– 68 – قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ 

qãlu ittakhaza ´ allãh walad ( an ) subhãnahu huwa al ghaney lahu mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard ´ in indakum min sultãn bi hãzã ´ a taqulũn alayya ´ allãh mã lã ta lamũn |

 Sie sagen : „ Allah hat Sich einen Sohn genommen ." Gepriesen sei Er ! Er ist der Sich – Selbst – Genügende . Sein ist , was in den Himmeln und was auf der Erde ist . Ihr habt keinen Beweis hierfür . Wollt ihr von Allah etwas behaupten , was ihr nicht Wisset ? | 

– 69 – قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ 

qul ´ inna ´ allazĩna yaftarũn alã ´ allãh al kazib lã yuflihũn |

 Sprich : „ Jene , die eine Lüge gegen Allah erdichten , werden keinen Erfolg haben ." | 

– 70 – مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ 

matã fe ad dunyã thumma ´ ilaynã marji hum thumma nuzeqhum al azãb ash shaded bi mã kãnu yakfurũn |

 Eine Weile Genuß in dieser Welt – dann werden sie zu Uns heimkehren . Dann werden Wir sie die strenge Strafe dafür kosten lassen , dass sie ungläubig waren . | 

– 71 – ۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُونِ 

wa utla alayhim naba ´ nuh ´ iz qãla li qawmhi yã qawme ´ in kãna kabura alaykum maqãme wa tazkery bi ´ ãyãt ´ allãh fa alã ´ allãh tawakkaltu fa ajmi u ´ amrkum wa shurakã ´ kum thumma lã yakun ´ amrkum alaykum ghunnah thumma iqdu ´ ilayya wa lã tunzirũn |

 Und verlies ihnen die Geschichte von Noah , als er zu seinem Volke sagte : O mein Volk , wenn mein Rang und meine Ermahnung durch die Zeichen Allahs für euch unerträglich sind , so setze ich mein Vertrauen in Allah ; so beschließt nur eure Angelegenheiten und versammelt eure Teilhaber , und belasset euer Planen nicht im Verborgenen , sondern handelt gegen mich , und gebt mir keine Wartezeit . | 

– 72 – فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ 

fa ´ in tawallaytum fa mã sa ´ altukum min ´ ajr ´ in ´ ajry ´ illã alã ´ allãh wa ´ umirtu ´ an akũn min al muslimĩn |

 Kehrt ihr ( mir ) aber den Rücken , so habe ich von euch keinen Lohn verlangt . Mein Lohn ist allein bei Allah , und mir wurde befohlen , zu den Gottergebenen zu gehören . | 

– 73 – فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ 

fa kazzabuhu fa najjaynãhu wa man ma ahu fe al fulk wa ja alnãhum khalã ´ if wa aghraqnã ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã fa unzur kayfa kãna ãqibah al munzarĩn |

 Doch sie bezichtigten ihn der Lüge ; darum retteten Wir ihn und die , die bei ihm im Schiff waren . Und Wir machten sie zu den Nachfolgern ( der Menschen ) , während Wir jene ertrinken ließen , die Unsere Zeichen für Lüge hielten . Schau also , wie das Ende derer war , die gewarnt worden waren ! | 

– 74 –  ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ 

thumma ba athnã min ba dihi rusul ( an ) ´ ilã qawmhim fa jã ´ uhum bi al bayyinãt fa mã kãnu li yu ´ minu bi mã kazzabu bihi min qablu ka zãlika natba alã qulub al mu tadĩn | 

Dann schickten Wir nach ihm Gesandte , jeden zu seinem Volk , und sie brachten ihnen klare Beweise . Allein sie wollten unmöglich an das glauben , was sie zuvor verleugnet hatten . So versiegelten Wir die Herzen der Übertreter . | 

– 75 – ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ 

thumma ba athnã min ba dihim musã wa hãrũn ´ ilã fir awn wa mala ´ hi bi ´ ãyãtnã fa istakbaru wa kãnu qawm ( an ) mujrimĩn | 

Dann schickten Wir nach ihnen Moses und Aaron mit Unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen ; sie aber waren hochmütig . Und sie waren ein verbrecherisches Volk . | 

– 76 – فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ 

fa lammã jã ´ ahum al haqq min indinã qãlu ´ inna hãzã la sihr mubĩn | 

Als nun die Wahrheit von Uns zu Ihnen kam , da sagten sie : „ Das ist gewiss ein offenkundiger Zauber ." |

 – 77 – قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ 

qãla musã ´ a taqulũn li al haqq lammã jã ´ akum ´ a sihr hãzã wa lã yuflih as sãhirũn |

 Moses sagte : „ Sagt ihr ( solches ) von der Wahrheit , nachdem sie zu euch gekommen ist ? Ist das Zauberei ? Und die Zauberer haben niemals Erfolg ." | 

