alif – lãm – rã ´ tilka ´ ãyãt al kitãb al hakĩm |
Alif Lam Ra ` . Dies sind die Verse des vollkommenen Buches . |
´ a kãna li an nãs ajab ( an ) ´ an awhaynã ´ ilã rajul minhum ´ an anzir an nãs wa bashshir ´ allazĩna ´ ãmanu ´ anna lahum qadam sidq inda rabbhim qãla al kãfirũn ´ inna hãzã la sãhir mubĩn |
Scheint es den Menschen so verwunderlich , dass Wir einem Manne aus ihrer Mitte eingegeben haben : " Warne die Menschen und verkünde die frohe Botschaft denjenigen , die da glauben , dass sie einen wirklichen Rang bei ihrem Herrn innehaben werden ." ? Die Ungläubigen sagen : " Wahrlich , das ist ein offenkundiger Zauberer ." |
´ inna rabbkum ´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard fe sittah ayyãm thumma istawã alã al arsh yudabbir al ´ amr mã min shafe ´ illã min ba di ´ iznhi zãlikum ´ allãh rabbkum fa u buduhu ´ a fa lã tazakkarũn |
Wahrlich , euer Herr ist Allah , Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf ( und ) Sich alsdann ( Seinem ) Buch hoheitsvoll zuwandte : Er sorgt für alles . Es gibt keinen Fürsprecher , es sei denn mit Seiner Erlaubnis . Dies ist Allah , euer Herr , so betet Ihn an . Wollt ihr euch denn nicht ermahnen lassen ? |
´ ilayhi marji kum jame ( an ) wa d ´ allãh haqq ( an ) ´ innahu yabda ´ al khalq thumma yu edhu li yajziya ´ allazĩna ãmanu wa amilu as sãlihãt bi al qist wa ´ allazĩna kafaru lahum sharãb min hamĩm wa azãb ´ alĩm bi mã kãnu yakfurũn |
Zu Ihm werdet ihr alle heimkehren ; ( dies ist ) die Verheißung Allahs in Wahrheit . Er bringt die Schöpfung hervor ; dann lässt Er sie wiederholen , auf dass Er jene , die glauben und gute Werke tun , nach Billigkeit belohne ; denen aber , die ungläubig sind , wir ein Trunk siedenden Wassers zuteil werden und schmerzliche Strafe , weil sie ungläubig waren . |
huwa ´ allaze ja ala ash shams diyã ´ wa al qamar nur ( an ) wa qaddarahu manãzil li ta lamu adad as sinĩn wa al hisãb mã khalaqa ´ allãh zãlika ´ illã bi al haqq yufassil al ´ ãyãt li qawm ya lamũn |
Er ist es , Der die Sonne zur Helligkeit und den Mond zu einem Licht machte und ihm Stationen zuwies , damit ihr die Anzahl der Jahre und die Berechnung ( der Zeit ) beherrschen könnt . Allah hat dies nicht anders als in gerechter ( und sinnvoller ) Übereinstimmung erschaffen . Er legt die Zeichen für die Leute dar , die Wissen besitzen . |
´ inna fe ikhtilãf al layl wa an nahãr wa mã khalaqa ´ allãh fe as samãwãt wa al ´ ard la ´ ãyãt li qawm yattaqũn |
Wahrlich , in dem Wechsel von Nacht und Tag und in allem , was Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat , sind Zeichen für gottesfürchtige Leute . |
´ inna ´ allazĩna lã yarjũn liqã ´ nã wa radu bi al hayãh ad dunyã wa itma ´ anna bihã wa ´ allazĩna hum an ´ ãyãtnã ghãfilũn |
Die aber , die nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen und mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und sich darauf verlassen und Unsere Zeichen nicht beachten , |
´ ulã ´ ika ma ´ wãhum an nãr bi mã kãnu yaksibũn |
