alif – lãm – mĩm – rã ´ tilka ´ ãyãt al kitãb wa ´ allaze unzila ´ ilayka min rabbka al haqq wa lãkin akthar an nãs lã yu ´ minũn |
Alif Lam Mim Ra` . Das sind die Verse des Buches . Und was dir von deinem Herrn herabgesandt wurde , ist die Wahrheit . Jedoch die meisten Menschen glauben nicht . |
´ allãh ´ allaze rafa a as samãwãt bi ghayr amad tarawnhã thumma istawã alã al arsh wa sakhkhara ash shams wa al qamar kull yajre li ´ ajal musamma ( n ) yudabbir al ´ amr yufassil al ´ ãyãt la allakum bi liqã ´ rabbkum tuqinũn |
Allah ist es , Der die Himmel , die ihr sehen könnt , ohne Stützpfeiler emporgehoben hat . Dann herrschte Er über Sein Reich . Und Er machte die Sonne und den Mond dienstbar ; jedes ( Gestirn ) läuft seine Bahn in einer vorgezeichneten Frist . Er bestimmt alle Dinge . Er macht die Zeichen deutlich , auf dass ihr an die Begegnung mit eurem Herrn fest glauben möget . |
wa huwa ´ allaze madda al ´ ard wa ja ala fehã rawãsiya wa anhãr ( an ) wa min kull ath thamarãt ja ala fehã zawjain ithnain yughshe al layl an nahãr ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm yatafakkarũn |
Und Er ist es , Der die Erde ausdehnte und feststehende Berge und Flüsse in ihr gründete . Und Er schuf auf ihr Früchte aller Art , ein Paar von jeder ( Art ) . Er lässt die Nacht den Tag bedecken . Wahrlich , hierin liegen Zeichen für ein nachdenkliches Volk , |
wa fe al ´ ard qita mutajãwirãt wa jannãt min a nãb wa zar wa nakhel sinwãn wa ghayr sinwãn yusqã bi mã ´ wãhid wa nufaddil ba dhã alã ba d fe al ´ ukul ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm ya qilũn |
und auf der Erde liegen dicht beieinander Landstriche und Gärten von Weinstöcken , Kornfeldern und Dattelpalmen , die auf Doppel – und auf Einzelstämmen aus einer Wurzel wachsen ; sie werden mit demselben Wasser getränkt , dennoch lassen Wir die einen von ihnen die anderen an Frucht übertreffen . Hierin liegen wahrlich Zeichen für ein verständiges Volk . |
wa ´ in ta jab fa ajab qawlhum ´ a ´ izã kunnã turãb ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la fe khalq jaded ´ ulã ´ ika ´ allazĩna kafaru bi rabbhim wa ´ ulã ´ ika al aghlãl fe a nãqhim wa ´ ulã ´ ika ashãb an nãr hum fehã khãlidũn |
Wenn du dich wunderst , so ist ihre Rede wunderlich : „ Wie ? Wenn wir zu Staub geworden sind , dann sollen wir in einer Neuschöpfung sein ?“ Diese sind es , die ihrem Herrn den Glauben versagen , und diese sind es , die Fesseln um ihren Hals haben werden ; und sie werden die Bewohner des Feuers sein , darin werden sie auf ewig bleiben . |
wa yasta jilũnka bi as sayyi ´ ah qabla al hasanah wa qad khalat min qablihim al mathulãt wa ´ inna rabbka la zu maghfirah li an nãs alã zulmhim wa ´ inna rabbka la shaded al iqãb |
Sie werden dich eher die Strafe als die Wohltat beschleunigen heißen , obwohl vor ihnen beispielgebende Bestrafungen erfolgt sind . Wahrlich , dein Herr ist immer bereit , den Menschen zu vergeben , trotz ihrer Missetaten , und siehe , dein Herr ist streng im Strafen . |
