tabãraka ´ allaze nazzala al furqãn alã abdhi li yakũn li al ãlamĩn nazer ( an ) |
Voller Segen ist Er , Der die Unterscheidung zu Seinem Diener herabgesandt hat , auf dass er ein Warner für die Welten sei . |
´ allaze lahu mulk as samãwãt wa al ´ ard wa lam yattakhiz walad ( an ) wa lam yakun lahu sharek fe al mulk wa khalaqa kull shay ´ fa qaddarahu taqder ( an ) |
Er ( ist es ) , Dessen das Königreich der Himmel und der Erde ist , Der Sich keinen Sohn genommen hat und Der keinen Partner im Königreich hat und Der jegliches Ding erschaffen und ihm das rechte Maß gegeben hat . |
wa ittakhazu min dũnhi ´ ãlihah lã yakhluqũn shay ´ ( an ) wa hum yukhaqũn wa lã yamlikũn li anfushim darr ( an ) wa lã naf ( an ) wa lã yamlikũn mawt ( an ) wa lã hayãh wa lã nushur ( an ) |
Und doch haben sie sich Götter ausser Ihm genommen , die nichts erschaffen haben , sondern selbst erschaffen worden sind , die weder für sich selber Macht über Schaden und Nutzen noch Macht über Leben und Tod und Auferweckung haben . |
wa qãla ´ allazĩna kafaru ´ in hãzã ´ illã ´ ifk iftarãhu wa a ãnahu alayhi qawm ´ ãkharũn fa qad jã ´ u zulm ( an ) wa zur ( an ) |
Und jene , die ungläubig sind , sagen : „ Dies ist ja nichts als eine Lüge , die er erdichtet hat ; und andere Leute haben ihm dabei geholfen ." Wahrlich , sie haben da Ungerechtigkeiten und Lügen vorgebracht . |
wa qãlu asãter al ´ awwalĩn iktatabahã fa hiya tumlã alayhi bukrah wa ´ asel ( an ) |
Und sie sagen : „ ( Das sind ) die Fabeln der Früheren : er hat sie aufschreiben lassen , und sie werden ihm am Morgen und am Abend diktiert ." |
qul anzalahu ´ allaze ya lam as sirr fe as samãwãt wa al ´ ard ´ inahu kãna ghafur ( an ) rahĩm ( an ) |
Sprich : „ Er , Der das Verborgene von Himmel und Erde kennt , hat ihn herabgesandt . Er ist wahrlich Allverzeihend , Barmherzig ." |
wa qãlu mã li hãzã ar rasul ya ´ kul at ta ãm wa yamshe fe al aswãq law – lã unzila ´ ilayhi malak fa yakũn ma ahu nazer ( an ) |
Und sie sagen : Was ist mit diesem Gesandten , dass er Speise isst und auf den Märkten umhergeht ? Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden , um als Warner bei ihm zu sein ? |
´ aw yulqã ´ ilayhi kanz ´ aw takũn lahu jannah ya ´ kul minhã wa qãla az zãlimũn ´ in tattabi ũn ´ illã rajul ( an ) mashur ( an ) |
Oder ( warum ist ) ihm kein Schatz herabgeworfen oder kein Garten gegeben worden , wovon er essen könnte . Und die Ungerechten sagen : „ Ihr folgt nur einem Mann , der einem Zauber zum Opfer gefallen ist ." |
uzur kayfa darabu laka al amthãl fa dallu fa lã yastate ũn sabel ( an ) |
Schau , wie sie dir Gleichnisse prägen ! Sie sind irregegangen und können keinen Ausweg finden . |
tabãraka ´ allaze ´ in shã ´ a ja ala laka khayr ( an ) min zãlika jannãt tajre min tahtihã al anhã wa yaj al laka qusur ( an ) |
Voller Segen ist Er , Der , wenn Er will , dir Besseres als all dies gewähren wird – Gärten , durch die Bäche fließen – und dir ( auch ) Paläste geben wird . |
bal kazzabu bi as sã ah wa a tadnã li man kazzaba bi as sã ah sa er ( an ) |
Nein , sie leugnen die Stunde ; und denen , welche die Stunde leugnen , haben Wir einen Höllenbrand bereitet . |
´ izã ra ´ athum min makãn ba ed sami u lahã taghayyuz ( an ) wa zafer ( an ) |
Wenn er sie aus der Ferne wahrnimmt , werden sie hören , wie er grollt und laut aufheult . |
wa ´ izã ulqu minhã makãn ( an ) dayyiq ( an ) muqarranĩn da aw hunãlika thubur ( an ) |
