– 65 – إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا

´ inna ibãde laysa laka alyhim sultãn wa kafã bi rabbka wakel ( an ) |

 Über Meine Diener aber wirst du gewiss keine Macht haben . Und dein Herr genügt als Beschützer . | 

– 66 – رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا

 rabbkum ´ allaze yuzje lakum al fulk fe al bahr li tabtaghu mn fadlhi ´ innahu kãna bikum rahĩm ( an ) | 

Euer Herr ist es ,  Der die Schiffe auf dem Meer für euch treibt , auf dass ihr nach Seiner Gnade trachten möget . Wahrlich , Er ist gegen euch Barmherzig . |

 – 67 – وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ كَفُورًا 

wa ´ izã massakum ad durr fe al bahr dalla man tad ũn ´ illã ´ eyãhu fa lammã najjãkum ´ ilã al barr a radtum wa kãna al ´ insãn kafur ( an ) | 

Und wenn euch auf dem Meer ein Unheil trifft : entschwunden sind euch ( dann auf einmal ) jene ( Götzen ) , die ihr ( zuvor ) an Seiner statt angerufen habt . Hat Er euch aber ans Land gerettet , dann kehrt ihr euch ( wieder von ihm ) ab ; denn der Mensch ist undankbar . | 

– 68 - أَفَأَمِنْتُمْ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا 

´ a fa ´ amintum ´ an yakhsif bikum jãnib al barr ´ aw yursil alaykm hãsib ( an ) thumma lã tajidu lakum wakel ( an ) |

 Fühlt ihr euch denn sicher davor , dass Er euch nicht auf dem Festland versinken lässt , oder dass Er einen heftigen Sandsturm gegen euch schickt , ( so dass ) ihr dann keinen Beschützer für euch findet ? |

 – 69 – أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا

 ´ am ´ amintum ´ an yu edkum fehi tarãh ´ ukhrã fa yursil alaykum qãsif ( an ) min ar reh fa yughriqkum bi mã kfartum thumma lã tajidu lakum alaynã bihi tabe ( an ) | 

Oder fühlt ihr euch sicher davor , dass Er euch nicht noch ein zweites Mal dorthin zurückschicken und einen Sturmwind gegen euch entsendet und euch für euren Unglauben ertrinken lässt ? In ( diesem Augenblick ) werdet ihr keinen finden , der Uns deswegen belangen würde . | 

– 70 – ۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا 

wa la qad karramnã bane ´ ãdam wa hamalnãhum fe al barr wa al bahr wa razaqnãhum min at tayyibãt wa faddalnãhum alã kather min man khalaqnã tafdel ( an ) | 

Und wahrlich , Wir haben die Kinder Adams geehrt und sie über Land und Meer getragen und sie mit Guten Dingen versorgt und sie ausgezeichnet – eine Auszeichnung vor jenen vielen , die Wir erschaffen haben . | 

– 71 – يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَٰئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا 

yawm nad u kull unãs bi ´ imãmhim fa man ´ utiya kitãbhu bi yamĩnhi fa ´ ulã ´ ika yaqra ´ ũn kitãbhum wa yuzlamũn fatel ( an ) |

 An jenem Tage , da werden Wir ein jedes Volk mit seinem Führer vorladen . Diejenigen , die dann ihr Buch in ihrer Rechten empfangen werden , werden ihr Buch verlesen und nicht das geringste Unrecht erleiden . |

 - 72 – وَمَنْ كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا 

wa man kãna fe hãzihi a mã fa huwa fe al ´ ãkhirah a mã wa adall sabel ( an ) |

 Wer aber blind ist in dieser ( Welt ) , der wird auch im Jenseits blind sein und noch weiter vom Weg abirren . | 

– 73 – وَإِنْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ وَإِذًا لَاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا

 wa ´ in kãdu la yaftinũnka an ´ allaze awhaynã ´ ilayka li taftariya alynã ghayrhu wa ´ izan la ittakhazuka khalel ( an ) |

 Und sie hätten dich beinahe in schwere Bedrängnis um dessentwillen gebracht , was Wir Dir offenbarten , damit du etwas anderes über Uns erdichten mögest ; und dann hätten sie dich gewiss zu ihrem Freund erklärt . |

