jãhadãka li tushrik biy mã laysa laka bihi ilm fa lã tuti humã ´ ilayya marji kum fa unabbi ´ kum bi mã kuntum ta malũn |
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen , seinen Eltern Gutes zu tun , Doch wenn sie dich zwingen wollen , Mir das zur Seite zu stellen , wovon du keine Kenntnis hast , so gehorche ihnen nicht . Zu Mir werdet ihr heimkehren , ( und ) dann will Ich euch verkünden , was ihr getan habt . |
wa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt la nudkhilannahum fe as sãlihĩn |
Und jene , die glauben und gute Werke tun – Wahrlich , Wir werden sie bei den Rechtschaffenen einführen . |
wa min an nãs man yaqul ´ ãmannã bi ´ allã fa ´ izã ´ uziya fe ´ allãh ja ala fitnah an nãs ka azãb ´ allãh wa la ´ in jã ´ a nasr min rabbka la yaqulunna ´ in ( na ) nã kunnã ma akum ´ a wa laysa ´ allãh bi a lam bi mã fe sudur al ãlamĩn |
Und unter den Menschen ist manch einer , der sagt : „ Wir glauben an Allah !“ Doch wenn er für Allahs Sache Ungemach erleiden muss , so betrachtet er die Anfeindung von Menschen als der Strafe Allahs gleich . Kommt aber Hilfe von deinem Herrn , dann sagt er gewiss : „ Wahrlich , wir waren mit euch ." Ist es nicht Allah , Der am besten weiß , was in den Herzen aller Geschöpfe ist ? |
wa la ya lamanna ´ allãh ´ allazĩna ´ ãmanu wa la ya lamanna al munãfiqĩn |
Und Allah wird sicherlich die bezeichnen , die glauben , und Er wird sicherlich die Heuchler bezeichnen . |
wa qãla ´ allazĩna kafaru li ´ allazĩna ´ ãmanu ittabi u sabelnã wa li nahmil khatãyãkum wa mã hum bi hãmilĩn min khatãyãhum min shay ´ innahum la kãzibũn |
Und die Ungläubigen sagen zu denen die glauben : „ Wenn ihr unserem Weg folgt , so wollen wir eure Sünden tragen ." Sie können doch nichts von ihren Sünden tragen . Sie sind gewiss Lügner . |
wa la yahmilunna athqãlhum wa athqãl ( an ) ma a athqãlhim wa la yus ´ alunna yawm al qiyãmah an mã kãnu yaftarũn |
Aber sie sollen wahrlich ihre eigenen Lasten tragen und ( noch ) Lasten zu ihren Lasten hinzu . Und sie werden gewiss am Tage der Auferstehung über das befragt werden , was sie erdichtet haben , |
wa la qad arsalnã nuh ( an ) ´ ilã qawmhi fa labitha fehim ´ alf sinah ´ illã khamsĩn ãmm ( an ) fa ´ akhazahum at tufãn wa hum zãlimũn |
Und Wahrlich , Wir sandten Noah zu seinem Volke , und er weilte unter ihnen eintausend Jahre weniger fünfzig Jahre . Da ereilte sie die Sintflut , weil sie Missetäter waren . |
fa anjaynãhu wa ashãb as safinah wa ja alnãhã ´ ãyah li al ãlamĩn |
Aber Wir erretteten ihn und die Schiffsinsassen und Wir machten sie zu einem Zeichen für alle Völker . |
wa ´ ibrãhĩm ´ iz qãla li qawmhi u budu ´ allãh wa ittaquhu zãlikum khayr lakum ´ in kuntum t lamũn |
Und Abraham sagte zu seinem Volk : Dient Allah und fürchtet ihn . Das ist besser für euch , wenn ihr es wüsstet . |
´ inna – mã ta budũn min dũni ´ allãh awthãn ( an ) wa takhulqũn ´ ifk ( an ) ´ inna allazĩna ta budũn min dũni ´ allãh lã yamlikũn lakum rizq ( an ) fa ibtaghu inda ´ allãh ar rizq wa u buduhu wa ushkuru lahu ´ ilayhi turja ũn |
Ihr dient nur Götzen statt Allah , und ihr ersinnt eine Lüge . Jene , denen ihr statt Allah dient , Vermögen euch nicht zu versorgen . Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und seid Ihm dankbar . Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden . |
