alif – lãm – rã ´ kitãb uhkimat ´ ãyãthu thumma fussilat min ladun hakĩm khaber |
Alif Lam Ra`. ( Dies ist ) ein Buch , dessen Verse vervollkommnet und dann im einzelnen erklärt worden sind – von einem Allweisen , Allkundigen . |
´ an lã ta budu ´ illã ´ allãh ´ inniy lakum nazer wa basher |
( Es lehrt euch , ) dass ihr keinen ausser Allah anbeten sollt . Ich bin euch von Ihm ( als ) ein Warner und ein Bringer froher Botschaft ( gesandt worden ) . |
wa ´ an istaghfiru rabbkum thumma tubu ´ ilayhi yumatti kum matã ( an ) hasan ( an ) ´ ilã ´ ajal musamma ( n ) wa yu ´ ti kull ze fadl fadlhu wa ´ in tawallaw fa ´ inniy akhãf alaykum azãb yawm kaber |
( Und ich bin zu euch gesandt worden , auf ) dass ihr Vergebung von eurem Herrn erflehet und euch reumütig zu Ihm bekehret . Er wird euch dann bis zum Ende einer festgesetzten Frist reich versorgen , Und Seine Huld wird Er einem jeden gewähren , der sie verdient . Kehrt ihr euch jedoch ( von Ihm ) ab ; Wahrlich , dann fürchte ich für euch die Strafe eines großen Tages . |
´ ilã ´ allãh maji kum wa huwa alã kull shay ´ qader |
Zu Allah werdet ihr heimkehren ; und Er hat Macht über alle Dinge . |
´ a – lã ´ innahum yathnũn sudurhum li yastakhfu minhu ´ a – lã hĩna yastaghshũn thiyãbhum ya lam mã yusirrũn wa mã yu linũn ´ innahu alĩm bi zãt as sudur |
Gewiss nun , sie verschließen ihre Brust , um sich vor Ihm zu verstecken . Doch siehe , wenn sie sich auch mit ihren Gewändern bedecken , weiß Er , was sie verbergen und was sie offenbaren . Wahrlich , Er weiß wohl , was in den Herzen gehegt wird . |
wa mã min dãbbah fe al ´ ard ´ illã alã ´ allãh rizqhã wa ya lam mustaqarrhã wa mustawda hã kull fe kitãb mubĩn |
Und es gibt kein Geschöpf auf der Erde , dessen Versorgung nicht Allah obläge . Und Er kennt seinen Aufenthaltsort und seine Heimstatt . Alles ist in einer deutlichen Schrift ( verzeichnet ) . |
wa huwa ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard fe sittah ayyãm wa kãna ashhu alã al mã ´ li yabluwakum ´ ayykum ahsan amal ( an ) wa la ´ in qulta ´ innakum mab uthũn min ba di al mawt la yaqulanna ´ allazĩna kafaru ´ in hãzã sihr mubĩn |
Und Er ist es , Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf – und Sein Reich war auf dem Wasser - , damit Er prüfe , wer von euch die beste Tat begehe . Und wenn du sprichst : „ Ihr werdet wahrlich nach dem Tode auferweckt werden “ , dann werden die Ungläubigen gewiss sagen : „ Das ist nichts als offenkundige Zauberei ." |
wa la ´ in ´ akhkharnã anhum al azãb ´ ilã ´ ummah ma dudah la yaqulanna mã yahbishu ´ a – lã yawm ya ´ tehim laysa masruf ( an ) anhum wa hãqa bihim mã kãnu bihi yastahzi ´ ũn |
Und wenn Wir ihre Bestrafung bis zu einem berechneten Zeitpunkt aufschöben , würden sie sicherlich sagen : „Was hält sie zurück ?“ Nun Wahrlich , an dem Tage , an dem sie zu ihnen kommen wird , da wird keiner ( sie ) von ihnen abwenden können ; und das , was sie zu verspotten pflegten , wird sie rings umschließen . |
wa la ´ in azaqnã al ´ insãn minnã rahmah thumma naza nãhã minhu ´ innahu la ya ´ us kafur |
Und wenn Wir dem Menschen Unsere Gnade zu kosten geben und sie ihm daraufhin fortnehmen , ist er verzweifelt und undankbar . |
wa la ´ in azaqnãhu na mã ´ ba da darrã ´ massathu la yaqulanna zahaba as sayyi ´ ãt anne ´ innahu la farih fak hur |