 – 74 – وَلَوْلَا أَنْ ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا 

wa law – lã ´ an thabbatnãka la qad kidta tarakna ´ ilayhim shay ´ ( an ) qalel ( an ) | 

Hätten Wir dich nicht gefestigt , dann hättest du dich ihnen ein wenig zugeneigt . | 

– 75 - إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا

´ izan la azaqnãka di f al hayãh wa di f al mamãt thumma lã tajid laka alayynã naser ( an ) |

 Doch dann hätten Wir dich das Doppelte im Leben kosten lassen und das Doppelte im Tode ; und du hättest keinen Helfer Uns gegenüber gefunden . |

 – 76 – وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا 

wa ´ in kãdu la yastafizzũnka min al ´ ard li yukhrijuka minhã wa ´ izan lã yalbathũn khilãfka ´ illã qalel ( an ) |

 Und in der Tat hätten sie dich fast aus dem Lande verscheucht , indem sie dich daraus vertreiben wollten ; dann aber wären sie nach dir nur eine kurze Zeitspanne  ( dort ) geblieben . | 

– 77 – سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا 

sunnsah man qad arsalnã qablaka min rusulnã wa lã tajid li sunnahnã tahwel ( an ) |

 In dieser Weise verfuhren  ( Wir ) mit Unseren Gesandten , die Wir vor dir schickten ; und du wirst keine Änderung in Unserem Verfahren finden . | 

– 78 – أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا 

a qim as salãh li duluk ash shams ´ ilã ghasaq al layl wa qur ´ ãn al fajr ´ inna qur  ´ ãn al fajr kãna mashhud ( an ) | 

Verrichte dein Gebet vom Neigen der Sonne an bis zum Dunkel der Nacht , und ( ließ ) den Qur  ’ an bei Tagesanbruch . Wahrlich , ( besonders bei der Lesung ) des Qur ’ an bei Tagesanbruch ( sind die Engel ) zugegen . |

 – 79 – وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَىٰ أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا

 wa min al layl fa tahajjada bihi nãfilah laka asã ´ an yab athka rabbka maqãm ( an ) mahmud ( an ) |

 Und unterbrich deswegen ( für die Lesung ) in der Nacht deinen Schlaf – ( vollbringe ) diese ( Leistung ) freiwillig . Es mag sein , dass dich dein Herr ( dafür ) zu einem löblichen Rang erweckt . | 

 – 80 – وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا 

wa qul rabbi adkhilne mudkhal sidq wa akhrijne mukhraj sidq wa ij al liy min ladunka sultãn ( an ) naser ( an ) | 

Und sprich : „ O mein Herr , lass meinen Eingang einen guten Eingang sein und lass meinen Ausgang einen guten Ausgang sein . Und gewähre mir Deine hilfreiche Kraft ." | 

– 81 – وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا 

wa qul jã ´ a al haqq wa zahaqa al bãtil ´ inna al bãtil kãna zahuq ( an ) |

 Und sprich : „ Gekommen ist die Wahrheit und dahingeschwunden die Falschheit ; Wahrlich , das Falsche verschwindet bestimmt ." |

 – 82 – وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا 

wa nunazzil min al qur ´ ãn mã huwa shifã ´ wa rahmah li al mu ´ minĩn wa lã yazed az zãlimĩn ´ illã khasãr ( an ) | 

Und Wir senden vom Qur ’ an das hinab , was eine Heilung und Barmherzigkeit für die Gläubigen ist ; den Ungerechten aber mehrt es nur den Schaden . |

 – 83 – وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا 

wa ´ izã an amnã alã al ´ insãn a rada wa na ´ ã bi jãnibhi wa ´ izã massahu ash sharr kãna ya ´ us ( an ) | 

Und wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen , wendet er sich ab und geht beiseite ; wenn ihn aber ein Übel trifft , gibt er sich der Verzweiflung hin . | 

– 84 – قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا 

qul kulll ya mal alã shãkilahhi fa rabbkum a lam bi man huwa ahdã sabel ( an ) | 

Sprich : „ Ein jeder handelt gemäß seiner eigenen Art , und euer Herr weiß am besten , wer den rechten Weg geht ." |