– 78 – قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ 

qãlu ´ a ji ´ tanã li talfitnã an mã wajadnã alayhi ´ ãbã ´ nã wa takũn lakumã al kibriyã ´ fe al ´ ard wa mã nahnu lakumã bi mu ´ minĩn |

 Sie sagten : „ Bist du zu uns gekommen , um uns von dem abzulenken , was wir bei unseren Vätern vorfanden , und wollt ihr beide die Oberhand im Lande haben ? Wir aber wollen euch nicht glauben ." | 

– 79 – وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ 

wa qãla fir awn i ´ tune bi kull sãhir alĩm | 

Da sagte Pharao : „ Bringt mir einen jeden kundigen Zauberer herbei ." |

 – 80 – فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ 

fa lammã jã ´ a as saharah qãla lahum musã alqu mã antum mulqũn | 

Als nun die Zauberer kamen , sagte Moses zu ihnen : „ Werft , was ihr zu werfen habt ." |

 – 81 – فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ 

fa lammã alqaw qãla musã mã ji ´ tum bihi as sihr ´ inna ´ allãh sa yubtilhu ´ inna ´ allãh lã yuslih amal al mufsidĩn | 

Als sie dann geworfen hatten , sagte Moses : Was ihr gebracht habt , ist Zauberei . Allah wird es sicher zunichte machen . Denn Wahrlich , Allah lässt das Werk der Verderbenstifter nicht gedeihen . | 

– 82 – وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ 

wa yuhiqq ´ allãh al haqq bi kalimãthi wa law kariha al mujrimũn | 

Und Allah stärkt die Wahrheit durch Seine Worte , auch wenn es die Verbrecher verwünschen . |

 – 83 – فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ 

fa mã ´ ãmana li musã ´ illã zurreyah min qawmhi alã khawf min fir awn wa mala ´ him ´ an yaftinhum wa ´ inna fir awn la ãli ( n ) fe al ´ ard wa ´ innahu la min al musrifĩn | 

Und niemand bekannte sich zu Moses , bis auf einige junge Menschen , aus seinem Volk – voller Furcht vor Pharao und seinen Vornehmen , er ( Pharao ) würde sie verfolgen . Und in der Tat war Pharao ein Tyrann im Land , und Wahrlich , er war einer der Maßlosen . | 

– 84 – وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ 

wa qãla musã yã qawme ´ in kuntum ´ ãmantum bi ´ allãh fa alayhi tawakkalu ´ in kuntum muslimĩn | 

Und Moses sagte : „ O mein Volk , habt ihr an Allah geglaubt , so vertraut nun auf Ihn , wenn ihr euch ( Ihm ) wirklich ergeben habt ." | 

– 85 – فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 

fa qãlu alã ´ allãh tawakkalnã rabbnã lã taj alnã fitnah li al qawm az zãlimĩn | 

Sie sagten : Auf Allah vertrauen wir . Unser Herr , mache uns nicht zu einer Versuchung für das Volk der Ungerechten . | 

– 86 – وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ 

wa najjinã bi rahmahka min al qawm al kãfirĩn | 

Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem Volk der Ungläubigen . |

 – 87 – وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَنْ تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ 

wa awhaynã ´ ilã musã wa ´ akhehi ´ an tabawwa ´ ã li wawmkumã bi misr buyut ( an ) wa ij alu buyutkum qiblah wa aqĩmu as salãh wa bashshir al mu ´ minĩn |

 Und Wir gaben Moses und seinem Bruder ein : „ Nehmt in Ägypten einige Häuser für euer Volk und macht sie zur Begegnungsstätte und verrichtet das Gebet ." Und ( weiter ) : „ Verkünde den Gläubigen die Frohe Botschaft !“ | 

– 88 – وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 

wa qãlah musã rabbnã ´ innaka ´ ãtayta fir awn wa mala ´ hi zĩnah wa amwãl ( an ) fe al hayãh ad dunyã rabbnã li yudillu an sabelka rabbnã itmis alã amwãlhim wa ushdud alã qulubhim fa lã yu ´ minu hattã yaraw al azãb al ´ alĩm | 

Und Moses sagte : „ Unser Herr , Du gabst die Pracht sowie die Reichtümer im diesseitigen Leben dem Pharao und seinen Vornehmen , unser Herr , damit sie von Deinem Weg abhalten . Unser Herr , zerstöre ihre Reichtümer und triff ihre Herzen , so dass sie nicht glauben , ehe sie die schmerzliche Strafe erleben ." |

 – 89 – قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ 

qãla qad ujebat da wahkumã fa istaqĩma wa lã tattabi ãnn sabel ´ allazĩna lã ya lamũn | 

