– 41 – ۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَحِيمٌ 

wa qãla irkabu fehã bi ism ´ allãh majrãha wa mursãhã ´ inna rabbe la ghafur rahĩm |

 Und er sagte : „ Steigt hinein ! Im Namen Allahs erfolgt die Ausfahrt und die Landung . Mein Herr ist wahrlich Allverzeihend ,  Barmherzig ." |

 – 42 – وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا وَلَا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ 

wa hiya tajre bihim fe mawj ka al jibãl wa nãdã nuh ibnhu wa kãna fe ma zil yã bunayya irkab wa anã wa lã takun ma a al kãfirĩn | 

Und es ( das Schiff ) fuhr mit ihnen über Wogen gleich Bergen einher , und Noah rief zu seinem Sohn , der sich abseits hielt : „ O mein Sohn , steig mit uns ein und bleibe nicht bei den Ungläubigen !“ |

 – 43 – قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَنْ رَحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ 

qãla sa ´ ãwe ´ ilã jabal ya simne min al mã ´ qãla lã ãsim al yawm min ´ amr ´ allãh ´ illã min rahima wa hãla baynahumã al mawj fa kãna min al mughraqĩn | 

Er sagte : „ Ich will mich sogleich auf einen Berg begeben , der mich vor dem Wasser retten wird ." Er sagte : „ Es gibt heute keinen Retter vor Allahs Befehl – ( Rettung ) gibt es nur für jene , derer Er sich erbarmt ." Und die Woge brach zwischen den beiden herein , ( und ) so war er unter denen , die ertranken . | 

– 44 – وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 

wa qela yã ´ ard ibla e mã ´ ki wa yã samã ´ aqli e wa gheda al mã ´ wa qudiya al ´ amr wa istawat alã al – judey wa qela bu d ( an ) li al qawm az zãlimĩn |

 Und es wurde befohlen : „ O Erde , verschlinge dein Wasser , o Himmel , höre auf ( zu regnen ) !“ Und das Wasser begann zu sinken , und die Angelegenheit war entschieden . Und das Schiff kam auf dem Dschudyy zur Rast . Und es wurde befohlen : „ Fort mit dem Volk der Frevler !“ | 

– 45 – وَنَادَىٰ نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ 

wa nãdã nuh rabbhu fa qãla rabbi ´ inna ibne min ´ ahle wa ´ inna wa  dka al haqq wa ´ anta ahkam al hãkimĩn |

 Und Noah rief zu seinem Herrn und sagte : „ Mein Herr , mein Sohn gehört doch zu meiner Familie , und Dein Versprechen ist doch wahr , und Du bist der beste Richter ." | 

– 46 – قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ 

qãla yã nuh ´innahu laysa min ´ ahlka ´ innahu amal ghayr sãlih fa lã tas ´ alni mã laysa laka bihi ilm ´ inniy a izka ´ an takũn min al jãhilĩn |

 Er sprach : „ O Noah , er gehört nicht zu deiner Familie ; siehe , dies ist kein rechtschaffenes Benehmen . So frage Mich nicht nach dem , von dem du keine Kenntnis hast . Ich ermahne dich , damit du nicht einer der Toren wirst ." | 

– 47 – قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُنْ مِنَ الْخَاسِرِينَ 

qãla rabbi ´ inniy a uzu bika ´ an as ´ alka mã laysa liy bihi ilm wa ´ illã taghfir  liy wa tarhamne akun min al khãsirĩn |

 Er sagte : „ Mein Herr , ich nehme meine Zuflucht bei dir davor , dass ich Dich nach dem frage , wovon ich keine Kenntnis habe . Und wenn Du mir nicht verzeihst und Dich meiner nicht erbarmst , so werde ich unter den Verlierern sein ." | 

– 48 – قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ 

qela yã nuh ihbit bi salãm minnã wa barakãt alayka wa alã ´ umam min man ma aka wa ´ umam sa numatti hum thumma yamasshum minnã azãb ´ alĩm |

 Es wurde befohlen : „ O Noah , geh an Land , ( und sei ) mit Unserem Frieden begleitet ! Und Segnungen ( seien ) über Dir und über den Geschlechtern , die bei dir sind ! Und es werden andere Geschlechter kommen , denen Wir Versorgung gewähren ; dann aber wird Unsere schmerzliche Strafe sie treffen ." |

 - 49 – تِلْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنْتَ تَعْلَمُهَا أَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ 

tilka min anbã ´ al ghayb nuhehã ´ ilayka mã kunta ta lamhã ´ anta wa lã qawmka min qabli hãzã fa isbir ´ inna al ãqibah li al muttaqĩn |