wa yaqul ´ allazĩna kafaru law – lã unzila alayhi ´ ãyah min rabbhi ´ inna – mã ´ anta munzir wa li kull qawm hãdi ( n ) |
Und diejenigen , die nicht glauben , sagen : „ Warum wurde kein Zeichen von seinem Herrn zu ihm herabgesandt ?“ Du bist nur ein Warner . Und für jedes Volk wird ein Führer ( eingesetzt ) . |
´ allãh ya lam mã tahmil kull ´ inthã wa mã taghed al arhãm wa mã tazdãd wa kull shay ´ indahu bi miqdãr |
Allah weiß , was jedes weibliche Wesen trägt , und wann der Mutterschoß abnimmt und wann er zunimmt . Und bei Ihm geschehen alle Dinge nach Maß . |
aalim al ghayb wa ash shahãdah al kaber al muta ãli |
( Er ist ) der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren , der Große , der Erhabenste ! |
sawã ´ minkum man asarra al qawl wa man jahara bihi wa man huwa mustakhfi bi al layl wa sãrib bi an nahãr |
Diejenigen , die unter euch das Wort verbergen und die es offen aussprechen , sind ( vor Ihm ) gleich ; so wie die , die sich in der Nacht verbergen und die am Tag offen hervortreten . |
lahu mu aqqibãt min bayna yadaihi wa min khalfhi yahfazũnhu min ´ amr ´ allãh ´ inna ´ allãh lã yughayyir mã bi qawm hattã yughayyiru mã bi anfushim wa ´ izã arãda ´ allãh bi qawm su ´ fa lã maradd lahu wa mã lahum min dũnihi min wãli ( n ) |
Er ( der Gesandte ) hat Beschützer vor und hinter sich ; sie Behüten ihn auf Allahs Geheiß . Gewiss , Allah ändert die Lage eines Volkes nicht , ehe sie ( die Leute ) nicht selbst das ändern , was in ihren Herzen ist . Und wenn Allah einem Volk etwas Übles zufügen will , so gibt es dagegen keine Abwehr , und sie haben keinen Helfer ausser Ihm . |
huwa ´ allaze yurekum al barq khawf ( an ) wa tama ( an ) wa yunshi ´ as sahãb ath thiqãl |
Er ist es , Der euch den Blitz in Furcht und Hoffnung sehen lässt ; und Er lässt die schweren Wolken aufsteigen . |
wa yusabbih ar ra d bi hamdhi wa al malã ´ ikah min khefahhi wa yursil as sawã iq fa yuseb bihã man yashã ´ wa hum yujãdilũn fe ´ allãh wa huwa shaded al mihãl |
Und der Donner lobpreist Seine Herrlichkeit ; und ( genauso lobpreisen ) Ihn die Engel in Ehrfurcht . Und Er sendet die Blitzschläge und trifft damit , wen Er will ; doch streiten sie über Allah , während Er streng in der Vergeltung ist . |
lahu da wah al haqq wa ´ allazĩna yad ũn min dũnihi lã yastajebũn lahum bi shay ´ illã ka bãsit kaffaihi ´ ilã al mã li yablugh fãhu wa mã huwa bi bãlighhi wa mã du ã ´ al kãfirĩn ´ illã fe dalãl |
Ihm gebührt der aufrichtige Aufruf ; und jene , die sie statt Ihm anrufen , kommen ihnen mit nichts entgegen ; ( sie sind ) wie jener , der seine beiden Hände nach Wasser ausstreckt , damit es seinen Mund erreiche und ihn doch nicht erreicht . Und das Bitten der Ungläubigen ist völlig verfehlt . |
wa li ´ allãh yasjud man fe as samãwãt wa al ´ ard taw ( an ) wa karh ( an ) wa zilãlhum bi al ghuduw wa al ´ ãsãl |