diese sind es , deren Herberge das Feuer ist , um dessentwillen , was sie sich erworben haben . |
´ inna ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt yahdehim rabbkum bi ´ ĩmãnhim tajre min tahtihim al anhãr fe jannãt an na ĩm |
Jene jedoch , die da glauben und gute Werke tun , wird ihr Herr um ihres Glaubens willen leiten . Bäche werden unter ihnen in den Gärten der Wonne fließen . |
da wãhum fehã subhãnaka ´ allãhumma wa taheyahhum fehã salãm wa ´ ãkhar da wãhum ´ anna al hamdu li llahi rabb al ãlamĩn |
Ihr Ruf dort wird sein : " Preis Dir , o Allah ! " Und ihr Gruß dort wird " Frieden !" sein . Und zuletzt werden sie rufen : " Alles Lob gebührt Allah , dem Herrn der Welten ." |
wa law yu ajjil ´ allãh li an nãs ash sharr isti jãlhum i al khayr la qudiya ´ ilayhim ´ ajalhum fa nazar ´ allazĩna lã yarjũn liqã ´ nã fe tughyãnhim ya mahũn |
Und wenn Allah den Menschen das Unheil so eilig zukommen ließe , wie sie es mit dem Guten eilig haben , so wäre ihre Lebensfrist schon zu Ende . Und so lassen Wir die , welche nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen , in ihrer Widersetzlichkeit verblenden . |
wa ´ izã massa al ´ insãn ad durr da ãnã li janbhi ´ aw qã id ( an ) ´ sw qã ´ im ( an ) fa lammã kashafnã anhu durrhu marra ka - ´ an lam yad unã ´ ilã durr massahu ka zãlika zuyyina li al musrifĩn mã kãnu ya malũn |
Und wenn den Menschen ein Schaden trifft , ruft er Uns an , ob er nun auf der Seite liegt oder sitzt oder steht ; haben Wir aber den Schaden von ihm fortgenommen , dann geht er seines Weges , als hätte er Uns nie um ( die Befreiung ) vom Schaden , der ihn getroffen hat , angerufen . Also zeigt sich den Maßlosen das in schönem Licht , was sie begangen haben . |
wa la qad ahlaknã al qurũn min qablikum lammã zalamu wa jã ´ athum rusulhum bi al bayyinãt wa mã kãnu li yu ´ minu ka zãlika najze al qawm al mujrimĩn |
Und Wir vernichteten die Geschlechter vor euch , als sie frevelten ; denn zu ihnen kamen ihre Gesandten mit deutlichen Zeichen , sie aber wollten nicht glauben . Also vergelten Wir ( dies ) der verbrecherischen Schar . |
thumma ja alnãkum khalã ´ if fe al ´ ard min ba dihim li nazur kayfa ta malũn |
Danach machten Wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde , auf dass Wir schauten , wie ihr handeln würdet . |
wa ´ izã tutlã alayhim ´ ãyãtnã bayyinãt qãla ´ allazĩna lã yarjũn liqã ´ nã i ´ ti bi qur ´ ãn ghayr hãzã ´ aw baddilhu qul mã yakũn liy ´ an ubaddilhu min tilqã ´ i nafse ´ in attabi ´ illã mã yuhã ´ ilayya ´ in ( na ) ne akhãf ´ in asaytu rabbe azãb yawm azĩm |
Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden , sagen jene , die nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen : " Bring einen Qur ` an , der anders ist als dieser oder ändere ihn ." Sprich : " Es steht mir nicht zu , ihn aus eigenem Antrieb zu ändern . Ich folge nur dem , was mir offenbart wurde . Ich fürchte , falls ich meinem Herrn ungehorsam bin , die Strafe eines gewaltigen Tages ." |