 Das ist einer der Berichte von den verborgenen Dingen , die Wir dir offenbaren . Zuvor kanntest du sie nicht , weder du noch dein Volk . So harre denn aus ; denn der Ausgang entscheidet zugunsten der Gottesfürchtigen . | 

– 50 – وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ 

wa ´ ilã ãdi ( n ) ´ akhãhum hud ( an ) qãla yã qawme u budu ´ allãh mã lakum min ´ ilãh ghayrhu ´ in ´ antum ´ illã muftarũn |

 Und zu den `Ad  ( entsandten Wir ) ihren Bruder Hûd . Er sagte : O mein Volk , dient Allah . Ihr habt keinen anderen Gott ausser Ihm . Ihr seid nichts anderes als Lügner . | 

– 51 – يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 

yã qawmi lã as ´ alkum alayhi ´ ajr ( an ) ´ in ´ ajriya ´ illã alã ´ allaze fatarane ´ a fa lã ta qilũn | 

O mein Volk , ich verlange von euch keinen Lohn dafür ; seht , mein Lohn ist einzig bei Dem , Der mich erschuf . Wollt ihr es denn nicht begreifen ? |

 – 52 – وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ 

wa yã qawme istaghfiru rabbkum thumma tubu ´ ilayhi yursil as samã ´ alaykum midrãr ( an ) wa yazidkum quwah ´ ilã wuwahkum wa lã tatawallaw mujrimĩn |

 O mein Volk , erfleht Vergebung von eurem Herrn , dann bekehrt euch reumütig zu Ihm ; Er wird ( den Segen ) in reichlicher Weise vom Himmel über euch schicken und wird euch Kraft zu eurer Kraft hinzugeben . So wendet euch nicht als Schuldige ab . |

 – 53 – قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ 

qãlu yã hud mã ji ´ tanã bi bayyinah wa mã nahnu bi tãrike ´ ãlihahnã an qawlka wa mã nahnu laka bi mu ´ minĩn | 

Sie sagten : O Hûd , du hast uns kein deutliches Zeichen gebracht , und wir wollen unsere Götter nicht auf dein Wort hin verlassen , noch wollen wir dir glauben . |

 – 54 – إِنْ نَقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ

´ in naqul ´ illã i tarãka ba d ´ aalihahnã bi su ´ qãla ´ inniy ushhid ´ allãh wa ishhadu ´ anne bare ´ min mã tushrikũn | 

Wir können nur sagen , dass einige unserer Götter dich mit einem Übel heimgesucht haben . „ Er sagte  : “ Ich rufe Allah zum Zeugen an , und bezeugt auch ihr , dass ich nicht an dem teilhabe , was ihr ( Ihm ) zur Seite stellt , | 

- 55 – مِنْ دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُونِ 

min dũnihi fa kedune jame ( an ) thumma lã tunzirũn |

 ausser Ihm ; so schmiedet denn Pläne gegen mich , ihr alle , und gewährt mir eine Frist . | 

– 56 – إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمْ ۚ مَا مِنْ دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

´ inniy tawakkaltu alã ´ allãh rabbe wa rabbkum mã min dãbbah ´ illã huwa ´ ãkhiz bi nãsiyahhã ´ inna rabbe alã sirãt mustaqĩm |

 Ich aber vertraue auf Allah , meinen Herrn und euren Herrn . Kein Geschöpf bewegt sich ( auf Erden ) , das Er nicht in Seine Richtung steuert . Seht , mein Herr ist auf dem geraden Weg . | 

– 57 – فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ 

fa ´ in tawallaw fa qad ablaghtukum mã ursiltu bihi ´ ilaykum wa yastakhlif rabbe qawm ( an ) ghayrkum wa lã tadurrũnhu shay ´ ( an ) ´ inna rabbe alã kull shay ´ hafez |

 Wenn ihr euch nun ( von Ihm ) abkehrt , so habe ich euch schon überbracht , womit ich zu euch entsandt wurde und mein Herr wird ein anderes Volk an eure Stelle setzen . Und ihr könnt Ihm keineswegs schaden . Wahrlich , mein Herr ist Hüter über alle Dinge . |

 – 58 – وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَنَجَّيْنَاهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ 

wa lammã jã ´ a ´ amrnã najjaynã hud ( an ) wa ´ allazĩna ´ ãmanu ma ahu bi rahmah minnã wa najjaynãhum min azãb ghalez |

 Und als Unser Befehl kam , da erretteten Wir Hûd und diejenigen , die mit ihm gläubig waren , durch Unsere Barmherzigkeit und Wir erretteten sie vor schwerer Strafe . | 

– 59 – وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ 

wa tilka ãdi ( n ) jahadu bi ´ ãyãt rabbhim wa asaw rusulhi wa ittaba u ´ amr kull jabbãr aned |

