– 46 – وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

 wa mã ta ´ tehim min ´ ayãh min ´ ãyãt rabbhim ´ illã kãnu anhã mu ridĩn |

 Und es kommt kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn zu ihnen , ohne dass sie sich davon abwenden . | 

– 47 – وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 

wa ´ izã qela lahum anfiqu min mã razaqakum ´ allãh qãla ´ allazĩna kafaru li ´ allazĩna ´ ãmanu ´ a nut im man law yashã ´ allãh at amahu ´ in ´ antum ´ illã fe dalãl mubĩn |

 Und wenn zu ihnen gesprochen wird : „ Spendet von dem , was Allah euch gegeben hat “ , sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen : „ Sollen wir einen speisen , den Allah hätte speisen können , wenn Er es gewollt hätte ? Ihr befindet euch da zweifellos in einem offenkundigen Irrtum ." |

 – 48 – وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

 wa yaqulũn matã hãzã al wa d ´ in kuntum sãdiqĩn | 

Und sie sagen : „ Wann wird diese Verheißung ( in Erfüllung gehen ) , wenn ihr die Wahrheit sagt ?" | 

– 49 – مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ 

mã yanzurũn ´ illã sayhah wãhidah ta ´ khuzhum wa hum yakhissimũn |

 Sie warten nur auf einen einzigen Schrei , der sie erfassen wird , während sie noch streiten . |

 – 50 – فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ 

fa lã yastate ũn tawsiyah wa lã´ ilã ´ ahlhim yarji ũn |

 Und sie werden weder imstande sein , ein Vermächtnis zu treffen , noch werden sie zu ihren Angehörigen zurückkehren . |

 – 51 – وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ 

wa nufikha fe as surf a ´ izã hum min al ajdãth ´ ilã rabbhim yansilũn | 

Und in den Sur wird gestoßen , und siehe , sie eilen aus ihren Gräbern zu ihrem Herrn hervor . | 

– 52 – قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ 

qãlu yã waylnã man ba athanã min marqadnã hãzã mã ada ar rahmãn wa sadaqa al mursalũn | 

Sie werden sagen : „ O wehe uns ! Wer hat uns von unserer Liegestelle erweckt ? Das ist es , was der Allerbarmer ( uns ) verheißen hatte , und die Gesandter sagten doch die Wahrheit ." | 

– 53 – إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ

´ in kãnat ´ illã sayhah wãhidah fa ´ izã hum jame ladaynã muhdarũn | 

Es wird nur ein einziger Schrei sein , und siehe , sie werden alle vor Uns gebracht werden , |

 - 54 – فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 

fa al yawm lã tuzlam nafs shay ´ ( an ) wa lã tujzawn ´ illã mã kuntum ta malũn | 

Nun , heute wird keine Seele im geringsten ein Unrecht erleiden ; und ihr sollt nur für das entlohnt werden , was ihr zu tun pflegtet . | 

– 55 – إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ 

´ inna ashãb al jannah al yawm fe shughul fãkihũn |

 Wahrlich , dir Bewohner des Paradieses sind heute beschäftigt und erfreuen sich am Genuss . |

 – 56 – هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ 

hum wa azwãjhum fe zilãl alã al ´ arã ´ ik muttaki ´ ũn | 

Sie und ihre Gattinnen liegen im Schatten auf Ruhebetten gestützt . | 

– 57 – لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ lahum fehã fãkihah wa lahum mã yadda ũn |

 Früchte werden sie darin haben , und sie werden bekommen , was immer sie ( auch ) begehren . |

 – 58 – سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ salãm qawl ( an ) min rabb rahĩm |

 Frieden ! – ( Dies ist ) eine Botschaft von einem Sich Erbarmenden Herrn . | 

– 59 – وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ wa imtãzu al yawm ´ ayyuhã al mujrimũn | 

Und ( es wird gesprochen ) : Sondert euch heute ab , o ihr Schuldigen . |

 – 60 – ۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

´ a lam a had ´ ilaykum yã bane ´ ãdam ´ an lã ta budu ash shaytãn ´ innahu lakum aduw mubĩn | 

Habe Ich euch , ihr Kinder Adams , nicht geboten , nicht Satan zu dienen – denn er ist euer offenkundiger Feind - , |

 - 61 – وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ wa ´ an u budune hãzã sirãt mustaqĩm | 

sondern Mir allein zu dienen ? Das ist der gerade Weg . | 

– 62 – وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ 

wa la qad adalla minkum jibill ( an ) kather ( an ) ´ a fa lam takũnu ta qilũn | 

Und doch hat er eine große Menge von euch irregeführt . Hattet ihr denn keinen Verstand ? | 

– 63 – هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ hãzihi jahannam ´ allate kuntum tu adũn | 

Das ist Dschahannam , die euch angedroht wurde ;

 - 64 – اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ islawhã al yawm bi mã kuntum takfurũn |

brennt heute in ihr dafür , dass ihr ungläubig waret . |

 – 65 – الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 

al yawm nakhtim alã afwãhhim wa tukallimnã aydehim wa tashhad arjulhum bi mã kãnu yaksibũn |

Heute versiegeln Wir ihre Münder , jedoch ihre Hände werden zu Uns sprechen , und ihre Füße werden all das bezeugen , was sie erworben haben . |