Und wenn Wir ihm nach einer Drangsal , die ihn getroffen hat , eine Gabe bescheren , sagt er sicherlich : „ Das Übel ist von mir gewichen .“ Siehe , er ist frohlockend und prahlend . |
´ illã ´ allazĩna sabaru wa amilu as sãlihãt ´ ulã ´ ika lahum maghfirah wa ´ ajr kaber |
Ausgenommen ( von der Strafe ) sind diejenigen , die geduldig sind und gute Werke tun . Ihnen wird Vergebung und ein großer Lohn zuteil sein . |
fa la allaka tãrik ba d mã yuhã ´ ilayka wa dã ´ iq bihi sadrka ´ an yaqulu law – lã unzila alayhi kanz ´ aw jã ´ a ma ahu malak ´ inna – mã ´ anta nazer wa ´ allãh alã kull shay ´ wakel |
Vielleicht wirst du nun einen Teil von dem aufgeben , was dir offenbart wurde ; und deine Brust wird davon so bedrückt sein , dass sie sagen : „ Warum ist nicht ein Schatz zu ihm niedergesandt worden oder ein Engel mit ihm gekommen ?“ Du aber bist nur ein Warner , und Allah ist der Hüter aller Dinge . |
´ am yaqulũn iftarãhu qul fa i ´ tu bi ashr suwar mithlhi muftarayãt wa du u man istata tum min dũni ´ allãh ´ in kuntum sãdiqĩn |
Oder werden sie sagen : „ Er hat es erdichtet ." ? Sprich : „ So bringt doch zehn ebenbürtig erdichtete Suren hervor und ruft an , wen ihr vermögt , ausser Allah , wenn ihr wahrhaftig seid !“ |
fa ´ in lam yastajebu lakum fa i lamu ´ anna – mã unzila bi ilm ´ allãh wa ´ an lã ´ ilãh ´ illã huwa fa hal ´ antum muslimũn |
Und wenn sie darauf nicht reagieren , dann wisse , es ist mit Allahs Wissen offenbart worden ; und es ist kein Gott ausser Ihm . Wollt ihr euch nun ergeben ? |
man kãna yured al hayãh ad dunyã wa zĩnahhã nuwaffi ´ ilayhim a mãlhum fehã wa hum fehã lã yubkhasũn |
Diejenigen , die das irdische Leben und seine Pracht begehren , wollen Wir für ihre irdischen Werke voll belohnen , und sie sollen ( auf Erden ) kein Unrecht erleiden . |
´ ulã ´ ika ´ allazĩna laysa lahum fe al ´ ãkhirah ´ illã an nãr wa habita mã sana u fehã wa bãtil mã kãnu ya malũn |
Diese sind es , die im Jenseits nichts als das Feuer erhalten sollen , und das , was sie hienieden gewirkt haben , wird nichtig sein , und eitel ( wird ) all das ( sein ) , was sie zu tun pflegten . |
´ a fa man kãna alã bayyinah min rabbhi wa yatluhu shãhid minhu wa min qablihi kitãb musã ´ imãm ( an ) wa rahmah ´ ulã ´ ika yu ´ minũn bihi wa man yakfur bihi min al ahzãb fa an nãr maw idhu fa lã taku ( n ) fe miryah minhu ´ innahu al haqq min rabbka wa lãkin akthar an nãs lã yu ´ minũn |
Kann denn der , der einen deutlichen Beweis von seinem Herrn besitzt , während ein Zeuge von Ihm ihn ( den Qur ’ an ) vorträgt , und vordem das Buch Moses ‘ als Führung und Barmherzigkeit vorausgeht , ( ein Betrüger sein ) ? Diese werden an ihn glauben , und wer von den Gruppen nicht an ihn glaubt – das Feuer soll sein verheißener Ort sein . Sei daher darüber nicht im Zweifel . Dies ist die Wahrheit von deinem Herrn ; jedoch die meisten Menschen glauben es nicht . |
wa man azlam min man iftarã alã ´ allãh kazib ( an ) ´ ulã ´ ika yu radũn alã rabbhim wa yaqul al ashhãd hã ´ ulã ´ i ´ allazĩna kazabu alã rabbhim ´ a – lã la nah ´ allãh alã az zãlimĩn |
Und wer ist ungerechter als der , der eine Lüge gegen Allah erdichtet ? Diese werden ihrem Herrn vorgeführt , und die Zeugen werden sagen : „ Das sind die , die gegen ihren Herrn logen ." Wahrlich , der Fluch Allahs lastet auf den Frevlern , |