 – 85 – وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا 

wa yas ´ alũnka an ar ruh qul ar ruh min ´ amr rabbe wa mã ´ utetum min al ilm ´ illã qalel ( an ) |

 Und sie befragen dich über die Seele . Sprich : „ Die Seele ist eine Angelegenheit meines Herrn ; und euch ist vom Wissen nur wenig gegeben ." | 

– 86 –  وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا 

wa la ´ in shi ´ ã la nazhabanna bi ´ allaze awhaynã ´ ilayka thumma lã tajid laka bihi alaynã wakel ( an ) |

 Und wenn Wir es wollten , könnten Wir gewiss das wieder fortnehmen , was Wir dir offenbart haben ; du fändest dann für dich in dieser Sache keinen Beschützer Uns gegenüber , |

 - 87 – إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا 

´ illã rahmah min rabbka ´ inna fadlhu kãna alayka kaber ( an ) |

 ausser der Barmherzigkeit deines Herrn . Wahrlich , Seine Gnade gegen dich ist groß . | 

– 88 –  قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا 

qul la ´ in ijtama at al ´ ins wa al jinn alã ´ an ya ´ tu bi mithl hãzã al qur ´ ãn lã ya ´ tũn bi mithlhi wa law kãna ba dhum li ba d zaher ( an ) | 

Sprich : „ Wenn sich auch die Menschen und die Dschinn vereinigten , um etwas Gleiches wie diesen Qur ’ an hervorzubringen , brächten sie doch nichts gleiches hervor , selbst wenn sie einander beistünden ." | 

– 89 – وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا 

wa la qad sarrafnã li an nãs fe hãzã al qur ´ ãn min kull mathal fa ´ abã akthar an nãs ´ illã kufur ( an ) |

 Und Wahrlich , Wir haben für die Menschen in diesem Qur ’ an allerlei abgewandelte Beispiele angeführt ; aber die meisten Menschen wollen nichts anderes als ungläubig zu sein . | 

– 90 – وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنْبُوعًا 

wa qãlu lan nu ´ min laka hattã tafjur lanã min al ´ ard yunbu ( an ) | 

Und sie sagen : Wir werden dir nimmermehr glauben , bis du uns einen Quell aus der Erde hervorsprudeln lässt ; | 

- 91 – أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا

´ aw takũn laka jannah min nakhel wa inab fa tufajjir al anhãr khilãlahã tafjer ( an ) |

 oder ( bis ) du einen Garten mit Dattelpalmen und Trauben hast und mittendrin Bäche in reichlicher Weise hervorsprudeln lässt ; |

 - 92 – أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا

´ aw tusqit as samã ´ ka – mã za amta alaynã kisaf ( an ) ´ aw ta ´ te bi ´ allãh wa al malã ´ ikah qabel ( an ) | 

oder ( bis ) du den Himmel über uns in Stücke einstürzen lässt , wie du es behauptest , oder ( bis du ) Allah und die Engel vor unser Augenlicht bringst ; | 

- 93 – أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلَّا بَشَرًا رَسُولًا

´ aw yakũn laka bayt min zukhruf ´ aw tarqã fe as samã ´ wa lan nu ´ min li ruqeyka hattã tunazzil alaynã kitãb ( an ) naqra  hu qil subhãna rabbe hal kuntu ´ illã bashar ( an ) rasul ( an ) | 

oder ( bis ) du ein prunkvolles Haus besitzt oder zum Himmel aufsteigst ; und wir werden nicht eher an deinen Aufstieg glauben , bis du uns ein Buch hinabsendest , dass wir lesen können . „ Sprich : “ Preis sei meinem Herrn ! Bin ich denn etwas anderes als ein Mensch , ein Gesandter ? | 

– 94 – وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَسُولًا 

wa mã mana a an nãs ´ an yu ´ minu ´ iz jã ´ ahum al hudã ´ illã ´ an qãlu ´ a ba atha ´ allãh bashar ( an ) rasul ( an ) | 

Und nichts hat die Menschen abgehalten zu glauben , als die Rechtleitung zu ihnen kam ; doch sie sagten nur : „ Hat Allah einen Menschen als Gesandten geschickt ?“ | 