wa ´ in tukazzibu fa qad kazzaba ´ umam min qablikum wa mã alã ar rasul ´ illã al balãgh al mubĩn |
Und wenn ihr es für Lüge erklärt , so haben Völker vor euch es für Lüge gehalten . Und dem Gesandten obliegt nur die deutliche Verkündigung . |
´ a wa lam yaraw kayfa yubdi ´ allãh al khalq thumma yu edhu ´ inna zãlika alã ´ allãh yaser |
Sehen Sie denn nicht , wie Allah die Schöpfung hervorbringt und sie dann wiederholt ? Das ist Wahrlich ein leichtes für Allah . |
qul seru fe al ´ ard fa unzuru kayfa bada ´ a al khalq thumma ´ allãh yunshi ´ an nash ´ ah al ´ ãkhirah ´ inna ´ allãh alã kull shay ´ qader |
Sprich : „ Zieht auf Erden umher und schauet , wie Er das erste Mal die Schöpfung hervorbrachte . Sodann ruft Allah die zweite Schöpfung hervor ." Wahrlich , Allah hat Macht über alle Dinge . |
yu azzib man yashã ´ wa yarham man yashã ´ wa ´ ilayhi tuqlabũn |
Er bestraft , wen Er will , und erweist Barmherzigkeit , wem Er will ; und zu Ihm werdet ihr zurückkehren . |
wa mã ´ antum bi mu jizĩn fe al ´ ard wa lã fe as samã ´ wa mã lakum min dũni ´ allãh min waley wa lã naser |
Und ihr könnt ( Allahs Pläne ) nicht vereiteln , weder auf Erden noch im Himmel , noch habt ihr einen Beschützer oder Helfer ausser Allah . |
wa ´ allazĩna kafaru bi ´ ãyãt ´ allãh wa liqã ´ hi ´ ulã ´ ika ya ´ isu min rahmahe wa ´ ulã ´ ika lahum azãb ´ alĩm |
Und diejenigen , die nicht an die Zeichen Allahs und an die Begegnung mit Ihm glauben - sie sind es , die an Meiner Barmherzigkeit zweifeln . Und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein . |
fa mã kãna jawãb qawmhu ´ illã ´ an qãlu uqtuluhu ´ aw harriquhu fa anjãhu ´ allãh min an nãr ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm yu ´ minũn |
Die Antwort seines Volkes waren nur die Worte : „ Erschlagt ihn ( Abraham ) oder verbrennt ihn ." Doch Allah errettete ihn aus dem Feuer . Hierin liegen wahrlich Zeichen für Leute , die glauben . |
wa qãla ´ inna – mã ittakhaztum min dũni ´ allãh awthãn ( an ) mawaddah baynakum fe al hayãh ad dunyã thumma yawm al qiyãmah yakfur ba dkum bi ba d wa yal an ba dkum ba d ( an ) wa ma ´ wãkum an nãr wa mã lakum min nãsirĩn |
Und er sagte : „ Ihr habt euch nur Götzen statt Allah genommen , um die Beziehung zueinander im irdischen Leben zu pflegen . Dann aber , am Tage der Auferstehung werdet ihr einander verleugnen und verfluchen . Und eure Herberge wird das Feuer sein ; und ihr werdet keine Helfer finden ." |
fa ´ ãmana lahu lut wa qãla ´ inniy muhãjir ´ ilã rabbe ´ innahu huwa al azez al hakĩm |
Da glaubte Lot ihm ; und ( Abraham ) sagte : „ Ich werde zu meinem Herrn auswandern ; Er ist der Allmächtige , der Allweise ." |
wa wahabnã lahu ´ ishãq wa ya qub wa ja alnã fe zurreyahhi an nubuwah wa al kitãb wa ´ ãtaynãhu ´ ajrhu fe ad dunyã wa ´ innahu fe al ´ ãkhirah la min as sãlihĩn |
Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob und gaben seinen Nachkommen das Prophetentum und die Schrift ; und Wir gaben ihm seinen Lohn im Diesseits ; und im Jenseits wird er gewiss unter den Rechtschaffenen sein . |
wa lut ( an ) ´ iz qãla li qawmhi ´ innakum la ta ´ tũn al fãhishah mã sabaqakum bihã min ´ ahad min al ãlamĩn |