´ allazĩna yasuddũn an sabel ´ allãh wa yabghũnhã iwaj ( an ) wa hum bi al ´ ãkhirah hum kãfirũn |
die vom Weg Allahs abhalten und ihn zu krümmen suchen . Und diese sind es , die nicht an das Jenseits glauben ; |
´ ulã ´ ika lam yakũnu mu jizĩn fe al ´ ard wa mã kãnu yastate ũn as sam wa mã kãnu yubsirũn |
sie Vermögen nimmermehr im Lande zu siegen , noch haben sie irgendeinen Beschützer vor Allah . Verdoppelt soll ihnen die Strafe werden ! Sie konnten weder hören , noch konnten sie sehen . |
´ ulã ´ ika ´ allazĩna khasiru anfushum wa dalla anhum mã kãnu yaftarũn |
Diese sind es , die ihrer selbst verlustig gegangen sind , und was sie ersonnen haben , soll ihnen nichts nützen . |
lã jaram ´ annahum fe al ´ ãkhirah hum al akhsarũn |
Ohne Zweifel werden sie im Jenseits die Verlierer sein . |
´ inna ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt wa akhbatu ´ ilã rabbhim ´ ulã ´ ika ashãb al jannah |
Diejenigen aber , die glauben und gute Werke tun und sich vor ihrem Herrn demütigen , sind die Bewohner des Paradieses ; darin sollen sie auf ewig verweilen . |
mathal al fareqain ka al a mã wa al asamm wa al baser wa as same hal yastawiyãn mathal ( an ) ´ a fa lã tazakkarũn |
Der Fall der beiden Parteien ist wie der ( Fall ) des Blinden und des Tauben und des Sehenden und des Hörenden . Sind nun beide wohl in der gleichen Lage ? Wollt ihr denn nicht daran denken ? |
wa la qad arsalnã nuh ( an ) ´ ilã qawmhi ´ inniy lakum nazer mubĩn |
Wir entsandten ja Noah zu seinem Volke , ( und er sagte ) : Wahrlich , ich bin für euch ein deutlicher Warner , |
´ an lã ta budu ´ illã ´ allãh ´ inniy akhãf alaykum azãb yawm ´ alĩm |
dass ihr keinem anderen ausser Allah dient . Ich fürchte für euch die Strafe eines schmerzlichen Tages . |
fa qãla al mala ´ allazĩna kafaru min qawmhi mã narãka ´ illã bashar ( an ) mithlnã wa mã narãka ittaba aka ´ illã ´ allazĩna hum arãzilnã bãdiy ar ra ´ y wa mã narã lakum alaynã min fadl bal nazunnkum kãzibĩn |
Die Vornehmen seines Volkes , die nicht glaubten , sagten : „ Wir sehen in Dir nur einen Menschen unseresgleichen , und wir sehen , dass dir keine als jene gefolgt sind , die aller äußerer Erscheinung nach die Niedrigsten unter uns sind , noch sehen wir in euch irgendeinen Vorzug vor uns ; Nein , wir Erachten euch für Lügner ." |
qãla yã qawme ´ a ra ´ aytum ´ in kuntu alã bayyinah min rabbe wa ´ ãtãne rahmah min indihi fa ummiyat alaykum ´ a nulzimkumuhã wa ´ antum lahã kãrihũn |
Er sagte : O mein Volk , ( ihr ) seht nicht ein , dass ich einen klaren Beweis von meinem Herrn habe ; und Er hat mir Seine Barmherzigkeit gewährt , die euch aber verborgen geblieben ist . Sollen wir sie euch da aufzwingen , wo sie euch zuwider ist ? |
wa yã qawmi lã as ´ alkum alayhi mãl ( an ) ´ in ´ ajry ´ illã alã ´ allãh wa mã ´ anã bi tãrid ´ allazĩna ´ ãmanu ´ innahum mulãqu rabbhim wa lãkinne arãkum qawm ( an ) tajhalũn |
O mein Volk , ich verlange von euch kein Entgelt dafür . Mein Lohn ist allein bei Allah . Und ich werde gewiss nicht jene , die glauben , verstoßen . Sie werden ihrem Herrn begegnen . Allein , ich erachte euch für ein Volk , das unwissend ist . |
wa yã qawmi man yansurne min ´ allãh ´ in taradtuhum ´ a fa lã tazakkarũn |
O mein Volk , wer würde mir gegen Allah helfen , wenn ich sie verstieße ? Wollt ihr ( das ) denn nicht einsehen ? |