– 95 – قُلْ لَوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَسُولًا 

qul law kãna fe al ´ ard malã ´ ikah yamshũn mutma ´ innĩn la nazzalnã alayhim min as samã ´ malak ( an ) rasul ( an ) |

 Sprich : „ Wären auf Erden friedlich und in Ruhe wandelnde Engel gewesen , hätten Wir Ihnen gewiss einen Engel vom Himmel als Gesandten geschickt ." |

 – 96 – قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا 

qul kãfa bi ´ allãh shahed ( an ) bayniy wa baynakum ´ innahu kãna bi ibãdhi khaber ( an ) baser ( an ) |

 Sprich : „ Allah genügt als Zeuge gegen mich und euch ; Wahrlich , Er weiß und sieht alles von Seinen Dienern . | 

– 97 – وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِهِ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا 

wa man yahdi ´ allãh fa huwa al muhtadi wa man yudlil fa lan tajid lahum awliyã ´ min dũnihi wa nahshurhum yawm al qiyãmah alã wujuhhim umy ( an ) wa bukm ( an ) wa summ ( an ) ma ´ wãhum jahannam kulla – mã khabat zidnãhum sa er ( an ) |

 Und der , den Allah leitet , ist der Rechtgeleitete ; die aber , die Er zu den Irrenden erklärt – für die wirst du keinen Helfer finden , ausser Ihm . Und Wir werden sie am Tage der Auferstehung versammeln , ( und sie werden ) auf ihren Angesichtern  ( liegen ) , blind , stumm und taub . Ihre Herberge wird Dschahannam sein ; jedes mal , wenn es ( das Feuer ) nachlässt , werden Wir die Flamme noch stärker anfachen . |

 – 98 – ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا 

zãlika jazã ´ hum bi ´ annahum kafaru bi ´ ãyãtna wa qãlu ´ a ´ izã kunnã izãm ( an ) wa rufãt ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la mab uthũn khalq ( an ) jaded ( an ) |

 Das ist ihr Lohn , weil sie Unsere Zeichen verwarfen und sagten : „ Wie ? Wenn wir zu Gebein und Staub geworden sind , sollen wir wirklich zu einer neuen Schöpfung auferweckt werden ?“ | 

– 99 – ۞ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا

´ a wa lam yaraw ´ anna ´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard qãdir alã ´ an yakhluq mithlhum wa ja ala lahum ´ ajal ( an ) lã rayb fehi fa ´ abã az zãlimũn ´ illã ufur ( an ) |

 Haben sie nicht gesehen , dass Allah , Der die Himmel und die Erde erschuf , imstande ist , ihresgleichen zu schaffen ? Und Er hat eine Frist für sie bestimmt , über die kein Zweifel herrscht . Allein die Frevler verwerfen alles  , nur nicht den Unglauben . |

 – 100 – قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنْفَاقِ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ قَتُورًا 

qul law ´ antum tamlikũn khazã ´ in rahmah rabbe ´ izan la amsaktum khashyah al infãq wa kãna al ´ insãn qatur ( an ) | 

Sprich : „ Besäßet ihr die Schätze der Barmherzigkeit meines Herrn , Wahrlich , ihr würdet ( sie ) aus Furcht vor dem Ausgeben ( für ) euch zurückbehalten ; denn der Mensch ist geizig ." |

 – 101 – وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا 

wa la qad ´ ãtaynã musã tis ´ ãyãt bayyinãt fa is ´ al bane ´ isrã ´ el ´ iz jã ´ ahum fa qãla lahu fir awn ´ innniy la azunnka yã musã mashur ( an ) |

 Und Wahrlich , Wir hatten Moses neun offenbare Zeichen gegeben . Frage nur die Kinder Israels . Als er zu ihnen kam , sagte Pharao zu ihm : „ Ich halte dich , o Moses , zweifellos für ein Opfer des Zaubers ." | 

– 102 – قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنْزَلَ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا 

qãla la qad alimta mã anzala hã ´ ulã ´ i ´ illã rabb as samãwãt wa al ´ ard basã ´ ir wa ´ inniy la azunnka yã fir awn mathbur ( an ) |