 Und diese waren die ` Ad , die die Zeichen ihres Herrn leugneten und Seinen Gesandten nicht gehorchten und der Aufforderung eines jeden abschweifenden Tyrannen folgten . | 

– 60 – وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ 

wa utbi u fe hãzihi ad dunyã la nah wa yawm al qiyãmah ´ a – lã ´ inna ãd ( an ) kafaru rabbkum ´ a – lã bu d ( an ) li ãd qawm hud | 

Ein Fluch verfolgte sie auf dieser Welt und ( wird sie ) am Tage der Auferstehung ( verfolgen ) . Siehe , die `Ad haben sich gegen ihren Herrn undankbar erwiesen . Siehe , verstoßen sind die `Ad , das Volk Huds  . | 

– 61 –۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ 

wa ´ ilã thamud ´ akhãhum sãlih ( an ) qãla yã qawme u budu ´ allãh mã lakum min ´ ilãh ghayrhu huwa ansha ´ akum min al ´ ard wa ista marakum fehã fa istaghfiruhu thumma tubu ´ ilayhi ´ inna rabbe qareb mujeb | 

Und zu den Thamud ( entsandten Wir ) ihren Bruder Salih ; er sagte : „ O mein Volk , dient Allah ; ihr habt keinen anderen Gott ausser Ihm . Er hat euch aus der Erde hervorgebracht und ließ euch darauf ansiedeln . So erfleht Seine Vergebung , dann bekehrt euch zu Ihm . Wahrlich , mein Herr ist nahe ( und ) erhört die Gebete ."|

 – 62 – قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ 

qãlu yã sãlih qad kunta fenã marjuw ( an ) qabla hãzã ´ a tanhãnã ´ an na bud mã ya hud ´ ãbã ´ nã wa ´ innanã la fe shakk min mã tad unã ´ ilayhi mureb |

 Sie sagten : „ O Salih , du warst zuvor unter uns der Mittelpunkt der Hoffnung . Willst du uns verwehren , das anzubeten , was unsere Väter anbeteten ? Und wir befinden uns wahrhaftig in beunruhigendem Zweifel über das , wozu du uns aufforderst ." | 

– 63 – قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ 

qãla yã qawme ´ a ra ´ aytum ´ in kuntu alã bayyinah min rabbe wa ´ ãtãne minhu rahmah fa man yansurne min ´ allãh ´ in asaytuhu fa mã tauedũnne ghayr takhser |

 Er sagte : O mein Volk , was meint ihr , wenn ich einen klaren Beweis von meinem Herrn habe – und Er hat mir Seine Barmherzigkeit erwiesen - , wer wird mir dann gegen Allah helfen , wenn ich Ihm ungehorsam bin ? Ihr würdet mein Verderben nur fördern . |

 – 64 – وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ 

wa yã qawmi hãzihi nãqah ´ allãh lakum ´ ãyah fa zaruhã ta ´ kul fe ´ ard ´ allãh wa lã tamassuhã bi su ´ fa ya ´ khuzkum azãb qareb | 

O mein Volk , dies ist die Kamelstute Allahs als ein Zeichen für euch ; so lasst sie auf Allahs Erde weiden und fügt ihr kein Leid zu , damit euch nicht baldige Strafe erfasse . | 

– 65 – فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ 

fa aqaruhã fa qãla tamatta u fe dãrkum thalãthah ayyãm zãlika wa d ghayr makzub |

 Doch sie zerschnitten ihr die Sehnen ;  da sagte er : „ Ergötzt euch in euren Häusern ( noch ) drei Tage . Das ist ein Unheil , das nicht zu verleugnen ist ." |

 – 66 – فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ 

fa lammã jã ´ a ´ amrnã najjaynã sãlih ( an ) wa ´ allazĩna ´ ãmanu ma ahu bi rahmah minnã wa min khizy yawmi ´ izin ´ inna rabbka huwa al qawey al azez | 

Als unser Befehl eintraf , da erretteten Wir Salih und diejenigen , die mit ihm gläubig waren , durch Unsere Barmherzigkeit ,  ( Wir erretteten sie ) vor der Schmach jenes Tages . Wahrlich , dein Herr ist der Allmächtige , der Erhabene . | 

– 67 – وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ 

wa ´ akhaza ´ allazĩna zalamu as sayhah fa asbahu fe diyãrhim jãthimĩn | 

Da kam über diejenigen , die frevelten , der Schrei ; und da lagen sie in ihren Häusern leblos hingestreckt , |

 - 68 – كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِثَمُودَ 

ka - ´ an lam yaghnaw fehã ´ a – lã ´ inna thamud kafaru rabbhum ´ a – lã bu d ( an ) li thamud | 

als hätten sie nie darin gewohnt . Siehe , die Thamud zeigten sich undankbar gegen ihren Herrn ; siehe , verstoßen sind die Thamud . | 