Und da sagte Lot zu seinem Volk : Ihr begeht eine Schädlichkeit , die keiner von allen Menschen je vor euch begangen hat . |
´ a ´ innakum la ta ´ tũn ar rijãl wa taqta ũn as sabel wa ra ´ tũn fe nãdekum al munkar fa mã kãna jawãb qawmhi ´ illã ´ an qãlu i ´ tinã bi azãb ´ allãh ´ in kunta min as sãdiqĩn |
Vergeht ihr euch tatsächlich an Männern und macht die Wege unsicher ? Und bei euren Versammlungen begeht ihr Abscheuliches ! Jedoch die Antwort seines Volkes waren nur die Worte : „ Bringe Allahs Strafe über uns , wenn du die Wahrheit redest .“ |
Er sagte : „ Hilf mir , mein Herr , gegen das Volk , das frevelt .“ |
wa lammã jã ´ at rusulnã ´ ibrãhĩm bi al bushrã qãlu ´ in ( na ) nã muhliku ´ ahl hãzihi al qaryah ´ inna ´ ahlhã kãnu zãlimĩn |
Und als Unsere Boten Abraham die Frohe Botschaft brachten , sprachen sie : „ Wir kommen , um die Bewohner dieser Stadt zu vernichten ; denn ihre Bewohner sind Missetäter ." |
qãla ´ inna fehã lut ( an ) qãlu nahnu a lam bi man fehã la nunajjiyannahu wa ´ ahlhu ´ illã imra ´ ahhu kãnat min al ghãbirĩn |
Er sagte : „ Doch Lot ist dort “ . Sie sprachen : „ Wir wissen recht wohl , wer dort ist . Gewiss , wir werden ihn und die Seinen erretten , bis auf seine Frau , die zu denen gehört , die zurückbleiben sollen .“ |
wa lammã ´ an jã ´ at rusulnã lut ( an ) se ´ a bihim wa dãqa bihim zar ( an ) wa qãlu lã takhaf wa lã tahzan ´ in ( na ) nã munajjuka wa ´ ahlka ´ illã imra ´ ahka kãnat min al ghãbirĩn |
Und als Unsere Boten zu Lot kamen , war er ihretwegen besorgt und fühlte sich außerstande , ihnen zu helfen . Sie sprachen : Fürchte dich nicht und sei nicht traurig , wir wollen dich und die Deinen sicher retten , bis auf deine Frau , die zu denen gehört , die zurückbleiben sollen . |
´ in ( na ) nã munzilũn alã ´ ahl hãzihi al qaryah rijz ( an ) min as samã ´ bi mã kãnu yafsuqũn |
Wir werden über die Bewohner dieser Stadt eine Strafe vom Himmel niedergehen lassen , weil sie gefrevelt haben . |
Und Wir haben davor ein klares Zeichen für die Leute zurückgelassen , die Verstand haben . |
wa ´ ilã madyan ´ akhãhum shu ayb ( an ) fa qãla yã qawme u budu ´ allã wa urju al yawm al ´ ãkhir wa lã ta thaw fe al ´ ard mufsidĩn | Und zu Madyan ( entsandten Wir ) ihren Bruder Su ’ aib , der sagte : „ O mein Volk , dient Allah und fürchtet den Jüngsten Tag und tobt nicht aus auf Erden , indem ihr Unheil stiftet .“ |
fa kazzabuhu fa ´ akhazathum ar rajfah fa asbahu fe dãrhim jãthimĩn |
Jedoch sie erklärten ihn für einen Lügner . Da erfasste sie ein heftiges Beben, und sie lagen in ihren Wohnungen auf dem Boden . |
wa ãd ( an ) wa thamud wa qad tabayyana lakum min masãkinhim wa zayyana lahum ash shaytãn a mãlhum fa saddahum an as sabel wa kãnu mustabsirĩn |
Und ( Wir vernichteten ) die `Ad und die Thamud ; und dies ist aus ihren Wohnstätten für euch klar ersichtlich . Und Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen und hielt sie von dem Weg ab , obwohl sie einsichtig waren . |
wa qãrũn wa fir awn wa hãmãn wa la qad jã ´ ahum musã bi al bayyinãt fa istakbaru fe al ´ ard wa mã kãnu sãbiqĩn |
Und ( Wir vernichteten ) Korah und Pharao und Hamam . Und Moses kam wahrlich mit deutlichen Beweisen zu ihnen , doch sie betrugen sich hochmütig auf Erden ; ( Uns ) aber konnten sie nicht entrinnen . |