Wer immer in den Himmeln und auf der Erde ist , wirft sich vor Allah in Anbetung nieder , willig oder widerwillig , und ( ebenfalls tun dies ) ihre Schatten am Morgen und am Abend . |
qul man rabb as samãwãt wa al ´ ard qul ´ allãh wul ´ a fa ittakhaztum min dũnihi awliyã ´ lã yamlikũn li anfushim naf ( an ) wa lã darr ( an ) qul hal yastawe al a mã wa al baser ´ am hal tastawe az zulumãt wa an nur ` am ja alu li ´ allãh shurakã ´ khalaqu ka khalqhi fa tashãbaha al khalq alayhim qul ´ allãh khãliq kull shay ´ wa huwa al wãhid al qahhãr |
Sprich : „ Wer ist der Herr der Himmel und der Erde ?“ Sprich : „ Allah “ . Sprich : „ Habt ihr euch Helfer ausser Ihm genommen , die sich selbst weder nützen noch schaden können ?“ Sprich : „ Können der Blinde und der Sehende gleich sein ? Oder kann die Finsternis dem Licht gleich sein ? Oder stellen Sie Allah Teilhaber zur Seite , die eine Schöpfung wie die Seine erschaffen haben , so dass ( beide ) Schöpfungen ihnen gleichartig erscheinen ?“ Sprich : „ Allah ist der Schöpfer aller Dinge , und Er ist der Einzige , der Allmächtige ." |
anzala min as samã ´ mã ´ fa sãlat awdiyah bi qadarhã fa ihtamala as sayl zabad ( an ) rãbiy ( an ) wa min mã yuqidũn alayhi fe an nãr ibtighã ´ hilyah ´ aw matã zabad mithllhi ka zãlika yadrib ´ allãh al haqq wa al bãtil fa ´ ammã az zabad fa yazhab jufã ´ wa ´ ammã mã yanfa an nãs fa yamkuth fe al ´ ard ka zãlika yadrib ´ allãh al amthãl |
Er sendet Wasser vom Himmel herab , so dass die Täler nach ihrem Maß durchströmt werden , und die Flut trägt Schaum auf der Oberfläche . Und ein ähnlicher Schaum ist in dem , was sie im Feuer aus Verlangen nach Schmuck und Gerät erhitzen . So verdeutlicht Allah Wahrheit und Falschheit . Der Schaum aber , der vergeht wie die Basen ; das aber , was den Menschen nützt , bleibt auf der Erde zurück . Und so prägt Allah die Gleichnisse . |
li ´ allazĩna istajãbu li rabbhim al husnã wa ´ allazĩna lam yastajebu lahu law ´ anna lahum mã fe al ´ ard jame ( an ) wa mithlhu ma ahu la iftadaw bihi ´ ulã ´ ika lahum su ´ al hisãb wa ma ´ wãhum jahannam wa bi ´ s al mihãd |
Für diejenigen , die auf ihren Herrn hören , ist das Gute vorgesehen ; diejenigen aber , die nicht auf Ihn hören – hätten sie auch alles , was auf Erden ist , und nochmal soviel dazu - , würden sie sich gerne damit loskaufen . Diese sind es , die eine schlimme Abrechnung haben werden , und ihre Herberge ist Dschahannam . Welch ein elender Ruheplatz ! |
´ a fa man ya lam ´ anna mã unzila ´ ilayka min rabbka al haqq ka man huwa a mã ´ inna – mã yatazakkar ´ ulu al albãb |
Ist denn der , der weiß , dass das die Wahrheit ist , was zu dir von deinem Herrn herabgesandt wurde , einem Blinden gleich ? Nur diejenigen , die Verstand haben , lassen sich mahnen . |
´ allazĩna yufũn bi ahd ´ allãh wa lã yanqudũn al methãq |
Es sind jene , die ihr Versprechen Allah gegenüber einhalten und den Bund ( mit Ihm ) nicht brechen ; |