qul law shã ´ a ´ allãh mã talawtuhu alaykum wa lã adrãkum bihi fa qad labithtu fekum umur ( an ) mi qablihi ´ a fa lã ta qilũn |
Sprich : " Hätte Allah es gewollt , so hätte ich ihn euch nicht verlesen , noch hätte Er ihn euch kundgetan . Ich habe doch wahrlich ein Menschenalter unter euch gelebt , bevor ( der Qur ` an da war ) . Wollt ihr denn nicht begreifen ?" |
fa man azlam min man iftarã alã ´ allãh kazib ( an ) ´ aw kazzaba bi ´ ãyãthi ´ innahu lã yuflih al mujrimũn |
Wer ist wohl ungerechter als jener , der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder Seine Zeichen für Lügen erklärt ? Wahrlich , die Verbrecher haben keinen Erfolg . |
wa ya budũn min dũni ´ allãh mã lã yadurrhum wa lã yanfa hum wa yaqulũn hã ´ ulã ´ i shufa ã ´ nã inda ´ allãh wul ´ a tunabbi ´ ũn ´ allãh bi mã lã ya lam fe as samãwãt wa lã fe al ´ ard subhãnahu wa ta ãla an mã yushrikũn |
Sie verehren statt Allah das , was ihnen weder schaden noch nützen kann ; und sie sagen : " Das sind unsere Fürsprecher bei Allah ." Sprich : " Wollt ihr Allah von etwas Nachricht geben , was Ihm in den Himmeln oder auf der Erde unbekannt ist ?" Gepriesen sei Er , und hoch Erhaben ist Er über das , was sie ( Ihm ) zur Seite stellen . |
wa mã kãna an nãs ´ illã ´ ummah wãhidah fa ikhtalafu wa law – lã kalimah sabaqat min rabbka la qudiya baynahum fe mã fehi yakhtalifũn |
Die Menschen waren einst nur eine einzige Gemeinde , dann aber wurden sie uneins ; und wäre nicht ein Wort von deinem Herrn vorausgegangen , wäre zwischen ihnen bereits über das , worüber sie uneins waren , entschieden worden . |
wa yaqulũn law – lã unzila alayhi ´ ãyah min rabbhi fa qul ´ inna – mã al ghayb li ´ allãh fa intaziru ´ inniy ma akum min al muntazirĩn |
Und sie sagen : " Warum ist nicht ein Zeichen zu ihm von seinem Herrn herabgesandt worden ?" Sprich : " Das Verborgene gehört Allah allein . Darum wartet ab ; seht , ich warte auch mit euch ab ." |
wa ´ izã azaqnã an nãs rahmah min ba di darrã ´ massathum ´ izã lahum makr fe ´ ãyãtnã qul ´ allãh asra makr ( an ) ´ inna rusulnã yaktubũn mã tamkurũn |
Und wenn wir die Menschen Barmherzigkeit erleben lassen , nachdem Unheil sie getroffen hat , siehe , dann beginnen sie wieder , gegen Unsere Zeichen Pläne zu schmieden . Sprich : " Allah schmiedet die Pläne schneller ." Unsere Boten schreiben wahrlich alles nieder , was ihr an Plänen schmiedet . |
huwa ´ allaze yusayyirkum fe al barr wa al bahr hattã ´ izã kuntum fe al fulk wa jarayna bihim bi reh rayyibah wa farihu bihã jã ´ athã reh aasif wa jã ´ ahum al mawj min kull makãn wa zannu ´ annahum uheta bihim da aw ´ allãh mukhlisĩn lahu ad dĩn la ´ in anjaytanã min hãzihi la nakũnanna min ask shãkirĩn |
Er ist es , Der euch zu Lande und zur See Wege bereitet , bis dass , wenn ihr an Bord der Schiffe seid und diese mit ihnen ( den Passagieren ) bei gutem Wind dahinsegeln und sich darüber freuen , ein Sturm sie plötzlich erfasst und die Wogen von allen Seiten über ihnen zusammenschlagen . Und sie meinen schon , sie seien rings umschlossen - da rufen sie Allah in vollem , aufrichtigen Glauben an : " Wenn Du uns aus diesem ( Sturm ) errettest , so werden wir sicherlich unter den Dankbaren sein ." |
