Ta Sin . Dies sind die Verse des Qur ’an – eines deutlichen Buches . |
( Es ist ) eine Führung und Frohe Botschaft für die , die glauben , |
´ allazĩna yuqĩmũn as salãh wa yu ´ tũn az zakãh wa hum bi al ´ ãkhirah hum yuqinũn |
das Gebet verrichten und die Zakah entrichten und fest mit dem Jenseits rechnen . |
´ inna ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah zayyannã lahum a mãlhum fa hum ya mahũn |
Denjenigen aber , die nicht an das Jenseits glauben , haben Wir Ihre Werke schön erscheinen lassen ; so wandern Sie nur in Verwirrung ( umher ) . |
´ Ulã ´ ikã ´ allazĩna lahum su ´ al azãb wa hum fe al ´ ãkhirah hum al akhsarũn |
Das sind die , derer eine schlimme Strafe harrt , und sie allein sind es , die im Jenseits die größten Verlierer sind . |
Und Wahrlich , du empfängst den Qur ’ an von einem Allweisen , Allwissenden .|
´ Iz qãla musã li ´ ahlhi ´ inniy ´ ãnastu nãr ( an ) sa ´ ãtekum minhã bi khabar ´ aw ´ ãtekum bi shihãb qabas la allakum tastalũn |
( Gedenke der Zeit ) als Moses zu seinen Angehörigen sagte : „ Ich habe ein Feuer wahrgenommen . Ich will euch von dort Kunde bringen , oder ich will euch eine brennende Glut herbeischaffen , auf dass ihr euch wärmen möget . "|
fa lammã jã ´ ahã nudiya ´ an burika man fe an nãr wa man hawlahã wa subhãna ´ allãh rabb al ãlamĩn |
Und als er zu ihm kam , wurde gerufen : „ Gesegnet soll der sein , der im Feuerbereich ist und der , der sich in seiner Nähe befindet ; und gepriesen sei Allah , der Herr der Welten !“ |
O Moses , Ich bin Allah , der Erhabene , der Allweise . |
wa alqi asãka fa lammã ra ´ ãhã tahtazz ka - ´ annahã jãnn wallã mudbir ( an ) wa lam yu aqqib yã musã lã takhaf ´ inniy lã yakhãf ladayya al mursalũn |
Und wirf deinen Stock hin . „ Doch als er ihn sich regen sah , als wäre er eine Riesenschlange , da wandte er sich zur Flucht und schaute nicht zurück ." O Moses , fürchte dich nicht . Wahrlich , bei Mir fürchten sich nicht die Gesandten . |
´ illã man zalama thumma baddala husn ( an ) ba da su ´ fa ´ inniy ghafur rahĩm |
Ausgenommen ist derjenige , der Unrecht tut , alsdann Gutes an Stelle des Bösen setzt , dann , Wahrlich , bin Ich Allverzeihend , Barmherzig . |
wa adkhil yadka fe jaybka takhruj baydã ´ min ghayr su ´ fe tis ´ ãyãt ´ ilã fir awn wa qawmhi ´ innahum kãnu qawm ( an ) fãsiqĩn |
Und stecke deine Hand unter deinen Arm ; sie wird ohne ein Übel weiß hervorkommen - ( dies ist eines ) der neun Zeichen für Pharao und sein Volk ; denn sie sind ein frevelhaftes Volk . |
fa lammã jã ´ athum ´ ãyãtnã mubsirah qãlu hãzã sihr mubĩn |
Doch als Unsere sichtbaren Zeichen zu ihnen kamen , sagten sie : „ Das ist offenkundige Zauberei . “ |
wa jahadu bihã wa istayqanathã anfushum zulm ( an ) wa uluw ( an ) fa unzur kayfa kãna ãqibah al musfidĩn |
Und sie verwarfen sie in Ungerechtigkeit und Hochmut , während ihre Seelen doch von ihnen überzeugt waren . Siehe nun , wie das Ende derer war , die Unheil anrichteten ! |
wa la qad ´ ã taynã dãwud wa sulaymãn ilm ( an ) wa qãlã al hamd li ´ allãh ´ allaze faddalnã alã kather min ibãdhi al mu ´ minĩn |
Und Wahrlich , Wir gaben David und Salomo Wissen , und beide sagten : „ Alles Lob gebührt Allah , Der uns erhöht hat über viele Seiner gläubigen Diener ." |
wa waritha sulaymãn dãwud wa qãla yã ´ ayyuhã an nãs ullimnã mantiq at tayr wa ´ utĩnã min kull shay ´ inna hãzã la huwa al fadl al mubĩn |
Und Salomo wurde Davids Erbe , und er sagte : „ O ihr Menschen , dir Sprache der Vögel ist uns gelehrt worden ; und alles wurde uns beschert . Das ist wahrlich die offenbare Huld ." |
wa hushira li sulaymãn judhu min al jinn wa al ´ ins wa at tayr fa hum yuza ũn |
Und dort vor Salomo wurden dessen Heerscharen der Dschinn und Menschen und Vögel versammelt , und sie standen in Reihe und Glied geordnet , |