wa ´ allazĩna yasilũn mã ´ amara ´ allãh bihi ´ an yusal wa yakhshawn rabbhum wa yakhãfũn su ´ al hisãb |
und es sind jene , welche verbinden , was Allah zu verbinden geboten hat , und die ihren Herrn fürchten und sich auf einen schlechten Ausgang der Abrechnung gefasst machen . |
wa ´ allazĩna sabaru ibtifhã ´ wajh rabbhim wa aqãmu as salãh wa anfiqu min mã rasaznãhum sirr ( an ) wa alãniyah wa yadra ´ ũn bi al hasanah as sayyi ´ ah ´ ulã ´ ika lahum uqbã ad dãr |
und es sind jene , die im Verlangen nach dem Wohlgefallen ihres Herrn geduldig bleiben und das Gebet verrichten und von dem , was Wir Ihnen gegeben haben , im verborgenen und öffentlich spenden und das Böse durch das Gute abwehren – diese sind es , denen der Lohn der Wohnstatt zuteil wird : |
jannãt adn yadkhulũnhã wa man salaha min ´ ãbã ´ him wa azwãjhim wa zureeyãthum wa al malã ´ ikah yadkulũn alayhim min kull bãb |
Gärten von Eden . Dort werden sie eingehen und die von ihren Eltern und ihren Frauen und ihren Nachkommen , die rechtschaffen sind . Und die Engel werden zu ihnen durch jegliches Tor treten . |
salãm alaykum bi mã sabartum fan i ma uqbã ad dãr |
Friede sei auf euch , da ihr geduldig waret ; seht , wie herrlich der Lohn der Wohnstatt ist ! |
wa ´ allazĩna yanqudũn ahd ´ allãh min ba di methãqhi wa yaqta ũn mã ´ amara ´ allãh bihi ´ an yusal wa yufsidũn fe al ´ ard ´ ulã ´ ika lahum al la nah wa lahum su ´ ad dãr |
Diejenigen aber , die den Bund Allahs brechen , nachdem ( sie ) ihn geschlossen haben , und zerreißen , was Allah zu verbinden geboten hat , und Unheil auf Erden stiften – auf ihnen lastet der Fluch , und sie haben eine schlimme Wohnstatt . |
´ allãh yabsut ar rizq li man yashã ´ wa yaqdir wa farihu bi al hayãh ad dunyã wa mã al hayãh ad dunyã fe al ´ ãkhirah ´ illã matã |
Allah erweitert und beschränkt die Mittel zum Unterhalt , wem Er will . Sie freuen sich des irdischen Lebens , doch das diesseitige Leben ist im Vergleich mit dem jenseitigen nur ein vergängliches Gut . |
wa yaqul ´ allazĩna kafaru law – lã unzila alayhi ´ ãyah min rabbhi qul ´ inna ´ allãh yudill man yashã ´ wa yahde ´ ilayhi man anãba |
Und jene , die ungläubig sind , sagen : “ Warum ist ihm von seinem Herrn kein Zeichen herabgesandt worden ?“ Sprich : Allah lässt zugrunde gehen , wen Er will , und leitet recht wen Er will , und leitet die zu Sich , welche sich bekehren . |
´ allazĩna ´ ãmanu wa tatma ´ inn qulubhum bi zikr ´ allãh ´ a – lã bi zikr ´ allãh tatma ´ inn al qulub |
Es sind jene , die glauben und deren Herzen Trost finden im Gedenken an Allah . Wahrlich , im Gedenken Allahs , werden die Herzen ruhig . |
´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt tubã lahum wa husn ma ´ ãb |
Denen , die da glauben und gute Werke tun , wird Glück und eine treffliche Heimstatt zuteil sein . |
ka zãlika arsalnãka fe ´ ummah qad khalat min qablihã ´ umam li tatluwa alayhim ´ allaze amwhaynã ´ ilayka wa hum yakfurũn bi ar rahmãn wul huwa rabbe lã ´ ilãh ´ illã huwa alayhi tawakkaltu wa ´ ilayhi matãbi |