fa lammã anjãhum ´ izã hum yabghũn fe al ´ ard bi ghayr al haqq yã ´ ayyuhã an nãs ´ inna – mã baghykum alã anfuskum matã al hayãh ad dunyãt thumma ´ ilaynã maji kum fa nunabbi ´ kum bi mã kuntum ta malũn |
Doch wenn Er sie dann errettet hat , siehe , schon beginnen sie wieder , ohne Berechtigung auf Erden Gewalt zu verüben . O ihr Menschen , eure Gewalttat richtet sich nur gegen euch selbst . ( Genießt ) die Gaben des diesseitigen Lebens . Zu Uns sollt ihr dann heimkehren ; dann werden Wir euch verkünden , was ihr getan habt . |
´ inna – mã mathal al hayãh ad dunyã ka mã ´ anzalnãhu min as samã ´ fa ikhtalata bihi nabãt al ´ ard min mã ya ´ kul an nãs wa al an ãm hattã ´ izã ´ akhazat al ´ ard zukhrufhã wa izzayyanat wa zanna ´ ahlhã ´ annahum qãdirũn alayhã ´ atãhã ´ amrnã layl ( an ) ´ aw nahãr ( an ) fa ja alnãhã hased ( an ) ka - ´ an lam taghna bi al ´ ams ka zãlika nufassil al ´ ãyãt li qawm yatafakkarũn |
Das Gleichnis des irdischen Lebens ist nur wie das Wasser , das Wir aus den Wolken herabsenden ; damit vermischen sich dann die Gewächse der Erde , wovon Mensch und Vieh sich nähren , bis zu ihr - wenn die Erde ihren Prunk angelegt und sich schön geschmückt hat und ihre Bewohner glauben , sie hätten Macht über sie - Unser Befehl in der Nacht oder am Tage kommt und Wir sie zu einem niedergemähten Acker machen , als wäre sie nicht am Tage zuvor gediehen . Also machen Wir die Zeichen für die Leute klar , die nachdenken . |
wa ´ allãh yad u ´ ilã dãr as salãm wa yahde man yashã ´ ilã sirãt mustaqĩm |
Und Allah lädt ein zum Haus des Friedens und leitet , wen Er will , zum geraden Weg . |
li ´ allazĩna ahsanu al husnã wa ziyãdah wa lã yarhaq wujuhhum qatar wa lã zillah ´ ulã ´ ika ashãb al jannah hum fehã khãlidũn |
Denen , die Gutes tun , soll das Beste zuteil sein und noch mehr . Weder Betrübnis noch Schmach soll ihre Gesichter bedecken . Sie sind die Bewohner des Paradieses ; darin werden sie auf ewig verweilen . |
wa ´ allazĩna kasabu as sayyi ´ ãt jazã ´ sayyi ´ ah bi mithlhã wa tarhaqhum zillah mãlahum min ´ allãh min ãsim ka - ´ anna mã ufhshiyat wujuhhum qita ( an ) min al layl muzlim ( an ) ´ ulã ´ ika ashãb an nãr hum fehã khãlidũn |
Für diejenigen aber , die böse Taten begangen haben , ist eine Strafe in gleichem Ausmaße ( wie dem der bösen Taten ) bereitet . Schmach wird sie bedecken ; keinen Schutz werden sie vor Allah haben , ( und es soll so sein , ) als ob ihre Gesichter mit Fetzen einer finsteren Nacht bedeckt wären . Sie sind die Bewohner des Feuers ; darin werden sie auf ewig bleiben . |
wa yawm nahshurhum jame ( an ) thumma naqul li ´ allazĩna ashraku makãnkum ´ antum wa shurakã ´ kum fa zayyalnã baynahum wa qãla shurakã ´ hum mã kuntum ´ eyãnã ta budũn |
