– 50 – فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ 

fa lammã kashafnã anhum al azãb ´ izã hum yankuthũn | 

Doch als Wir die Strafe von ihnen nahmen , siehe , da brachen sie ihr Wort . | 

– 51 – وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ 

wa nãdã fir awn fe qawmhi qãla yã qawme ´ a laysa liy mulk misr wa hãzihi al anhãr tajre min tahtiy ´ a fa lã tubsirũn |

 Und Pharao ließ unter seinem Volk ausrufen : O mein Volk , gehören mir nicht das Königreich von Ägypten und diese Ströme , die mir zu Füßen fließen ? Könnt ihr denn nicht sehen ? | 

- 52 – أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

´ am ´ anã khayr min hãzã ´ allaze huwa mahĩn wa lã yakãd yubĩn | 

Oder bin ich nicht besser als dieser da , der verächtlich ist und sich kaum verständlich ausdrücken kann ? | 

– 53 – فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

 fa law – lã ulqiya alayhi aswirah min zahab ´ aw jã ´ a ma ahu al malã ´ ikah muqtarinĩn | 

Warum sind ihm dann nicht Armbänder aus Gold angelegt worden oder ( warum sind dann nicht ) Engel mit ihm im Geleit gekommen ? |

 – 54 – فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

fa istakhaffa qawmhu fa atã uhu ´ innahum kãnu qawm ( an ) fãsiqĩn | 

So verleitete er sein Volk zur Narrheit , und sie gehorchten ihm . Sie waren wahrlich ein frevelhaftes Volk . | 

– 55 – فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

fa lammã ´ ãsafunã intawamnã minhum fa aghraqnãhum ajma ĩn | 

Nachdem sie Uns erzürnt hatten , nahmen Wir Vergeltung an ihnen und ertränkten sie allesamt . | 

– 56 – فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ fa ja alnãhum msalaf ( an ) wa mathal ( an ) li al ´ ãkhirĩn | 

Alsdann machten Wir sie zum Vergangenen und zu einem Beispiel der Späteren . |

 – 57 – ۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

wa lammã duriba ibn maryam mathal ( an ) ´ izã qawmka minhu yasiddũn |

 Und wann immer die Rede von dem Sohn der Maria ist , siehe , dann bricht dein Volk darüber in Geschrei aus ; |

 - 58 – وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

wa qãlu ´ a ´ ãlihahnã khayr ´ am huwa mã darabuhu laka ´ illã jadal ( an ) bal hum qawm khasimũn | 

und sie sagen : „ Sind unsere Götter besser oder er ?“ Sie erwähnen das vor dir nur aus Widerspruchsgeist . Nein , sie sind wahrlich ein Streitsüchtiges Volk . |

 – 59 – إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ

´ in huwa ´ illã abd an amnã alayhi wa ja alnãhu mathal ( an ) li bane ´ isrã ´ el | 

Er war nur ein Diener , dem Wir Gnade erwiesen hatten , und Wir machten ihn zu einem Beispiel für die Kinder Israels . | 

– 60 – وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

wa law nashã ´ la ja alnã minkum malã ´ ikah fe al ´ ard yakhlufũn |

 Und wenn Wir wollten , könnten Wir aus euren Reihen Engel hervorgehen lassen , ( um euch ) auf Erden zu ersetzen . |

 – 61 – وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

 wa ´ innahu la ilm li as sã ah fa lã tamtarunna bihã wa ittabi uni hãzã sirãt mustaqĩm |

 Doch Wahrlich , er ( Jesus ) ist ein Vorzeichen der Stunde . So bezweifelt sie nicht , sondern folgt Mir . Das ist ein gerader Weg . | 

– 62 – وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

wa lã yasuddannakum ash shaytãn ´ innahu lakum aduw mubĩn |

 Und lasst euch nicht von Satan abwenden . Gewiss , er ist euer offenkundiger Feind . | 

– 63 – وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

wa lammã jã ´ a esã bi al bayyinãt qãla qad ji ´ tukum bi al hikmah wa li ubayyin lakum ba d ´ allaze takhtalifũn fehi fa ittaqu ´ allãh wa ate uni | 

Und als Jesus mit klaren Beweisen kam , sagte er : „ Wahrlich , ich bin mit der Weisheit zu euch gekommen , und um euch etwas von dem zu verdeutlichen , worüber ihr uneinig seid . So fürchtet Allah und gehorcht mir . | 

- 64 – إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

´ inna ´ allãh huwa rabbe wa rabbkum fa u buduhu hãzã sirãt mustaqĩm | 

Wahrlich , Allah allein ist mein Herr und euer Herr . Darum dient Ihm . Das ist ein Gerader Weg . | 

- 65 – فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

fa ikhtalafa al ahzãb min banihim fa wayl li ´ allazĩna zalamu min azãb yawm ´ alĩm | 

Doch die Parteien wurden dann untereinander uneinig ; Wehe dann denen , die freveln , vor der Strafe eines schmerzlichen Tages ! | 

– 66 – هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

hal yanzurũn ´ illã as sã ah ´ an ta ´ tiyahum baghtah wa hum lã yash urũn |

 Sie warten nur darauf , dass die Stunde plötzlich über sie kommt , ohne dass sie es merken . | 

- 67 – الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ

 al akhillã ´ yawma ´ izin ba dhum li ba d aduw ´ illã al muttaqĩn | 

Die Freunde werden an jenem Tage einer des anderen Feind sein , ausser den Gottesfürchtigen . |

 – 68 – يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

yã ibãdi lã khawf alaykum al yawm wa lã ´ antum tahzanũn | 

O Meine Diener , keine Furcht soll euch an diesem Tage bedrücken , noch sollt ihr traurig sein ; |