Und wenn sie zusammengekettet in den engen Raum ( des Feuers ) geworfen werden , dann werden sie dort die Vernichtung wünschen . |
lã tad u al yawm thubur ( an ) wãhid ( an ) wa du u thubur ( an ) kather ( an ) |
Wünscht heute nicht nur einmal die Vernichtung , sondern wünscht die Vernichtung mehrerer Male ! |
qul ´ a zãlika khayr ´ am jannah al khuld ´ allate wu ida al muttaqũn kãnat lahum jazã ´ wa maser ( an ) |
Sprich : „ Ist dies nun besser oder das Paradies der Ewigkeit , das den Gerechten verheißen wurde ? Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein ." |
lahum fehã mã yashã ´ ũn khãlidĩn kãna alã rabbka wa d ( an ) mas ´ ul ( an ) |
Darin werden sie haben , was immer sie begehren , ( und sie werden ) auf ewig ( darin ) verweilen . Dies ist eine Verheißung , die bindend für deinen Herrn ist . |
wa yawm yahshurhum wa mã ya budũn min dũni ´ allãh fa yaqul ´ a ´ antum adlaltum ibãede hã ´ ulã ´ i ´ am hum dallu as sabel |
Und an dem Tage , da Er sie und jene , die sie an Allahs statt verehren , versammeln wird , da wird Er fragen : „ Waret ihr es , die Meine Diener irregeführt habt , oder sind sie ( von ) selbst von dem Weg abgeirrt ?“ |
qãlu subhãnaka mã kãna yanbaghe lanã ´ an nattakhiz min dũnika min awliyã ´ wa lãkin mata tahum wa ´ ãbã ´ hum hattã nasu az zikr wa kãnu qawm ( an ) bur ( an ) |
Und sie werden sagen : “Gepriesen seist Du ! Es geziemte uns nicht , andere Beschützer als Dich anzunehmen ; Du aber beschertest ihnen und ihren Vätern die guten Dinge ( dieses Leben ) , bis sie die Ermahnung vergaßen und ein verlorenes Volk wurden ." |
fa qad kazzabuhkum bi mã taqulũn fa mã tastate ũn sarf ( an ) wa lã nasr ( an ) wa man yazlim minkum nuziqhu azãb ( an ) kaber ( an ) |
Nun haben sie euch für das , was ihr sagtet , der Lüge bezichtigt , und ihr könnt weder ( die Strafe ) abwenden noch ( euch ) helfen . Und den , der von euch Unrecht tut , werden Wir eine große Strafe kosten lassen . |
wa mã arsalnã qablaka min al mursalĩn ´ illã ´ innahum la ya ´ kulũn at ta ãm wa yamshũn fe al aswãq wa ja alnã ba dkum li ba d fitnah ´ a tasbirũn wa kãna rabbka baser ( an ) |
Auch vor dir schickten Wir keine Gesandten , ohne das sie Speise aßen oder auf den Märkten umhergingen . Allein , Wir machen die einen unter euch zur Prüfung für die anderen . Wollt ihr also geduldig sein ? Und dein Herr ist Allsehend . |
wa qãla ´ allazĩna lã yarjũn liqã ´ nã law – lã unzila alaynã al malã ´ ikah ´ aw narã rabbnã la qad istakbaru fe anfushim wa ataw utuw ( an ) kaber ( an ) |
Und diejenigen , die nicht mit Unserer Begegnung rechnen , sagen : „ Warum werden keine Engel zu uns herniedergesandt ? Oder ( warum ) sollten wir ( nicht ) unseren Herrn schauen ? „ Wahrlich , sie denken zu hoch von sich und haben die Schranken arg überschritten . |
yawm yarawn al malã ´ ikah lã bushrã yawma ´ izin li al mujrimĩn wa yaqulũn hijr ( an ) mahjur ( an ) |
Am Tage , wenn sie die Engel sehen : Keine frohe Botschaft ( sei ) für die Schuldigen an diesem Tage ! Und sie ( die Engel ) werden ( zu ihnen ) sagen : „ Das ist euch verwehrt , verboten !“ |
wa qadimnã ´ ilã mã amilu min amal fa ja alnãhu habã ´ manthur ( an ) |
Und Wir werden Uns den Werken zuwenden , die sie gewirkt haben , und werden sie wie verwehte Stäubchen zunichte machen . |
ashãb al jannah yawma ´ izin khayr mustaqarr ( an ) wa ahsan maqel ( an ) |