hattã ´ izã ´ ataw alã wãdi an naml qãlat namlah yã ´ ayyuhã an naml udkhulu masãkinkum lã yahitamannakum sulaymãn wa junudhu wa hum lã yash urũn |
bis dann , als sie zum Tale der Ameisen kamen , eine Ameise ( darunter ) sagte : „ O ihr Ameisen , geht in eure Wohnungen hinein , damit euch Salomo und seine Heerscharen nicht zertreten , ohne dass sie es merken ." |
fa tabassama dãhik ( an ) min qawlhã wa qãla rabbi awzi ne ´ an ashkur ni mahka ´ allate an amta alayya wa alã wãlidaiya wa ´ an a mal sãlih ( an ) tardãhu wa adkhilne bi rahmahka fe ibãdka as sãlihĩn |
Da lächelte er heiter über die Worte und sagte : „ Mein Herr , gib mir ein , dankbar für die Gnade zu sein , die Du mir und meinen Eltern gewährt hast , und ( gib mir ein , ) Gutes zu tun , das Dir wohlgefällig sei , und nimm mich in Deiner Barmherzigkeit unter Deine rechtschaffenen Diener auf ." |
wa tafaqqada at tayr fa qãla mã liy lã arã al huzud ´ am kãna min al ghã ´ ibĩn |
Und er musterte die Vögel und sagte : Wie kommt es , dass ich den Wiedehopf nicht siehe ? Ist er abwesend ? |
la u azzibannahu azãb ( an ) shaded ( an ) ´ aw la azbahannahu ´ aw la ya ´ tixanniy bi sultãn mubĩn |
Ich werde ihn gewiss mit strenger Strafe bestrafen , oder ich werde ihn töten , es sei denn , er bringt mir einen triftigen Grund vor . |
fa makatha ghayr ba ed fa qãla ahattu bi mã lam tuhit bihi wa ji ´ tuka min saba ´ bi naba ´ yaqĩn |
Und dieser blieb nicht lange fern , dann sprach er : Ich habe eine Erfahrung gemacht , die du nicht gemacht hast ; und ich bin aus Saba` mit sicherer Nachricht zu dir gekommen .
´ inniy wajadtu imra ´ ah tamlikhum wa ´ utiyat min kull shay ´ wa lahã arsh azĩm |
Dort fand ich eine Frau , die über sie herrscht , und ihr ist alles beschert worden , und sie besitzt einen großartigen Thron . |
wajadtuhã wa qawmhã yasjudũn li ash shams min dũni ´ allãh wa zayyana lahum ash shaytãn a mãlhum fa saddahum an as sabel fa hum lã yahtadũn |
Ich fand sie und ihr Volk die Sonne statt Allah anbeten ; und Satan hat ihnen ihre Werke ausgeschmückt und hat sie vom Weg ( Allahs ) abgehalten , so dass sie dem Weg nicht folgen . |
´ an lã yasjudu li ´ allãh ´ allaze yukhrijj al khab ´ fe as samãwãt wa al ´ ard wa ya lam mã tukhfũn wa mã tu linũn |
Wollen Sie sich nicht vor Allah niederwerfen , Der ans Licht bringt , was in den Himmeln und auf Erden verborgen ist , und Der weiß , was ihr verhelt und was ihr offenbart ! |
Allah ! Es ist kein Gott ausser Ihm , dem Herrn des Gewaltigen Throns . |
Er ( Salomo ) sagte : Wir sehen , ob du die Wahrheit gesprochen hast oder ob du zu den Lügner gehörst . |
izhab bi kitãbe hãzã fa alqihi ´ ilayhim thumma tawalla anhum fa unzur mã – zã yarji ũn |
Geh mit diesem Brief von mir und wirf ihn vor Sie hin , sodann zieh dich von ihnen zurück und schau , was sie erwidern . |
qãlat yã ´ ayyuhã al mala ´ inniy ulqiya ´ ilayya kitãb karĩm |
Sie ( die Königin ) sagte : Ihr Vornehmen , ein ehrenvoller Brief ist mir überbracht worden . |
´ innahu min sulaymãn wa ´ innahu bi ism ´ allãh ar rahmãn ar rahĩm |
Er ist von Salomo , und er lautet : „ Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen ! |
Seid nicht überheblich gegen mich , sondern kommt zu mir in Ergebenheit . |
qãlat yã ´ ayyuhã al mala ´ aftune fe ´ amry mã kuntu qãti ah ´ amr ( an ) hattã tashhadũn |
Sie sagte : „ O ihr Vornehmen , ratet mir in dieser Sache . Ich entscheide keine Angelegenheit , solange ihr nicht zugegen seid ." |
qãlu nahnu ´ ulu quwah wa ´ ulu ba ´ s shaded wa al ´ amr ´ ilayki fa unzure mã – zã ta ´ murĩna |
Sie sagten : „ Wir besitzen Kraft und eine starke Kriegsmacht , aber dir obliegt der Befehl ; sieh nun zu , was du befehlen willst ." |
