– 43 – أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ 

´ am ittakhazu min dũni ´ allãh shufa ã ´ qul ´ a wa law kãnu lã yamlikũn shay ´ ( an ) wa lã ya qilũn |

 Oder haben Sie etwa statt Allah Fürsprecher genommen ? Sprich : „ Selbst wenn sie keine Macht über irgend etwas besitzen und keinen Verstand ?“ | 

– 44 – قُلْ لِلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 

qul li ´ allãh ash shafã ah jame ( an ) lahu mulk as samãwãt wa al ´ ard thumma ãlayhi tuja ũn | 

Sprich : „ Alle Fürsprache gehört Allah . Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde . Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht ." | 

– 45 –  وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ 

wa ´ izã zukira ´ allãh wahdhu ishma ´ azzat qulub ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah wa ´ izã zukira ´ allazĩna min dũnihi ´ izã hum yastabshirũn | 

Und wenn Allah als Einziger genannt wird , dann krampfen sich die Herzen derer , die nicht an das Jenseits glauben , in Widerwillen zusammen ; werden aber die genannt , die statt Ihm ( verehrt werden ) , siehe , dann beginnen sie zu frohlocken . | 

– 46 – قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ 

qul ´ allãhumma fãtir as samãwãt wa al ´ ard aalim al dhayb wa ash shahãdah ´ anta tahkum bayna ibãdka fe mã kãnu fehi yakthalifũn | 

Sprich : „ O Allah ! Schöpfer der Himmel und der Erde ! Kenner des Verborgenen und des Offenbaren ! Du allein wirst zwischen Deinen Dienern richten über das , worüber sie uneins waren ." | 

– 47 – وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِنْ سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ وَبَدَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ 

wa law ´ anna li ´ allazĩna zalamu mã fe al ´ ard jame ( an ) wa mithlhu wa ahu la iftadaw bihi min su ´ al azãb yawm al qiyãmah wa badã lahum min ´ allãh mã lam yakũnu yahtasibũn |

 Besäßen diejenigen , die gefrevelt haben , auch alles , was auf Erden ist , und noch einmal soviel dazu , würden sie sich gewiss damit von der schlimmen Strafe am Tage der Auferstehung loskaufen wollen ; aber es wird ihnen von Allah das erscheinen , mit dem sie nimmermehr gerechnet haben . |

 – 48 – وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 

wa badã lahum sayyi ´ ãt mã kasabu wa hãqa bihim mã kãnu bihi yastahzi ´ ũn | 

Und das Böse dessen , was sie gewirkt haben , wird ihnen deutlich werden , und es wird sie das umschließen , worüber sie zu spotten pflegten . | 

– 49 – فَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِنَّا قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ ۚ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

 fa ´ izã massa al ´ insãn durr da ãnã thumma ´ izã khawwalnãhu ni mah minnã qãla ´ inna – mã ´ utetuhu alã ilm ba hiya fitnah wa lãkin aktharhum lã lamũn | 

Wenn nun den Menschen ein Schaden trifft , so ruft er Uns an . Dann aber , wenn Wir Unsere Gnade zuteil werden lassen , sagt er : „ Dies wurde mir nur auf Grund ( meines ) Wissens gegeben ." Nein , es ist bloß eine Prüfung ; jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht . | 

– 50 – قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 

qad qãlahã ´ allazĩna min qablihim fa mã aghnã anhum mã kãnu yaksibũn | 

Die vor ihnen waren , sprachen auch schon so , doch all das , was sie erworben hatten , nützte ihnen nichts . |

 – 51 – فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا ۚ وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَٰؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ 

fa asãbahum sayy ´ ãt mã kasabu wa ´ allazĩna zalamu min hã ´ ulã ´ i sa yusebhum sayy ´ ãt mã kasabu wa mã hum bi mu jizĩn |

 Und das Böse dessen , was sie gewirkt hatten , erfasste sie . Und diejenigen unter ihnen , die Unrecht getan haben , wird ( auch ) das Böse dessen , was sie gewirkt haben , erfassen ; und sie können sich diesem nicht entziehen . | 

– 52 – أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ 

´ a wa lam ya lamu ´ anna ´ allãh yabsut ar rizq li man yashã ´ wa yaqdir  ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm yu ´ minũn | 

Wissen Sie nicht , dass Allah dem die Mittel zum Unterhalt erweitert und beschränkt , dem Er will ? Wahrlich , hierin liegen Zeichen für Leute , die glauben . |

 - 53 – ۞ قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ 

qul yã ibãde ´ allazĩna asrafu alã anfushim lã  taqnatu min rahmah ´ allãh ´ inna ´ allãh yaghfir az zunub jame ( an ) ´ innahu huwa al ghafur ar rahĩm |