Er sprach : „ Euer Gebet ist erhört . Seid ihr beide denn aufrichtig und folgt nicht dem Weg derer , die unwissend sind ." | 

– 90 – ۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ 

wa jãwaznã bi bane ´ isrã ´ el al bahr fa atba ahum fir awn wa junudhi baghy ( an ) wa adw ( an ) hattã ´ izã adrakahu al gharaq qãla ´ ãmantu lã ´ ilãh ´ illã ´ allaze ´ ãmanat bihi banu ´ isrã ´ el adrakahu al gharaq qãla ´ ãmantu ´ annahu lã ´ ilãh ´ illã ´ allaze ´ ãmanat bihi banu ´ isrã ´ el wa ´ anã min al muslimĩn | 

Und Wir führten die Kinder Israels durch das Meer ; und Pharao mit seinen Heerscharen verfolgte sie widerrechtlich und feindlich , bis er nahe daran war , zu ertrinken , ( und ) sagte : „ Ich glaube , dass kein Gott ist als Der , an Den die Kinder Israels glauben , und ich gehöre nun zu den Gottergebenen ." | 

– 91 – آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ

´ a al ´ ãn wa qad asayta qablu wa kuntu min al musidĩn | 

Wie ? Jetzt ? Wo du bisher ungehorsam und einer derer warst , die Unheil stifteten ? | 

– 92 – فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ 

fa al yawm nunajjeka bi badanka li takũn li man khalfka ´ ãyah wa ´ inna kather ( an ) min an nãs an ´ ãyãtnã la ghãfilũn | 

Nun wollen Wir dich heute dem Leibe nach erretten , auf dass du ein Beweis für diejenigen seiest , die nach dir kommen . Und es gibt sicher viele Menschen , die Unseren Zeichen keine Beachtung schenken . | 

– 93 – وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ 

wa la qad bawwa ´ nã bane ´ isrã ´ el mubawwa ´ sidq wa razaqnãhum min at tayyibãt fa mã ikthalafu hattã jã ´ ahum al ilm ´ inna rabbka yaqde baynahum yawm al qiyãmah fe mã kãnu fehi yakhtalifũn | 

Wahrlich , Wir bereiteten den Kindern Israels ein wahrhaftig sicheres Dasein und versorgten sie mit Guten Dingen ; und sie waren nicht eher uneins , als bis das Wissen zu ihnen kam . Wahrlich , am Tage der Auferstehung wird dein Herr zwischen ihnen darüber entscheiden , worüber sie uneins waren . | 

– 94 – فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ 

fa ´ in kunta fe shakk min mã anzalnã ´ ilayka fa is ´ al ´ allazĩna yaqra ´ ũn al kitãb min qablika la qad jã ´ aka al haqq min rabbka fa lã takũnanna min al mumtarĩn | 

Und falls du im Zweifel über das bist , was Wir zu dir niedersandten , so frage diejenigen , die vor dir die Schrift gelesen haben . Wahrlich , die Wahrheit ist von deinem Herrn zu dir gekommen ; sei also nicht einer der Zweifler . |

 – 95 – وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ

 wa lã takũnanna min ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãt ´ allãh fa takũn min al khãsirĩn | 

Und gehöre auch nicht zu jenen , die Allahs Zeichen für Lüge halten , da du sonst einer der Verlierer sein wirst . | 

– 96 – إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ 

´ inna ´ allazĩna haqqat alayhim kalimah rabbka lã yu ´ minũn | 

Wahrlich , diejenigen , gegen die das Wort deines Herrn ergangen ist , werden nicht gläubig sein ; | 

- 97 – وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 

wa laq jã ´ athum kull ´ ãyah hattã yaraw al azãb al ´ alĩm | 

auch wenn zu ihnen irgendein Zeichen käme , bis sie die schmerzliche Strafe sehen . | 

– 98 – فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ 

fa law – lã kãnat qaryah ´ ãmanat fa nafa ahã ´ ĩmãnhã ´ ilã qawm yũnus lammã ´ ãmanu kashafnã anhum azãb al khizy fe al hayãh ad dunyã wa matta ´ ilã hĩn |

 Gab es denn kein Volk ausser dem Volke Jonas ’ , das so glauben konnte , dass ihnen ihr Glaube ( etwas ) genutzt hätte ? Als sie glaubten , da nahmen Wir die Strafe der Schande in diesem Leben von ihnen fort und versorgten sie auf eine ( beschränkte ) Zeit .  |

 – 99 - وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَنْ فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

 wa law shã ´ a rabbka la ´ ãmana man fe al ´ ard kullhum jame ( an ) ´ a fa ´ anta tukrih an nãs hattã yakũna mu ´ minĩn | 