Und ( gedenke ) des Tages , da Wir sie versammeln werden all zu mal ; dann werden Wir zu denen , die Götzen anbeteten , sprechen ; " An euren Platz , ihr und eure Teilhaber !" Dann scheiden Wir sie voneinander , und ihre Teilhaber werden sagen ; Nicht uns habt ihr angebetet . |
fa kafã bi ´ allãh shahed ( an ) baynanã wa baynakum ´ in kunnã an ibãdahkum la ghãfilĩn |
Allah genügt als Zeuge gegen uns und euch . Wir haben wahrhaftig nicht von eurer Anbetung gewusst . |
hunãlika tablu kull nafs mã aslafat wa ruddu ´ ilã ´ allãh mawlãhum al haqq wa dalla anhum mã kãnu yaftarũn |
Dort erfährt jede Seele , was sie ( an Taten ) vorausgeschickt hat . Und sie werden zu Allah , ihrem wahren Herrn , zurückgebracht , und das , was sie zu erdichten pflegten , wird ihnen entschwunden sein . |
qul man yarzuqkum min as samã ´ wa al ´ ard ´ am man yamlik as sam wa al absãr wa man yukhrij al hayy min al mayyit wa yukhrij al mayyit min al hayy wa man yudabbir al ´ amr fas a yaqulũn ´ allãh fa qul ´ a fa lã tattaqũn |
Sprich ; " Wer versorgt euch vom Himmel her und aus der Erde ? Oder wer ist es , der Gewalt über die Ohren und die Augen hat ? Und wer bringt das Lebendige aus dem Toten hervor und das Tote aus dem Lebendigen ? Und wer sorgt für alle Dinge ?" Sie werden sagen : " Allah . " So sprich : " Wollt ihr Ihn denn nicht fürchten ?" |
fa zãlikum ´ allãh rabbkum al haqq fa mã – zã ba da al haqq ´ illã ad dalãl fa ´ annã tusrafũn |
Das ist Allah euer wahrer Herr . Was sollte also nach der Wahrheit ( übrig ) bleiben als der Irrtum ? Wie lasst ihr euch abwenden ? |
ka zãlika haqqat kalimah rabbka alã ´ allazĩna fasaqu ´ annahum lã yu ´ minũn |
Und so hat sich das Wort deines Herrn gegen die Empörer bewahrheitet , ( nämlich , ) dass sie nicht glauben . |
qul hal min shurakã ´ kum man yabda ´ al khalq thumma yu edhu qul ´ allãh yabda ´ al khalq thumma yu edhu fa ´ annã tu ´ fakũn |
Sprich : " Ist unter euren Teilhabern etwa einer , der eine Schöpfung hervorbringt und sie dann wiederholen lässt ?" Sprich : " Allah ist es , Der die Schöpfung hervorbringt und sie wiederholen lässt . Wohin also lasst ihr euch abwenden ?" |
qul hal min shurakã ´ kum man yahde ´ ilã al haqq qul ´ allãh yahde li al haqq ´ a fa man yahde ´ ilã al haqq ahaqq ´ an yuttaba ´ am man lã yahde ´ illã ´ an yuhdã fa mã lakum kayfa tahkumũn |
Sprich : " Ist unter euren Teilhabern etwa einer , der zur Wahrheit leitet ?" Sprich ; " Allah ist es , Der zur Wahrheit leitet . Ist nun Der , Der zur Wahrheit leitet , nicht der Gefolgschaft würdiger als der , der den Weg nicht zu finden vermag , es sei denn , er wird selbst geleitet ? Was fehlt euch also ? Wie urteilt ihr nur ?" |
wa mã kãna hãzã al qur ´ ãn ´ an yuftarã min dũni ´ allãh wa lãkin tasdeq ´ allaze bayna yadaihi wa fasel al kitãb lã rayb fehi min rabb al ãlamĩn |
Und die meisten von ihnen folgen bloß einer Vermutung ; doch eine Vermutung nützt nichts gegenüber der Wahrheit . Siehe , Allah weiß recht wohl , was sie tun . |
wa mã kãna hãzã al qur ´ ãn ´ an yuftarã min dũni ´ allãh wa lãkin tasdeq ´ allaze bayna yadaihi wa tafsel al kitãb lã rayb fehi min rabb al ãlamĩn |