 Sprich : O meine Diener , die ihr euch gegen eure eigenen Seelen vergangen habt , verzweifelt nicht an Allahs Barmherzigkeit ; denn Allah vergibt alle Sünden ; Er ist der Allverzeihende , der Barmherzige . |

 – 54 – وَأَنِيبُوا إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ 

wa anebu ´ ilã rabbkum wa aslimu lahu min qabli ´ an ya ´ tiyakum al azãb thumma lã tunsarũn |

 Und kehrt euch zu eurem Herrn , und ergebt euch Ihm , bevor die Strafe über euch kommt ; ( denn ) dann werdet ihr keine Hilfe finden . |

 – 55 – وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ 

wa ittibi ahsan mã unzila ´ ilaykum min rabbkum min qabli ´ an ya ´ tiyakum al azãb baghtah wa ´ antum lã tash urũn |

 Und folgt dem Besten , das zu euch von eurem Herrn herabgesandt wurde , bevor die Strafe unversehens über euch kommt , während ihr es nicht merkt , | 

- 56 – أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ اللَّهِ وَإِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ 

´ a taqul nafs yã hasrahtã alã mã farrattu fe janb ´ allãh wa ´ in kunta la min as sãkhirĩn | 

damit nicht etwa einer spreche : „ O wehe mir um dessentwillen , was ich gegenüber Allah versäumte ! Denn wahrlich , ich gehörte zu den Spöttern “ ; |

 - 57 – أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ

´ a w taqul law ´ anna ´ allãh hadãne la kuntu min al muttaqĩn |

 oder damit nicht etwa einer spreche : „ Hätte mich Allah geleitet , so wäre auch ich unter den Gottesfürchtigen gewesen “ ; |

 - 58 – أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

´  aw taqul hĩna tarã al azãb law ´ anna liy karrah fa akũn min al muhsinĩn | 

oder damit nicht einer spreche , wenn er die Strafe sieht : „ Gäbe es für mich doch eine Wiederkehr , dann wollte ich unter denen sein , die Gutes tun ." |

 – 59 – بَلَىٰ قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ 

balã qad jã ´ atka ´ ãyãte fa kazzabta bihã wa istakbarta wa kunta min al kãfirĩn |

 Nein ; es kamen zu dir Meine Zeichen , aber du verwarfst sie , und du warst hochmütig und warst einer der Ungläubigen . | 

– 60 – وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْمُتَكَبِّرِينَ 

wa yawm al qiyãmah tarã ´ allazĩna kazabu alã ´ allã wujuhhum muswaddah ´ a laysa fe jahannam mathwa ( n ) li al mutakabbirĩn |

 Und am Tage der Auferstehung wirst du diejenigen , die über Allah logen , mit geschwärzten Gesichtern sehen . Ist nicht Dschahannam ein Aufenthalt für die Hochmütigen ? | 

– 61 – وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 

wa yunajje ´ allãh ´ allazĩna ittaqaw bi mafãzahhim lã yamasshum as su ´ wa lã hum yahzanũn | 

Und Allah wird diejenigen retten , die ( Ihn ) fürchteten , und ihnen Erfolg ( verleihen ) . Weder wird sie das Übel berühren , noch werden sie trauern . | 

– 62 – اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ 

´ allãh khãliq kull shay ´ wa huwa alã kull shay ´ wakel | 

Allah ist der Schöpfer aller Dinge , und Er ist der Erhalter aller Dinge . | 

– 63 – لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ 

lahu maqãled as samãwãt wa al ´ ard wa ´ allazĩna kafaru bi ´ ãyãt ´ allãh ´ ulã ´ ika hum al khãsirũn |

 Sein sind die Schlüssel der Himmel und der Erde ; und jene , die nicht an die Zeichen Allahs glauben , sind die Verlierenden . |

 – 64 – قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ 

qul ´ a fa ghayr ´ allãh ta ´ murune a bud ´ ayyuhã al jãhilũn |

 Sprich : „Verlangt ihr von mir etwa , dass ich ( etwas ) anderes als Allah anbete , ihr Toren ?“ |

 – 65 – وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ 

wa la qad uhiya ´ ilayka wa ´ ilã ´ allazĩna min qablika la ´ in ashrakta la yahbatanna amalka wa la takũnanna min al khãsirĩn | 

( Dies , ) wo dir doch offenbart worden ist , wie schon denen vor dir : „ Wenn du ( Allah ) Nebengötter zur Seite stellst , so wird sich dein Werk sicher als eitel erweisen , und du wirst gewiss unter den Verlierenden sein ." | 

– 66 – بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ bal ´ allãh fa u bud wa kun min ask shãkirĩn | 

Nein , diene denn Allah und sei einer der Dankbaren . | 

– 67 – وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ 

wa mã qadaru ´ allãh haqq qadrhi wa al ´ ard jame ( an ) qabdahhu yawm al qiyamãh wa as samãwãt matweyãt bi yamĩnhi subhãnahu wa ta ãlã an mã yushrikũn | 