wa lã a wul lakum indiy khazã ´ in ´ allãh wa lã a lam al ghayb wa lã aqul ´ inniy malak wa lã aqul li ´ allazĩna tazdare a yunkum lan yu ´ tiyahum ´ allãh khayr ( an ) ´ allãh a lam bi mã fe anfushim ´ inniy ´ izã la man az zãlimĩn |
Und ich sage nicht zu euch : „ Ich besitze die Schätze Allahs “ , noch kenne ich das Verborgene , noch erkläre ich : „ Ich bin ein Engel ." Noch sage ich von denen , die eure Augen verachten : „ Allah wird ihnen niemals ( etwas ) Gutes gewähren ." Allah kennt am besten , was in ihrem Inneren vorgeht ; Wahrlich , ich gehörte sonst zu denen , die ungerecht sind . |
qãlu ya nuh qad jãdaltanã fa aktharta jidãlnã fa i ´ tinã bi mã ta idnã ´ in kunta min as sãdiqĩn |
Sie sagten : „ O Noah , du hast schon ( genug ) mit uns gehadert und gar lange mit uns gehadert ; so bring uns denn her , was du uns androhst , wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst ." |
qãla ´ inna – mã ya ´ tekum bihi ´ allãh ´ in shã ´ a wa mã ´ antum bi mu jizĩn |
Er sagte : Allah allein wird es euch bringen , wenn Er will , und ihr vermögt es nicht zu verhindern . |
wa lã yanfa kum nushe ´ in aradtu ´ an ansah lakum ´ in kãna ´ allãh yured ´ an yughwiyakum huwa rabbkum wa ´ ilayhi turja ũn |
Und mein Rat , den ich euch geben will , wird euch nichts nützen , wenn Allah euch abirren lassen will . Er ist euer Herr ; und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden . |
´ am yaqulũn iftarãhu qul ´ in iftaraytuhu fa alayya ijrãme wa ´ anã bare ´ min mã tujrimũn |
Ob sie sagen werden : „ Er hat es ersonnen ." ? Sprich : „ Wenn ich es ersonnen habe , so sei dies meine Sünde ; und ich bin nicht verantwortlich für das , was ihr an Sünden begeht ." |
wa uhiya ´ ilã nuh ´ annahu lan yu ´ min min wawmka ´ illã man qad ´ ãmana fa lã tabta ´ is bi mã kãnu yaf alũn |
Und es wurde Noah offenbart : Keiner von deinem Volk wird ( dir ) glauben , ausser jenen , die ( dir ) bereits geglaubt haben : sei darum nicht traurig wegen ihrem Tun . |
wa isna al fulk bi a yunnã wa wahynã wa lã tukhãtibne fe ´ allazĩna zalamu ´ innahum mughraqũn |
Und baue das Schiff unter Unserer Aufsicht und nach Unserer Anweisung , und lege bei Mir keine Fürsprache für diejenigen ein , die gefrevelt haben ; Denn sie werden ertrinken . |
wa yasna a fulk wa kulla – mã marra alayhi mala ´ min qawmhi ´ sakhiru minhu qãla ´ in taskharu minnã fa ´ in ( na ) nã naskhar minkum ka – mã taskharũn |
Und er baute also das Schiff ; sooft die Vornehmen seines Volkes an ihm vorübergingen , verspotteten sie ihn . Er sagte : Verspottet ihr uns , so werden auch wir euch verspotten , gerade so , wie ihr spottet . |
fa sawfa ta lamũn man ya ´ tehi azãb yukhzehi wa yahill alayhi azãb muqĩm |
Ihr werdet dann erfahren , wer es ist , über den eine Strafe kommen wird , die ihn mit Schande bedeckt , und wen eine immerwährende Strafe treffen wird . |
hattã ´ izã jã ´ a ´ amrnã wa fãra at tannur qulnã ihmil fehã min kull zawjain ithnain wa ´ ahlka ´ illa min sabaqa alayhi al qawl wa man ´ ãmana wa mã ´ ãmana ma ahu ´ illã qalel |
Alsdann erging Unser Befehl und die Fluten ( der Erde ) brachen hervor . Da sprachen Wir : „ Bringe in das Schiff je zwei von allen ( Arten ) hinein , Pärchen , und deine Familie mit Ausnahme derer , gegen die das Wort bereits ergangen ist , und die Gläubigen ." Und keiner glaubte ihm , ausser einer kleinen Schar . |