Und dieser Qur ` an hätte nicht ersonnen werden können , außer durch Allah . Vielmehr ist er eine Bestätigung dessen , was ihm vorausging , und eine ausführliche Erklärung der Schrift - darüber herrscht kein Zweifel - vom Herrn der Welten . |
´ am yaqulũn iftarãhu qull fa i ´ tu bi surah mithlhi wa du u man istata tum min dũni ´ allãh ´ in kuntum sãdiqĩn |
Oder wollen sie etwa sagen : " Er hat ihn erdichtet ?" Sprich : " Bringt denn eine Sura gleicher Art hervor und ruft , wen ihr nur könnt , außer Allah , wenn ihr wahrhaftig seid . " |
bal kazzabu bi mã lam yuhetu bi ilmhi wa lammã ya ´ tihim ta ´ welhu ka zãlika kazzaba ´ allazĩna min qablihim fa unzur kayfa kãna ãqibah az zãlimĩn |
Nein ; aber sie haben das geleugnet , was sie an Wissen nicht umfassen konnten , und ebenso wenig zugänglich war ihnen seine Deutung . Ebenso leugneten auch jene die vor ihnen waren . Doch siehe , wie das Ende der Ungerechten war ! |
wa minhum man yu ´ min bihi wa minhum man lã yu ´ min bihi wa rabbka a lam bi al mufsidĩn |
Unter ihnen sind solche , die daran glauben , und andere , die nicht daran glauben , und dein Herr kennt jene wohl , die Verderben stiften . |
wa ´ in kazzabuka fa qul liy amale wa lakum amalkum ´ antum bare ´ ũn min mã a mal wa ´ anã bare ´ min mã ta malũn |
Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen , so sprich : " Für mich ist mein Werk und für euch ist euer Werk . Ihr seid nicht verantwortlich für das , was ich tue , und ich bin nicht verantwortlich für das , was ihr tut ." |
wa minhum man yazur ´ ilayka ´ a fa ´ anta tahde al umyã wa law kãnu lã yubsirũn |
Und unter ihnen sind solche , die dir zuhören . Aber kannst du die Tauben hörend machen , obwohl sie nicht begreifen ? |
wa minhum man yanzur ´ ilayka ´ a fa ´ anta tahde al umyã wa law kãnu lã yubsirũn |
Und unter ihnen sind solche , die auf dich schauen . Aber kannst du den Blinden den Weg weisen , obwohl sie nicht sehen ? |
´ inna ´ allãh lã yazlim an nãs shay ´ ( an ) wa lãkin an nãs anfushum yazlimũn |
Wahrlich , Allah fügt den Menschen kein Unrecht zu ; die Menschen aber begehen Unrecht gegen sich selbst . |
wa yawm yahshurhum ka - ´ an lam yalbathu ´ illã sã ah min an nahãr yata ãrafũn baynahum qad khasira ´ allaze kazzabu bi liqã ´ allãh wa mã kãnu muhtadĩn |
Und an dem Tage , an dem Er sie ( vor Sich ) versammelt , ( kommt es ihnen so vor , ) als hätten sie nur eine Stunde an einem Tage ( auf Erden ) verweilt . Sie werden einander erkennen . Verloren wahrlich haben jene , die die Begegnung mit Allah leugneten und nicht rechtgeleitet waren . |
wa ´ immã nuriyannaka ba d ´ allaze na idhum ´ aw natawaffayannaka fa ´ ilaynã marji hum thumma ´ allãh shahed alã mã yaf alũn |
Und ob Wir dir einige Dinge zeigen , die Wir ihnen angedroht haben , oder ( ob Wir ) dich sterben lassen ; zu Uns werden sie dann heimkehren ; hiernach ist Allah Zeuge all dessen , was sie tun . |
wa li kull ´ ummah rasul fa ´ izã jã ´ a rasulhum qudiya baynahum bi al qist wa hum lã yuzlamũn |