Und sie haben Allah nicht richtig nach Seinem Wert eingeschätzt . Und am Tage der Auferstehung wird die ganze Erde in Seinem Griff sein , und die Himmel werden in Seiner Rechten zusammengerollt sein . Preis ( sei ) Ihm ! Hoch Erhaben ist Er über das , was sie anbeten . | 

– 68 – وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ اللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ 

wa nufikha fe as surf a sa iqa man fe as samãwãt wa man fe al ´ ard ´ illã man shã ´ a ´ allãh thumma nufikha fe ´ ukhrã fa ´ izã hum qiyãm yanzurũn | 

Und in den Sur wird gestoßen , und alle , die in den Himmeln sind , und alle , die auf Erden sind , werden tot niederstürzen ; mit Ausnahme derjenigen , die Allah ( ausnehmen ) will . Dann wird wiederum in den Sur gestoßen , und siehe , da stehen sie auf und schauen zu . | 

– 69 – وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 

wa ashraqat al ´ ard bi nur rabbhã wa wudi a al kitãb wa je ´ a bi an nabeyĩn wa ash shuhadã ´ wa qudiya baynahum bi al haqq wa hum lã yuzlamũn | 

Und das ( Versammlungs - )  Gelände wird erstrahlen im Lichte seines Herrn , und das Buch wird vorgelegt , und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht ; und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit gerichtet werden , und sie sollen kein Unrecht erleiden . | 

– 70 – وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ

wa wuffiyat kull nafs mã amilat wa huwa a lam bi mã yaf alũn | 

Und jedem von ihnen wird voll vergolten werden , was er getan hat ; und Er weiß am besten , was sie tun . |

 – 71 – وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ 

wa seqa ´ allazĩna kafaru ´ ilã jahannam zumar ( an ) hattã ´ izã jã ´ uhã futihat abwãbhã wa qãla lahum khazanahhã ´ a lam ya ´ tikum rusul minkum yatlũn alaykum ´ ãyãt rabbkum wa yunzirũnkum liqã ´ yawmkum hãzã qãlu balã wa lãkin haqqat kalimah al azãb alã al kãfirĩn | 

 Und die Ungläubigen werden in Scharen zu Dschahannam geführt werden , bis dass , wenn sie sie erreichen , sich ihre Pforten öffnen und ihre Wächter zu ihnen sprechen : „ Sind nicht Gesandte aus eurer Mitte zu euch gekommen , um euch die Verse eures Herrn zu verlesen und euch vor dem Eintreffen dieses euren Tages zu warnen ?“ Sie werden sagen : “ Ja !“ Doch das Strafrecht ist in Gerechtigkeit gegen die Ungläubigen fällig geworden . |

 – 72 – قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ

 qela udkhulu abwãb jahannam khãlidĩn fehãfa bi ´ s mathwa ( n ) al mutakabbirĩn |

 Es wird gesprochen werden : „ Geht denn ein durch die Pforten der Dschahannam und bleibt darin auf ewig ! Und übel ist die Wohnstatt der Hochmütigen ." | 

– 73 – وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ 

wa seqa ´ allazĩna ittaqaw rabbhum ´ ilã al jannah zumar ( an ) hattã ´ izã ´ jã ´ uhã wa futihat abwãbhã wa qãla lahum khazanahhã salãm aylaykum tibtum fa udkhuluhã khãlidĩn | 

Und jene , die ihren Herrn fürchteten , werden in Scharen in das Paradies geführt werden , bis dass , wenn sie es erreichen , seine Pforten sich öffnen und seine Wächter zu ihnen sprechen : „ Friede sei auf euch ! Seid glücklich und geht dort ein und weilt auf ewig darin ." |

 – 74 – وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ 

wa qãlu al hamd li allãh ´ allaze sadaqanã wa dhu wa awrathanã al ´ ard natabawwa ´ min al jannah haythu nashã ´ fan i ma ´ ajr al ãmilĩn |

 Sie werden sagen : “ Alles Lob gebührt Allah , Der Seine Verheißung an uns erfüllt hat und uns die ( Paradies - ) Landschaft zum Erbe gegeben hat , so dass wir im Paradies wohnen können , wo immer es uns gefällt ." Wie schön ist also der Lohn derer , die ( dafür ) vorgesorgt haben . | 

– 75 – وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 

wa tarã al malã ´ ikah hãffĩn min hawli al arsh yusabbihũn bi hamd rabbhim wa qudiya baynahum bi al haqq wa qela al hamdu li llãhi rabb al ãlamĩn |

 Und du wirst die Engel auf allen Seiten den Thron umgeben sehen , wo sie das Lob ihres Herrn Preisen . Und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden werden . Und es wird gesprochen werden : „ Alles Lob gebührt Allah , dem Herrn der Welten ." 

 

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De