Die Bewohner des Paradieses werden an jenem Tage die bessere Wohnstatt und den würdigen Ruheplatz haben . |
wa yawm tashaqqaq as samã ´ bi al ghamãm wa nuzzzila al malã ´ ikah tanzel ( an ) |
Das Königreich , das Wahrhaftige – an jenem Tage wird es des Allerbarmers sein ; und ein Tag soll es sein , ( der ) schwer für die Ungläubigen ( ist ) . |
wa yawm ya add az zãlm alã yadaihi yaqul yã laytane ittakhaztu ma a ar rasul sabel ( an ) |
Am Tage , da der Ungerechte sich in die Hände beißen wird , wird er sagen : O wäre ich doch den Weg mit dem Gesandten gegangen ! |
yã waylahtã laytane lam attakhiz fulãn ( an ) khalel ( an ) |
O wehe mir ! Hätte ich doch nimmermehr den Soundso zum Freund genommen ! |
la qad adallane an az zikr ba da ´ iz jã ´ ane wa kãna ash shaytãn li al ´ insãn khazul ( an ) |
Wahrlich , er führte mich irre , hinweg von der Ermahnung , nachdem sie zu mir gekommen war . Und Satan lässt den Menschen im Stich . |
wa qãla ar rasul yã rabbi ´ inna qawme ittakhazu hãza al qur ´ ãn mahjur ( an ) |
Und der Gesandte sagte : „ O mein Herr , mein Volk hat wirklich diesen Qur ’ an von sich gewiesen ." |
wa ka zãlika ja alnã li kull nabey aduw min al mujrimĩn wa kafã bi rabbka hãdiy ( an ) wa naser ( an ) |
Und so gaben Wir jedem Propheten einen Feind aus den Reihen der Sünder ; doch dein Herr genügt als Führer und als Helfer . |
wa qãla ´ allazĩna kafaru law – lã nuzzila alayhi al qur ´ ãn jumlah wãhidah ka zãlika li nuthabbit bihi fu ´ ãdka wa tattalnãhu tartel ( an ) |
Und jene , die ungläubig sind , sagen : „ Warum ist ihm der Qur ‘ an nicht in einem Zuge herabgesandt worden ?“ Dies ( geschieht ) , weil Wir dein Herz dadurch stärken wollen , und Wir haben seine Anordnung recht gut gemacht . |
wa lã ya ´ tũnka bi mathal ´ illã ji ´ nãka bi al haqq wa ahsan tafser ( an ) |
Und Sie kommen mit keinem Gleichnis zu dir , ohne dass Wir die Wahrheit und die schönste Erklärung brächten . |
´ allazĩna yuhsharũn alã wujuhhim ´ ilã jahannam ´ ulã ´ ika sharr makãn ( an ) wa adall sabel ( an ) |
Diejenigen , die auf ihren Gesichtern in Dschahannam versammelt werden – sie werden in der schlimmsten Lage und vom Wege am weitesten abgeirrt sein . |
wa la qad ´ ãtaynã musã al kitãb wa ja alnã ma ahu ´ akhãhu hãrũn wazer ( an ) |
Und Wahrlich , Wir gaben Moses die Schrift , und zugleich haben Wir ( ihm ) seinen Bruder Aaron als Helfer zur Seite gestellt . |
fa qulnã ´ izhabã ´ ilã al qawm ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtna fa dammarnãhum tadmer ( an ) |
Dann sprachen Wir : „ Geht beide zum Volk , das Unsere Zeichen verworfen hat !“ Dann zerstörten Wir sie alle vollständig . |
wa qawm nuh lammã kazzabu ar rusul aghraqnãhum wa ja alnãhum li an nãs ´ ãyah wa a tadnã li az zãlimĩn azãb ( an ) ´ alĩm ( an ) |
Und das Volk Noahs : Als sie die Gesandten verleugneten , ertränkten Wir sie und machten sie zu einem Zeichen für die Menschen . Und Wir haben für die Ungerechten eine schmerzliche Strafe bereitet . |
wa ãd ( an ) wa thamud ( an ) wa ashãb ar rass wa qurũn ( an ) bayna zãlika kather ( an ) |
Und so auch ( für ) die `Ad , die Thamud und die Leute vom Brunnen und ( für ) so viele der Geschlechter zwischen ihnen . |
wa kull ( an ) darabnã lahu al amthãl wa kull ( an ) tabbarnã tatber ( an ) |
Ihnen allen prägten Wir Gleichnisse ; und sie alle zerstörten Wir vollständig . |