Und für jede Nation ist ein Gesandter ( bestimmt ) . Wenn also ihr Gesandter kommt , so wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden , und kein Unrecht widerfährt ihnen . |
wa yaqulũn matã hãzã al wa d ´ in kuntum sãdiqĩn |
Und sie sagen : " Wann wird dieses Versprechen ( verwirklicht werden ) , wenn ihr wahrhaftig seid ? " |
qul lã amlik li nafse darr ( an ) wa lã naf ( an ) ´ illã mã shã ´ a ´ allãh li kull ´ ummah ´ ajal ´ izã jã ´ a ´ ajalhum fa lã yasta ´ khirũn sã ah wa lã yastaqdimũn |
Sprich : " Ich vermag mir selbst weder zu schaden noch zu nutzen , es sei denn , Allah will es . Jeder Gemeinschaft ist eine Frist bestimmt ; und wenn ihre Frist um ist , so können sie nicht ( hinter ihr ) eine Stunde zurückbleiben , noch können sie ihr vorausgehen ." |
qul ´ a ra ´ aytum ´ in ´ atãkum azãbhu bayãt ( an ) ´ aw nahãr ( an ) mã – zã yasta jul minhu al mujrimũn |
Sprich : Was meint ihr ? Wenn Seine Strafe über euch kommt , bei Nacht oder bei Tage , wie werden die Verbrecher sich ihr entziehen ? |
´ a thumma ´ izã mã waqa a ´ ãmantum bihi ´ a al ´ ãn wa qad kuntum bihi tasta jilũn |
Wollt ihr erst dann an sie glauben , wenn sie eintrifft ? Wie ? Jetzt ? Und doch wolltet ihr sie beschleunigen ! |
thumma qela li ´ allazĩna zalamu zuqu azãb al khuld hal tujzawn ´ illã bi mã kuntum taksibũn |
Dann wird zu den Ungerechten gesagt werden : " Kostet nun die Strafe der Ewigkeit . Erhaltet ihr denn etwas anderes als das , wofür ihr vorgesorgt habt ?" |
wa yastanbi ´ ũnka ´ a haqq huwa qul ´ iy wa rabbe ´ innahu la haqq wa mã ´ antum bi mu jizĩn |
Und sie fragen dich : " Ist das die Wahrheit ?" Sprich : " Ja , bei meinem Herrn ! Es ist ganz gewiss die Wahrheit ; und ihr könnt es nicht verhindern ." |
wa law ´ anna li kull nafs zalamat mã fe al ´ ard la iftadat bihi wa asarru an nadãmah lammã ra ´ aw al azãb wa qudiya baynahum bi al qist wa hum lã yuzlamũn |
Und wenn eine jede Seele , die Unrecht begangen hat , alles besäße , was auf Erden ist , würde sie versuchen , sich damit ( von der Strafe ) loszukaufen . Und sie werden Reue empfinden , wenn sie sehen , wie die Strafe ( über sie ) kommt . Und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden werden , und sie sollen kein Unrecht erleiden . |
´ a – lã ´ inna li ´ allãh mã fe as samãwãt wa al ´ ard ´ a – lã ´ inna wa d ´ allãh haqq wa lãkin aktharhum lã ya lamũn |
Wisset , Allahs ist , was in den Himmeln und was auf Erden ist . Wisset , Allahs Verheißung ist wahr ! Doch die meisten von ihnen wissen es nicht . |
huwa yuhye wa yumet wa ´ ilayhi turja ũn |
Er macht lebendig und lässt sterben , und zu Ihm kehrt ihr zurück . |
yã ´ ayyuhã an nãs qad jã ´ atkum maw izah min rabbkum wa shifã ´ li mã fe as sudur wa huda ( n ) wa rahmah li al mu ´ minĩn |
O ihr Menschen ! Nunmehr ist von eurem Herrn eine Ermahnung zu euch gekommen und eine Heilung für das , was euch in eurer Brust bewegt , und eine Führung und Barmherzigkeit für die Gläubigen . |
qul bi fadl ´ allãh wa bi rahmahhi fa bi zãlika fa li yafrahu huwa khayr min mã yajma ũn |
