– 40 – وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا 

wa la qad ´ ataw alã al qaryah ´ allate umtirat matar as saw ´ a fa lam yakũnu yarawnhã bal kãnu lã yarjũn nushur ( an ) | 

Und Wahrlich , sie kamen vorüber an der Stadt , auf die ein Unheilsregen niederging . Haben sie sie denn nicht gesehen ? Nein , sie rechnen nicht mit der Auferstehung . | 

– 41 – وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا 

wa ´ izã ra ´ awka ´ in yattakhizũnka ´ illã huzuw ( an ) ´ a hãzã ´ allaze ba atha ´ allãh rasul ( an ) |

 Und wenn sie dich sehen , treiben sie nur Spott mit dir : Ist das der , den Allah als Gesandten erweckt hat ? | 

– 42 – إِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا

´ in kãda la yudillnã an ´ ãlihahnã law – lã ´ an sabarnã alayhã wa sawfa ya lamũn hĩna yarawn al azãb man adall sabel ( an ) | 

Wahrlich , er hätte uns beinahe irregeführt , hinweg von unseren Göttern , hätten wir nicht geduldig an ihnen festgehalten . Und sie werden erfahren , wenn sie die Strafe sehen , wer weiter vom Weg abgeirrt ist . |

 – 43 – أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا 

´ a ra ´ ayta man ittakhaza ´ ilãhhu hawãhu ´ a fa ´ anta takũn alayhi wakel ( an ) | 

Hast du den gesehen , der seine persönliche Neigung zu seinem Gott macht ? Könntest du wohl sein Wächter sein ? | 

– 44 – أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا 

´ am tahsab ´ anna aktharhum yasma ũn ´ aw ya qilũn ´ in hum ´ illã ka al an ãm bal hum adall sabel ( an ) | 

Meinst du etwa , dass die meisten von ihnen hörten oder verständen ? Sie sind nur wie das Vieh – nein , sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt . | 

– 45 – أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا

´ a lam tara ´ ilã rabbka kayfa madda az zill wa law shã ´ a la ja alahu sãkin ( an ) thumma ja alnã ash shams alayhi dalel ( an ) | 

Hast du nicht gesehen , wie dein Herr den Schatten verlängert ? Und hätte Er gewollt , hätte Er ihn stillstehen lassen . Dann machten Wir die Sonne zu seinem Wegweiser . | 

– 46 – ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا thumma qabadnãhu ´ ilaynã qabd ( an ) yaser ( an ) | 

Dann ziehen Wir ihn sachte zu Uns . | 

– 47 – وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا 

wa huwa ´ allaze ja ala lakum al layl libãs ( an ) wa an nawm subãt ( an ) wa ja ala an nahãr nushur ( an ) | 

Und Er ist es , Der euch die Nacht zu einer Verhüllung und den Schlaf zur Ruhe und den Tag zur Regsamkeit gemacht hat . | 

– 48 – وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا 

wa huwa ´ allaze arsala ar riyãh bushr ( an ) bayna yadai rahmahhi wa anzalnã min as samã ´ mã ´ tahur ( an ) | 

 Und Er ist es , Der die Winde als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit herabsendet ; und Wir senden reines Wasser aus den Wolken nieder , | 

- 49 – لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا

 li nuhyiya bihi baldah mayt ( an ) wa nusqiyahu min mã khalaqnã an ãm ( an ) wa ´ anãsey kather ( an ) |

 auf dass Wir damit ein totes Land lebendig machen und auf dass Wir damit Unserer Schöpfung zu trinken geben – dem Vieh und den Menschen in großer Zahl . |

 – 50 – وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا 

wa la qad sarrafnãhu baynahum li yazzakkaru fa ´ abã akthar an nãs ´ illã kufur ( an ) |

 Und Wir haben es ( das Wasser ) unter ihnen verteilt , auf dass sie darüber nachdenken mögen . Die meisten Menschen jedoch lehnen alles ab , nur nicht den Unglauben . |

 – 51 – وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا 

wa law shi ´ nã ba athnã fe kull qaryah nazer ( an ) | 

Hätten Wir es gewollt , hätten Wir gewiss in jeder Stadt einen Warner erwecken können . | 

– 52 – فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا 

fa lã tuti al kãfirĩn wa jãhidhum bihi jihãd ( an ) kaber ( an ) | 

So gehorche nicht den Ungläubigen , sondern eifere mit ihm ( dem Qur ’ an ) in großem Eifer gegen sie . |

 – 53 – ۞ وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَحْجُورًا

 wa huwa ´ allaze maraja al bahrain hãzã azb furãt wa hãzã milh ´ ujãj wa ja ala banahumã barzakh ( an ) wa hijr ( an ) mahjur ( an ) | 

Und er ist es , Der den beiden Gewässern freien Lauf gelassen hat zu fließen – das eine ( ist ) wohlschmeckend , süß , und das andere salzig , bitter ; und zwischen ihnen hat Er eine Scheidewand und eine sichere Schranke gemacht , | 

- 54 – وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا 

wa huwa ´ allaze khalaqa min al mã bashar ( an ) fa ja alahu nasab ( an ) ws sihr ( an ) wa kãna rabbka qader ( an ) | 

und Er ist es , Der den Menschen aus Wasser erschaffen hat und ihm Blutsverwandtschaft und Schwägerschaft gab ; und Allmächtig ist dein Herr . |

 – 55 – وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِ ظَهِيرًا 

wa ya budũn min dũni ´ allãh mã lã yanfa hum wa lã yadurrhum wa kãna al kãfir alã rabbhi zaher ( an ) |