 Er sagte : „ Du weißt recht wohl , dass kein anderer als der Herr der Himmel und der Erde diese ( Zeichen ) als Zeugnisse herabgesandt hat ; und ich halte dich , o Pharao , zweifellos für ein Opfer des Unheils ." | 

– 103 – فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَمِيعًا 

fa arãda ´ an yastafizzhum min al ´ ard fa aghraqnãhu wa man ma ahu jame ( an ) |

 Da beschloss er , sie aus dem Lande zu vertreiben ; doch Wir ertränkten ihn und diejenigen , die mit ihm waren , allesamt . |

 – 104 – وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا 

wa qulnã min ba dihi li bane ´ isrã  el uskunu al ´ ard fa ´ izã jã ´ a wa d al ´ ãkhirah ji ´ nã bikum lafef ( an ) |

 Und Wir sprachen nach ihm zu den Kinder Israels : „ Wohnt in dem Lande ; und wenn die Zeit des Jenseits kommt , dann werden Wir euch als eine gesammelte Schar herbeibringen ." |

 – 105 – وَبِالْحَقِّ أَنْزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

 wa bi al haqq anzalnãhu wa bi al haqq nazala wa mã arsalnãka ´ illã mubashshir ( an ) wa nazer ( an ) | 

Und mit der Wahrheit haben Wir ( den Qur ’ an ) herabgesandt , und mit der Wahrheit kam er hernieder . Und dich entsandten Wir nur als Bringer froher Botschaft und als Warner . |

 – 106 – وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلًا

 wa qur ´ ãn ( an ) faraqnãhu li taqra ´ hu alã an nãs alã mukth wa nazzalnãhu tanzel ( an ) | 

Und Wir haben den Qur ’ an in Abschnitten offenbart , damit du ihn den Menschen im Verweilen vortragen kannst , und Wir sandten ihn nach und nach hinab . |

 ۝ – 107 – قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا ۚ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا 

qul ´ ãminu bihi ´ aw lã tu ´ minu ´ inna ´ allazĩna ´ utu al ilm min qablihi ´ izã yutlã alayhim yakhirrũn li al azqãn sujjad ( an ) | 

Sprich : Ob ihr an ihn glaubt oder nicht glaubt , Wahrlich , jene , denen zuvor das Wissen gegeben wurde  , fallen , wenn er ihnen verlesen wird , anbetend auf ihr Angesicht nieder |

 ۝ – 108 – وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا 

wa yaqulũn subhãna rabbnã ´ in kãna wa d rabbnã la maf ul ( an ) | 

und sagen : „ Gepriesen sei unser Herr ! Siehe , die Verheißung unseres Herrn ist wahrlich in Erfüllung gegangen . |

 ۝ – 109 – وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩ 

wa yakhirrũn li al azqãn yabkũn wa yazedhum khushu ( an ) | 

Und weinend fallen sie anbetend auf ihr Angesicht nieder , und ihre Demut nimmt zu .  |

 – 110 – قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَٰنَ ۖ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا

qul du u ´ allãh ´ aw du u ar rahmãn ´ ayy ( an ) mã tad u fa lahu al asmã ´ al husnã wa lã tajhar bi salãhka wa lã tukhãfit bihã wa ibtaghi bayna zãlika sabel ( an ) |

 Sprich : „ Ruft Allah an oder ruft den Allerbarmer an – bei welchem ( Namen ) ihr ( Ihn auch ) immer anruft , Ihm stehen die Schönsten Namen zu ." Und sprich dein Gebet nicht zu laut , und flüstere es auch nicht zu leise , sondern suche einen Mittelweg . |

 – 111 – وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا 

wa qul al hamd li ´ allãh ´ allaze lam yattakhiz walad ( an ) wa lam yakun lahu sharek fe al mulk wa lam yakun lahu waley min az zull wa kabbirhu takber ( an ) |

 Und sprich : „ Alles Lob gebührt Allah , Der Sich keinen Sohn genommen hat und niemanden in der Herrschaft neben Sich noch sonst einen Gehilfen aus Ohnmacht hat ." Und rühme Seine Größe in gebührender Weise . 

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De