Und so haben Wir dich zu einem Volk gesandt , vor dem bereits andere Völker dahingegangen sind , auf dass du ihnen verkünden mögest , was Wir dir offenbarten ; und doch glauben sie nicht an den Allerbarmer . Sprich : „ Er ist mein Herr ; kein Gott ist da ausser Ihm . Auf Ihn Vertraue ich und zu Ihm werde ich heimkehren ." |
wa law ´ anna qur ´ ãn ( an ) suyyirat bihi al jibãl ´ aw qutti at bihi al ´ ard ´ aw kullima bihi al mawtã bal li ´ allãh al ´ amr jame ( an ) ´ a fa lam yay ´ as ´ allazĩna ´ ãmanu ´ an law yashã ´ allãh la hadã an nãs jame ( an ) wa lã yazãl ´ allazĩna kafaru tusebhum bi mã sana u qãri ah ´ aw tahull qareb ( an ) min dãrhim hattã ya ´ tiya wa d ´ allãh ´ inna ´ allãh lã yukhlif al me ãd |
Und gäbe es auch einen Qur ’ an , durch den Berge versetzt oder die Erde gespalten oder durch den zu den Toten gesprochen werden könnte , ( würden sie doch nicht glauben ) . Nein ! Die Sache ruht völlig bei Allah . Haben denn die Gläubigen nicht den Versuch , ( daran zu zweifeln , aufgegeben ) , dass , wenn Allah gewollt hätte , Er sicher der ganzen Menschheit hätte den Weg weisen können ? Und die Katastrophe wird nicht aufhören , die Ungläubigen um dessentwillen zu treffen , was sie gewirkt haben , oder sich nahe bei ihren Wohnstätten niederzulassen , bis Allahs Verheißung sich erfüllt . Wahrlich , Allah verfehlt den Termin nicht . |
wa la qad istuhzi ´ bi rusul min qablika fa amlaytu li ´ allazĩna kafaru thumma ´ akhaztuhum fa kayfa kãna iqãbi |
Und gewiss sind schon vor dir Gesandte verspottet worden , doch Ich gewährte denen eine Frist , die ungläubig waren . Dann erfasste Ich sie , und wie war meine Strafe ! |
´ a fa man huwa qã ´ im alã kull nafs bi mã kasabat wa ja alu li ´ allãh shurakã ´ qul sammuhum ´ am tunabbi ´ ũnhu bi mã lã ya lam fe al ´ ard ´ am bi zãhir min al qawl bal zuyyina li ´ allazĩna kafaru makrhum wa saddu an as sabel wa man yudlil ´ allãh fa mã lahu min hãdi ( n ) |
Ist denn Der , Der über alles , was sie begehren , wacht , ( den angeblichen Göttern gleich ) ? Dennoch stellen sie Allah Götter zur Seite . Sprich : „ Nennt sie !“ Wollt ihr Ihm etwas verkünden , was Er auf Erden nicht kennt ? Oder ist es nur leere Rede ? Aber nein ! Denen , die ungläubig sind , zeigen sich ihre Ränke im schönsten Licht , und sie sind dadurch vom ( rechten ) Weg abgehalten worden . Und derjenige , den Allah zum Irrenden erklärt , soll keinen finden , der ihn rechtleitet . Für sie ist eine Strafe im Diesseits bestimmt ; und die Strafe des Jenseits ist gewiss ( noch ) härter , und sie werden keinen Beschützer vor Allah haben . |
mathal al jannah ´ allate wu ida al muttaqũn tajre min tahtihã al anhãr ´ ukulhã dã ´ im wa zillhã tilka uqbã ´ allazĩna ittaqu wa uqbã al kãfirĩn an nãr |
( Dies ist ) die Beschreibung des Paradieses , das den Gottesfürchtigen versprochen worden ist : Bäche durchfließen es ; seine Früchte wie sein Schatten sind immerwährend . Das ist der Lohn derer , die gottesfürchtig sind ; und der Lohn der Ungläubigen ist das Feuer . |