 - 69 – الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ´ allazĩna ´ ãmanu bi ´ ãyãtnã wa kãnu muslimĩn | 

ihr , die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und ( Uns ) ergeben waret . | 

– 70 – ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ udkhulu al jannah ´ antum wa azwãjkum tuhbarũn | 

Tretet in das Paradies ein , ihr und eure Gattinnen , ( und seid ) glückselig ! | 

– 71 – يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

yutãf alayhim bi sihãf min zahab wa akwãb wa fehã mã tashtahehi al anfus wa talazz al a yun wa ´ antum fehã khãlidũn |

 Schüsseln aus Gold und Becher werden unter ihnen kreisen , und darin wird alles sein , was die Herzen begehren und ( woran ) die Augen sich ergötzen – Und ewig werdet ihr darin verweilen . | 

– 72 – وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ wa tilka al jannah ´ allate urithtumuhã bi mã kuntum ta malũn |

 Und dies ist das Paradies , zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessentwillen , was ihr zu tun pflegtet . | 

– 73 – لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ lakum fehã fãkihah katherah minhã ta ´ kulũn |

 Darin gibt es für euch Früchte in Mengen , von denen ihr essen könnt . | 

– 74 – إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ´ inna al mujrimĩn fe azãb jahannam khãlidũn | 

Wahrlich , die Sünder werden ewig in der Strafe der Dschahannam verharren ; | 

- 75 – لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ lã ufattar anhum wa hum fehi mublisũn |

 sie wird für Sie nicht gemildert werden , und sie werden in ihr von Verzweiflung erfasst werden . | 

– 76 – وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ wa mã zalamnãhum wa lãkin kãnu hum az zãlimĩn |

 Nicht Wir taten ihnen Unrecht , sondern sie selbst taten ( sich ) Unrecht . |

 – 77 – وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ

wa nãdaw yã malik li yaqdi alaynã rabbka qãla ´ innakum mãkithũn | 

Und sie werden rufen : „ O Malik , lass deinen Herrn ein Ende mit uns machen !“ Er wird sprechen : „ Ihr müsst bleiben ." | 

– 78 – لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

la qad ji ´ nãkum bi al haqq wa lãkin aktharkum li al haqq kãrihũn | 

Wir brachten euch gewiss die Wahrheit , jedoch die meisten von euch verabscheuten die Wahrheit . | 

– 79 – أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ´ am abramu ´ amr ( an ) fa ´ in ( na ) nã mubrimũn |

 Oder haben Sie sich für einen Plan entschlossen ? Nun , auch Wir haben Uns entschlossen . |

 – 80 – أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

´ am yahsabũn ´ an ( na ) lã nasma sirrhum wa najwãhum balã wa rusulnã ladayhim yaktubũn | 

Oder meinen sie etwa , dass Wir nicht hören , was sie geheim halten und was sie besprechen ? Doch , und Unsere Boten bei ihnen schreiben auf . | 

- 81 - قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ

  qul ´ in kãna li ar rahmãn walad fa ´ anã ´ awwal al ãbidĩn |

 Sprich : „ Hätte der Allerbarmer einen Sohn , so wäre ich der erste , der ( ihn ) angebetet hätte ." | 

– 82 – سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

subhãna rabb as samãwãt wa al ´ ard rabb al arsh an mã yasifũn | 

Gepriesen sei der Herr der Himmel und der Erde , der Herr des Thrones , Der frei ist von all dem , was sie behaupten . | 

– 83 – فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

 fa zarhum yakhudu wa yal abu hattã yulãqu yawmhum ´ allaze yu adũn |

 so lass sie sich in eitler Rede ergeben und sich vergnügen , bis sie ihrem Tag begegnen , der ihnen angedroht wird . |

 - 84 – وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

wa huwa ´ allaze fe as samã ´ ilãh wa fe al ´ ard ´ ilãh wa huwa al hakĩm al alĩm |

 Und Er ist der Gott der Himmel und der Gott auf Erden , und Er ist der Allweise , der Allwissende . | 

– 85 – وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

wa tabãraka ´ allaze lahu mulk as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã wa indahu ilm as sã ah wa ´ ilayhi turja ũn | 

Segensreich ist Er , Dessen das Königreich der Himmel und der Erde ist und all das , was zwischen beiden ist ; und bei Ihm ruht die Kenntnis der Stunde , und zu ihm sollt ihr zurückgebracht werden . |

 – 86 – وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

wa lã yamlik ´ allazĩna yad ũn min dũnhi ash shafã ah ´ illã man shahida bi al haqq wa hum ya lamũn |

 Und denjenigen , die sie statt Seiner anbeten , haben kein Fürspracherecht , mit Ausnahme dessen , der die Wahrheit bezeugt , und sie wissen Bescheid . |

 – 87 – وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

wa la ´ in sa ´ altahum man khalaqahum la yaqulunna ´ allãh fa ´ annã yu ´ fakũn | 

Und wenn du sie fragst : „ Wer schuf sie ?“ werden sie sicher sagen : „ Allah “ . Wie lassen sie sich da ( von Ihm ) abwenden ? | 

- 88 – وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ

 wa qelhi yã rabbi ´ inna hã ´ ulã ´ i qawm lã yu ´ minũn | 

 Und seine Aussage ( lautet ) : „ O mein Herr ! Dies ist ein Volk , das nicht glauben will ." |

 – 89 – فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

fa isfah anhum wa qul salãm fa sawfa ya lamũn |

 Darum wende dich von ihnen ab und sprich : „ Frieden !“ Und bald werden sie es wissen .  

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De