– 69 – وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَنْ جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ 

wa la qad jã ´ at rusulnã ´ ibrãhĩm bi al bushrã qãlu salãm ( an ) qãlu salãm fa mã labitha ´ a  jã ´ a bi ijl hanez | 

Und es kamen Unsere Gesandten mit froher Botschaft zu Abraham . Sie sprachen : „ Friede !“ Er sagte : „ Friede !“ und es dauerte nicht lange , bis er ein gebratenes Kalb herbeibrachte . |

 – 70 – فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ

 fa lammã ra ´ ã aydehim lã tasil ´ ilayhi nakirahum wa awjasa minhum khefah qãlu lã takhaf ´ in ( na ) nã ursilnã ´ ilã qawm lut | 

Als er aber sah , dass ihre Hände sich nicht danach ausstreckten , fand er sie befremdend und empfand Furcht vor ihnen . Sie sprachen : „ Fürchte dich nicht ; denn wir sind zum Volke Lots entsandt worden ." | 

– 71 – وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ 

wa imra ´ ahhu qã ´ imah fa dahikat fa bashsharnãhã bi ´ ishãq wa min warã ´ a ´ ishãq ya qub | 

Und seine Frau stand dabei und lachte , worauf Wir ihr die frohe Botschaft von ( ihrem künftigen Sohn ) Isaak und von ( dessen künftigem Sohn ) Jakob nach Isaak verkündeten .  | 

– 72 – قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ 

qãlat yã waylahtã ´ a alid wa ´ anã ajuz wa hãzã ba le shaykh ( an ) ´ inna hãzã la shay ´ ajeb | 

Sie sagte :  „ Ach , wehe mir ! Soll ich ein Kind gebären , wo ich doch eine alte Frau bin und dieser mein Ehemann ein Greis ist ? Das wäre wahrlich eine wunderbare Sache ." | 

– 73 – قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ 

qãlu ´ a ta jabĩna min ´ amr ´ allãh rahmah ´ allãh wa barakãthu alaykum ´ ahl al bayt ´ innahu hamed majed |

 Da sprachen jene : „ Wunderst du dich über den Beschluss Allahs ? Allahs Gnade und Seine Segnungen sind über euch , o Leute des Hauses . Wahrlich , Er ist Preiswürdig , Ruhmvoll ." | 

– 74 – فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ 

fa lammã zahaba an ´ ibrãhĩm ar raw wa jã ´ athu al bushrã yujãdilnã fe qawm lut |

 Als die Furcht von Abraham abließ und die Frohe Botschaft zu ihm kam , da begann er , mit Uns über das Volk Lots zu streiten . | 

– 75 – إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُنِيبٌ

´ inna ´ ibrãhĩm la halĩm ´ awwãh muneb | 

Wahrlich , Abraham war milde , mitleidig und bußfertig . |

 – 76 – يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ 

yã ´ ibrãhĩm a rid an hãzã ´ innahu qad jã ´ a ´ amr rabbka wa ´ innahum ´ ãtehim azãb ghayr mardud |

 O Abraham , lass von diesem ( Streit ) ab . Siehe , schon ist der Befehl deines Herrn ergangen , und über sie bricht ganz gewiss die unabwendbare Strafe herein . | 

– 77 – وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ 

wa lammã jã ´ at rusulnã lut ( an ) se ´ a bihim wa dãqa bihim zar ( an ) wa qãla hãzã yawm aseb |

 Und als Unsere Gesandten zu Lot kamen , geriet er ihretwegen in Bedrängnis , wurde ratlos und entsetzt und sagte : „ Das ist  ein schwerer Tag ." | 

– 78 – وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ 

wa jã ´ ahu qawmhu yuhra ũn ´ ilayhi wa mi qablu kãnu ya malũn as sayyi ´ ãt qãla yã qawme hã ´ ulã ´ i banãte hunna athar lakum fa ittaqu ´ allãh wa lã tukhzuni fe dayfe ´ a laysa minkum rajul rashed | 

Und sein Volk kam eilends zu ihm gelaufen ; und schon zuvor hatten sie Schlechtigkeiten verübt . Er sagte : „ O mein Volk , dies hier sind meine Töchter ; sie sind reiner für euch ( als meine Gäste ) . So fürchtet Allah und bringt keine Schande hinsichtlich meiner Gäste über mich . Ist denn kein redlicher Mann unter euch ?“ |

 – 79 – قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ 

qãlu la qad alimta mã lanã fe banãtka min haqq wa ´ innaka la ta lam mã nured | 

Sie sagten : „ Du weißt recht wohl , dass wir keine Absicht hinsichtlich deiner Töchter hegen , und du weißt wohl , was wir wollen ." | 

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De