wa ´ allazĩna ´ ãtaynãhum al kitãb yafrahũn bi mã unzila ´ ilayka wa min al ahzãb man yukir ba dhu qul ´´ inna – mã ´ umirtu ´ an a bud ´ allãh wa lã ushrik bihi ´ ilayhi as u wa ´ ilayhi ma ´ ãbi |
Und die , denen Wir die Schrift gegeben haben , freuen sich über das , was zu dir herabgesandt wurde . Und unter den Gruppen sind einige , die einen Teil davon leugnen . Sprich : „ Mir wurde befohlen , Allah zu dienen , und nicht , Ihm Götter zur Seite zu stellen . Zu Ihm rufe ich und zu Ihm werde ich heimkehren ." |
wa ka zãlika anzalnãhu hukm ( an ) arabey ( an ) wa la ´ in ittaba ta ahwã ´ hum ba da mã jã ´ aka min al ilm mã laka min ´ allãh min waley wa lã wãqi ( n ) |
Und so haben Wir ihn ( den Qur ’ an ) herabgesandt als eine Entscheidung in arabischer Sprache . Und wenn du ihren persönlichen Neigungen folgst , obwohl zu dir das Wissen gekommen ist , so sollst du keinen Beschützer oder Retter vor Allah haben . |
wa la qad arsalnã rusul ( an ) min qablika wa ja alnã lahum azwãj ( an ) wa zurreyah wa mã kãna li rasul ´ an ya ´ tiya bi ´ ãyah ´ illã bi ´ izn ´ allãh li kull ´ ajal kitãb |
Wahrlich , schon vor dir entsandten Wir Gesandte und gaben ihnen Frauen und Kinder . Und es ist für einen Gesandten nicht möglich , ein Zeichen zu bringen , es sei denn auf Allahs Geheiß . Alles geschieht zu einem vorbestimmten Termin . |
yamhu ´ allãh mã yashã ´ wa yuthbit wa indahu ´ umm al kitãb |
Allah löscht aus und lässt bestehen , was Er will , und bei Ihm ist die Urschrift des Buches . |
wa ´ immã nuriyannaka a ba d ´ allaze na idhum ´ aw natawaffayannaka fa ´ inna – mã alayka al balãgh wa alaynã al hisãb |
Und ob Wir dich einen Teil von dem sehen lassen , was wir Ihnen androhen , oder ob Wir dich sterben lassen – dir obliegt nur die Verkündigung und Uns die Abrechnung . |
´ a wa lam yaraw ´ an ( na ) nã na ´ te al ´ ard nanqushã min atrãfhã wa ´ allãh yahkum lã mu aqqib li hukmhi wa huwa sare al hisãb |
Sehen Sie denn nicht , dass Wir vom Land Besitz ergreifen und es von allen Seiten in seiner Größe schmälern ? Und Allah richtet ; da ist keiner , der Seine Entscheidung widerrufen kann . Und Er ist schnell im Abrechnen . |
wa qad makara ´ allazĩna min qablihim fa li ´ allãh al makr jame ( an ) ya lam mã taksib kull nafs wa sa ya lam al kuffãr li man uqbã ad dãr |
Diejenigen , die vor ihnen waren , haben auch Pläne geschmiedet , doch alles Planen ist Allahs Sache . Er weiß , was ein jeder begeht ; und die Ungläubigen werden erfahren , wem die endgültige Wohnstatt zuteil wird . |
wa yaqul ´ allazĩna kafaru lasta mursal ( an ) qul kãfa bi ´ allãh shahed ( an ) bayniy wa baynakum wa man indahu ilm al kitãb |
Und die Ungläubigen sagen : „ Du bist nicht entsandt worden ." Sprich : „ Allah genügt als Zeuge gegen mich und euch und auch gegen diejenigen , die die Kenntnis der Schrift haben ."