Und hätte dein Herr es gewollt , so hätten alle , die insgesamt auf der Erde sind , geglaubt . Willst du also die Menschen dazu zwingen , Gläubige zu werden ? |

 – 100 – وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ 

wa mã kãna li nafs ´ an tu ´ min ´ illã bi ´ izn ´ allãh wa yaj al ar rijs alã ´ allazĩna lã ya qilũn | 

Niemandem steht es zu , zu glauben , es sei denn mit Allahs Erlaubnis .  Und Er lässt ( Seinen ) Zorn auf jene herab , die ihre Vernunft ( dazu ) nicht gebrauchen wollen . | 

– 101 – قُلِ انْظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ 

qul unzuru mã – zã fe as samãwãt wa al ´ ard wa mã tughne al ´ ãyãt wa an nuzur an qawm lã yu ´ minũn | 

Sprich : „ Schaut doch , was in den Himmeln und auf der Erde ist ." Aber den Leuten , die nicht glauben , helfen die Zeichen und die Warnungen nichts . | 

– 102 – فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ 

fa hal yantazirũn ´ illã mithl ayyãm ´ allazĩna khalaw min qablihim qul fa intaziru ´ inniy ma akum min al muntazirĩn | 

Was erwarten Sie denn anderes als die Tage jener , die vor ihnen dahingegangen sind ? Sprich : „ Wartet denn , ( und ) ich warte mit euch ." | 

- 103 – ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِينَ 

thumma nunajje rusulnã wa ´ allazĩna ´ ãmanu ka zãlika haqq ( an ) alaynã nunji al mu ´ minĩn | 

Dann werden Wir Unsere Gesandten und jene , die da glauben , erretten . Also obliegt es Uns , die Gläubigen zu retten . | 

– 104 – قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي شَكٍّ مِنْ دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 

qul yã ´ ayyuhã an nãs ´ in kuntum fe shakk min dĩne fa lã a bud ´ allazĩna ta budũn min dũni  ´ allãh wa lãkin a bud ´ allãh ´ allaze yatawaffãkum wa ´ umirtu ´ an akũn min al mu ´ minĩn | 

Sprich : „ O ihr Menschen , wenn ihr über meine Religion im Zweifel seid , dann ( Wisset ) , ich verehre nicht die , welche ihr statt Allah verehrt , sondern ich verehre Allah allein , Der euch abberufen wird ; und mir wurde befohlen , einer der Gläubigen zu sein ." |

 – 105 – وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ 

wa ´ an aqim wajhka li ad dĩn hanef ( an ) wa lã takũnanna min al mushrikĩn |

 Und ( mir wurde befohlen ) : Richte dein Antlitz auf die einzig wahre Religion , und sei nicht einer der Götzendiener . | 

– 106 – وَلَا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ 

wa lã tad u min dũni ´ allãh mã lã yanfa ka wa lã yadurrka fa ´ in fa alta fa ´ innaka ´ izan min az zãlimĩn | 

Und rufe nicht statt Allah ( etwas ) anderes an , das dir weder nützt noch schadet . Tätest du es , dann wärest du gewiss unter den Ungerechten . |

 – 107 – وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ 

wa ´ in yamsaska ´ allãh bi durr fa lã kãshif lahu ´ illã huwa wa ´ in yuridka bi khayr fa lã rãdd li fadlhi yuseb bihi man yashã ´ min ibãdhi wa huwa al ghafur ar rahĩm | 

Und wenn dich Allah mit einem Übel treffen will , so gibt es keinen , der es hinwegnehmen kann , ausser Ihm : und wenn Er dir etwas Gutes erweisen will , so gibt es keinen , der Seine Gnade verhindern kann . Er lässt sie unter Seinen Dienern zukommen , wem Er will , und Er ist der Allverzeihende , der Barmherzige . | 

– 108 – قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ 

qul yã ´ ayyuhã an nãs qad jã ´ akum al haqq min rabbkum fa man ihtadã fa ´ inna – mã yahtade li nafshi wa man dalla fa ´ inna – mã yadill alayhã wa mã ´ anã alaykum bi wakel | 

Sprich : „ O ihr Menschen , nun ist die Wahrheit von eurem Herrn zu euch gekommen . Wer nun dem rechten Weg folgt , der Folge ihm allein zum Heil seiner eigenen Seele ; und wer in die Irre geht , der geht nur zu seinem eigenen Schaden irre . Und ich bin nicht euer Hüter ."  | 

– 109 – وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ 

wa ittabi mã yuhã ´ ilayka wa isbir hattã yahkum ´ allãh wa huwa khayr al hãkimĩn |

 Und Folge dem , was dir offenbart wurde , und sei geduldig , bis Allah richtet ; denn Er ist der beste Richter . 

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De