Sprich : „ Über die Gnade Allahs und über Seine Barmherzigkeit – darüber sollen sie sich nun freuen . Das ist besser als das , was sie anhäufen ." |
qul ´ ara ´ aytum mã anzala ´ allãh lakum min rizq fa ja altum minhu harãm ( an ) wa halãl ( an ) |
Sprich : „ Habt ihr das betrachtet , was Allah euch an Nahrung herabgesandt hat , woraus ihr aber ( etwas ) Verbotenes und Erlaubtes gemacht habt ?“ Sprich : „ Hat Allah euch ( das ) gestattet oder erdichtet ihr Lügen gegen Allah ?“ |
wa mã zann ´ allazĩna yaftarũn alã ´ allãh al kazib yawm al qiyãmah ´ inna ´ allãh la zu fadl alã an nãs wa lãkin aktharhum lã yashkurũn |
Was meinen wohl jene , die Lügen gegen Allah erdichten , vom Tage der Auferstehung ? Wahrlich , Allah ist Gnadenvoll gegen die Menschen , jedoch die meisten von ihnen sind nicht dankbar . |
wa mã takũn fe sha ´ n wa mã tatlu minhu min qur ´ ãn wa lã ta malũn min amal ´ illã kunnã alaykum shuhud ( an ) ´ iz tufedũn fehi wa mã ya zub an rabbka min mithqãl zarrah fe al ´ ard wa lã fe as samã ´ wa lã asghar min zãlika wa lã akbar ´ illã fe kitãb mubĩn |
Du unternimmst nichts , und du verliest von diesem ( Buch ) keinen Teil des Qur ’ an , und ihr begeht keine Tat , ohne dass Wir eure Zeugen sind , wenn ihr damit vollauf beschäftigt seid . Und auch nicht das Gewicht eines Stäubchens auf Erden oder im Himmel ist vor deinem Herrn verborgen . Und es gibt nichts , weder etwas Kleineres als dies noch etwas Größeres , das nicht in einem Buche Voller Klarheit stünde . |
´ a – lã - ´ inna ayliyã ´ allãh lã khawf alayhim wa lã hum yahzanũn |
Wisset , dass über Allahs Schützlinge keine Furcht kommen wird , noch sollen sie traurig sein . |
´ allazĩna ´ ãmanu wa kãnu yattaqũn |
Diejenigen , die da glauben und rechtschaffen sind . |
lahum al bushrã fe al hayãh ad dunyã wa fe al ´ ãkhirah lã tabdel li kalimãt ´ allãh zãlika huwa al fawz al azĩm |
: Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben sowie im Jenseits ( bestimmt ) . Unabänderlich sind Allahs Worte – das ist Wahrlich der gewaltige Gewinn . |
wa lã yahzunka qawlhum ´ inna al izzah li ´ allãh jame ( an ) huwa as same al alĩm |
Und sei nicht betrübt über ihre Rede . Alle Erhabenheit gebührt Allah allein . Er ist der Allhörende , der Allwissende . |
´ a – lã ´ inna li ´ allãh man fe as samãwãt wa man fe al ´ ard wa mã yattabi ´ allazĩna yad ũn min dũni ´ allãh shurakã ´ in yattabi ũn ´ illã az zann wa ´ in hum ´ illã yakhrusũn |
Wisset , dass Allahs ist , wer immer in den Himmeln und wer immer auf der Erde ist . Und diejenigen , die da andere ausser Allah anrufen , folgen nicht ( diesen ) Teilhabern ; sie folgen nur einem Wahn , und sie vermuten nur . |
huwa ´ allaze ja ala lakum al layl li taskunu fehi wa an nahãr mubsir ( an ) ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm yasma ũn |
Er ist es , Der die Nacht für euch gemacht hat , auf dass ihr in ihr ruht , und den Tag voll von Licht . Wahrlich , hierin liegen Zeichen für die Leute , die hören können . |