 – 66 – وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ 

 wa law nashã ´ la tamasnã alã a yunhim fa istabaqu as sirãt fa ´ annã yubsirũn 

Und hätten Wir gewollt , hätten Wir ihr Augenlicht auslöschen können ; dann würden sie versuchen , möglichst schnell auf den rechten Weg zu kommen . Aber wie hätten sie etwas sehen können ? | 

– 67 – وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

  wa law nashã ´ la masakhnãhum alã makãnahhim fa mã istatã u mudey ( an ) wa lã yarji ũn | 

Und hätten Wir gewollt , hätten Wir sie verwandeln können , wo sie waren ; dann wären sie nicht imstande gewesen , vorwärts oder rückwärts zu gehen . | 

– 68 – وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ 

wa man nu ammirhu nunakkishu fe al khalq ´ a fa lã ya qilũn | 

Und den , dem Wir ein langes Leben geben , setzen wir körperlichen Verfall aus . Wollen Sie es denn nicht begreifen ? |

 – 69 – وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ 

wa mã allamnãhu ash shi r wa mã yanbaghe lahu ´ in huwa ´ illã zikr wa qur ´ ãn mubĩn |

 Und Wir haben ihn nicht die Dichtung gelehrt , noch ziemte sie sich für ihn . Dies ist nichts als eine Ermahnung und ein deutlicher Qur ’ an , | 

- 70 –  لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

 li yunzir man kãna hayy ( an ) wa yahiqq al qawl alã al kãfirĩn | 

auf dass er jeden warne , der am Leben ist und auf dass das Wort gegen die Ungläubigen in Erfüllung gehe . |

 – 71 – أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ

´ a wa lam yaraw ´ an ( na ) nã khalaqnã lahum min mã amilat aydenã an ãm ( an ) fa hum lahã mãlikũn |

 Haben sie nicht gesehen , dass Wir von den Dingen , die Unsere Hände gemacht haben , für sie das Vieh schufen , dessen Besitzer sie geworden sind ? |

 – 72 – وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ 

wa zallalnãhã lahum fa minhã rakubhum wa minhã ya ´ kulũn | 

Und Wir haben es ihnen dienstbar gemacht , so dass manche von ihnen zum Reiten dienen und manche Nahrung geben . |

 – 73 – وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ 

wa lahum fehã manãfi wa mashãrib ´ a fa lã yashkurũn | 

Und sie haben an ihnen noch ( anderen ) Nutzen und ( auch ) Trank . Wollen sie also nicht dankbar sein ? | 

– 74 – وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ 

wa ittakhazu min dũni ´ allãh ´ ãlihah la allahum yunsarũn |

 Und sie haben sich statt Allah Götter genommen , damit ihnen geholfen würde . | 

– 75 – لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ

 lã yastate ũn nasrhum wa hum lahum jund muhdarũn |

 Sie Vermögen ihnen nicht zu helfen ; vielmehr sind sie selbst als eine Heerschar für sie im Einsatz ; |

 - 76 – فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ 

fa lã yahzunka qawlhum ´ in ( na ) nã na lam mã yusirrũn wa mã yu linũn |

 so lass dich daher von ihrer Rede nicht betrüben . Wir wissen , was sie verbergen und was sie offenkundig tun . |

 – 77 – أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ

´ a wa lam yara al ´ insãn ´ an ( na ) nã khalaqnãhu min nutfah fa ´ izã huwa khasĩm mubĩn | 

Weiß der Mensch denn nicht , dass Wir ihn aus einem Samentropfen erschufen ? Und siehe da , er ist ein offenkundiger Widersacher ! | 

– 78 – وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ 

wa daraba lanã mathal ( an ) wa nasiya khalqhu qãla man yuhye al izãm wa hiya ramĩn |

 Und er prägt Gleichnisse und vergisst seine eigene Erschaffung . Er sagt : „ Wer kann die Gebeine beleben , wenn sie morsch geworden sind ?“ | 

– 79 – قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ 

qul yuhyehã ´ allze ansha ´ ahã ´ awwal marrah wa huwa bi kull khalq alĩm | 

 Sprich : Er , Der sie das erste mal erschuf – Er würde sie beleben ; denn Er kennt jegliche Schöpfung , | 

- 80 – الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ

´ allaze ja ala lakum min ash shajar al akhdar nãr ( an ) fa ´ izã ´ antum minhu tuqidũn |

 Er , Der für euch das Feuer aus den grünen Bäumen hervorbringt ; und siehe , davon habt ihr dann Brennmaterial . | 

– 81 – أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

´ a wa laysa ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard bi qãdir alã ´ an yakhluq mithlhum balãwa huwa al khallãq al alĩm |

 Ist er , Der die Himmel und die Erde erschuf , nicht imstande , ihresgleichen zu erschaffen ? Doch , und Er ist der Erschaffer , der Allwissende . | 

– 82 – إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

´ inna – mã ´ amrhu ´ izã arãda shay ´ ( an ) ´ an yaqul lahu kun fa yakũn | 

Wenn er ein Ding will , lautet Sein Befehl nur : „ Sei !“ – und es ist . | 

– 83 – فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 

fa subhãna ´ allaze bi yadhi malakut kull shay ´ wa ´ ilayhi turja ũn |

 Also gepriesen sei Der , in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ruht und zu Dem ihr zurückgebracht werdet ! 

 

https://youtu.be/96HkPHvVq_A

https://youtu.be/kTlNYBhp0bs


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De