qãlat ´ inna al muluk ´ izã dakhalu qaryah afsaduhã wa ja alu a izzah ´ ahlhã azillah wa ka zãlika yaf alũn |
Sie sagte : „ Wahrlich , wenn Könige in ein Land eindringen , verwüsten sie es und machen die höchsten seiner Bewohner zu den niedrigsten . So verfahren sie . |
wa ´ inniy mursilah ´ ilayhim bi hadeyah fa nãzirah bi ma ( a ) yarji al mursalũn |
Ich aber will ihnen ein Geschenk schicken und will abwarten , was die Boten ( für eine Antwort ) zurückbringen . |
fa lammã jã ´ a sulaymãn qãla ´ a tumiddũnni bi mãl fa mã ´ ãtãne ´ allãh khayr min mã ´ ãtãkum bal ´ antum bi hadeyahkum tafrahũn |
Als ( der Überbringer ) zu Salomo kam , sagte ( dieser ) : Schüttet ihr Reichtümer über mich aus ? Jedoch was Allah mir gegeben hat , ist besser als das , was Er euch gegeben hat . Nein , ihr seid es , die sich an dieser Gabe erfreuen . |
irji ´ ilayhim fa la na ´ tiyannahum bi junud lã qibal lahum bihã wa la nukhrijannahum minhã azillah wa hum sãghirũn |
Kehre zu ihnen zurück ; denn wir werden ganz gewiss mit Heerscharen zu ihnen kommen , gegen die sie keine Macht haben werden , und wir werden sie von dort in Schmach forttreiben , und sie werden sich gedemütigt fühlen . |
qãla yã ´ ayyuhã al mala ´ ayykum ya ´ tene bi arshhã qabla ´ an ya ´ tune muslimĩn |
Er sagte : „ O ihr Vornehmen , wer von euch bringt mir ihren Thron , bevor sie in Ergebenheit zu mir kommen ?“ |
qãla ifret min al jinn ´ anã ´ ãteka bihi qabla ´ an taqum min maqãmka wa ´ inniy alayhi la qawey ´ amĩn |
Da sprach ein kraftvoller ( Riese ) von den Dschinn : „ Ich will ihn dir bringen , ehe du dich von deinem Platz erhebt ; Wahrlich , ich habe die Stärke dazu und bin vertrauenswürdig ." |
qãla ´ allaze indahu ilm min al kitãb ´ anã ´ ãteka bihi wabla ´ an yartadd ´ ilayka tarfka fa lammã ra ´ ãhu mustaqarr ( an ) indahu qãla hãzã min fadl rabbe li yabluwane ´ a ashkur ´ am akfur wa man shakara fa ´ inna – mã yashkur li nafshi wa man kafara fa ´ inna rabbe ghaney karĩm |
Da sprach einer , der Kenntnis von der Schrift besaß : „ Ich bringe ihn dir innerhalb eines Augenzwinkerns von dir ." Und da er ihn vor sich stehen sah , sagte er : „ Dies geschieht durch die Gnade meines Herrn , um mich zu prüfen , ob ich dankbar oder undankbar bin . Und wer dankbar ist , der ist dankbar zum Heil seiner eigenen Seele ; wer aber undankbar ist – siehe , mein Herr ist auf keinen angewiesen , Großzügig ." |
qãla nakkiru lahã arshhã nanzur ´ a tahtade ´ am takũn min ´ allazĩna lã yahtadũn |
Er sagte : „ Macht ihren Thron für sie unkenntlich ; wir wollen sehen , ob sie dem rechten Weg folgt oder ob sie zu denen gehört , die nicht dem rechten Weg folgen ." |
fa lammã jã ´ at qela ´ a hãkazã arshka qãlat ka - ´ annahu huwa wa ´ utĩnã al ilm min qablihã wa kunnã muslimĩn |
Als sie kam , da wurde gesprochen : „ Ist dein Thron wie dieser ?“ Sie sagte : „ Es ist , als wäre er ein und derselbe ." Und uns wurde das Wissen , schon vor dir , verliehen ; und wir hatten uns bereits ( Allah ) ergeben .“ |
wa saddahã mã kãnat ta bud min dũni ´ allãh ´ innahã kãnat min qawm kãfirĩn |
Und es hielt sie von dem ab , was sie statt Allah zu verehren pflegte ; denn sie gehörte zu einem ungläubigen Volk . |
qela lahã udkhule as sarh fa lammã ra ´ athu hasibathu lujjah wa kashafat an sãqaihã qãla ´ innahu sarh mumarrad min qawãrer qãlat rabbi ´ inniy zalamtu nafse wa aslamtu ma a sulaymãn li ´ allãh rabb al ãlamĩn |
Es wurde zu ihr gesprochen : „ Tritt ein in den Palast ." Und da sie ihn sah , hielt sie ihn für einen Wasserspiegel und entblößte ihre Beine . Er ( Salomo ) sagte : „ Es ist ein Palast , getäfelt und gepflastert mit geglättetem Glas ." Sie sagte : „ Mein Herr , ich habe wahrlich gegen meine eigene Seele gesündigt ; und ich ergebe mich mit Salomo Allah , dem Herrn der Welten ." |