 Dennoch verehren sie statt Allah das , was ihnen weder nützen noch schaden kann . Der Ungläubige ist ein Helfer gegen seinen Herrn . | 

– 56 – وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا 

wa mã arsalnãka ´ illã mubashshir ( an ) wa nazer ( an ) |

 Und Wir haben dich nur als Bringer froher Botschaft und als Warner gesandt . |

– 57 – قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا 

qul mã as ´ alkum alayhi min ´ ajr ´ illã man shã ´ a ´ an yattakhiz ´ ilã rabbhi sabel ( an ) | 

Sprich : „ Ich verlange von euch keinen Lohn dafür , nur ( das eine : ) dass jeder , der will , den Weg zu seinem Herrn einschlage ." | 

– 58 – وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ ۚ وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا 

wa tawakkal alã al hayy ´ allaze lã yamut wa sabbih bi handhi wa kafã bihi bi zunub ibãdhi khaber ( an ) |

 Und vertraue auf den Ewiglebenden , Der nicht stirbt , und preise Seine Lobenswürdigkeit . Es genügt , dass Er gegenüber den Sünden Seiner Diener Wohlwissend ist . | 

- 59 - الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ الرَّحْمَٰنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا 

´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã fe sittah ayyãm thumma istawã alã al arsh ar rahmãn fa is ´ al bihi khaber ( an ) |

 Er , Der die Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , in sechs Tagen erschuf , wandte Sich alsdann Seinem Reich zu . Der Allerbarmer : Befrage über Ihn Einen , der Kenntnis ( von Ihm ) hat . | 

 ۝ - 60 – وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا

 ۩ wa ´ izã qela lahum usjudu li ar rahmãn qãlu wa mã ar rahmãn ´ a nasjud li mã ta ´ murnã wa zãdahum nufur ( an ) | 

Und wenn zu ihnen gesprochen wird : „ Fallt vor dem Allerbarmer in Anbetung nieder !“ , sagen sie : „ Und was ist der Allerbarmer ? Sollen wir vor irgend etwas in Anbetung niederfallen , nur weil du es uns befiehlst ?“ Und es verstärkt nur ihnen Widerwillen . | 

- 61 – تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا

 tabãraka ´ allaze ja ala fe as samã ´ buruj ( an ) wa ja ala fehã sirãj  ( an ) wa qamar ( an ) shukur ( an ) |

 Voller Segen ist Er , Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat . |

 – 62 – وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا 

wa huwa ´ alaze ja ala al layl wa an nahãr khilfah li man arãda ´ an yazzakkar ´ aw arãda shukur ( an ) | 

Und Er ist es , Der die Nacht und den Tag , die einander folgen , gemacht hat für einen , der ( daran ) denken oder ( dafür ) dankbar sein möge . | 

– 63 – وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا 

wa ibãd ar rahmãn ´ allazĩna yamshũn alã al ´ ard hawn ( an ) wa ´ izã khãtabahum al jãhilũn qãlu salãm ( an ) |

 Und die Diener des Allerbarmers sind diejenigen , die sanftmütig auf der Erde schreiten ; und wenn die Unwissenden sie anreden , sprechen Sie friedlich ( zu ihnen ) ; | 

- 64 – وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا 

wa ´ allazĩna yabetũn li rabbhim sujjad ( an ) wa qiyãm ( an ) | 

sie sind jene , die die Nacht dazu verbringen , um sich niederzuwerfen und zu beten . |

 – 65 – وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا 

wa ´ allazĩna yaqulũn rabbnã isrif annã azãb jahannam ´ inna azãbhã kãna gharãm ( an ) | 

Und sie sind es , die sagen : Unser Herr , wende von uns die Strafe der Dschahannam ab ; denn Wahrlich , ihre Pein ist eine bedrückende Qual . | 

– 66 – إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

´ innahã sã ´ at mustaqarr ( an ) wa muqãm ( an ) | 

Sie ist wahrlich schlimm die Ruhestatt und als Aufenthalt . |

 – 67 – وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا 

wa ´ allazĩna ´ izã anfiqu lam yusrifu wa lam yaqturu wa kãna bayna zãlika qawãm ( an ) |

 Und die , die , wenn sie spenden , weder verschwenderisch noch geizig sind ; dazwischen gibt es einen Mittelweg . | 

– 68 –  وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا 

wa ´ allazĩna lã yad ũn ma a ´ allãh ´ illã bi al haqq wa lã yaznũn wa man yaf al zãlika yalqa ´ athãm ( an ) | 

Und die , welche keinen anderen Gott ausser Allah anrufen und niemanden töten , dessen Leben Allah unverletzlich gemacht hat – es sei denn , ( sie töten ) dem Recht nach - , und keine Unzucht begehen ; und wer das aber tut , der soll dafür zu büßen haben . |

 – 69 – يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا 

yudã af lahu al azãb yawm al qiyãmah wa yakhud fehi muhãn ( an ) | 

Verdoppelt soll ihm die Strafe am Tage der Auferstehung werden , und er soll darin auf ewig in Schmach bleiben , | 

- 70 – إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا 

´ illã man tãba wa ´ ãmana wa amila amal ( an ) sãlih ( an ) fa ´ ulã ´ ika yubaddil ´ allãh sayyi ´ ãthim hasanãt wa kãna ´ allãh ghafur ( an ) rahĩm |

 ausser denen , die bereuen und glauben und gute Werke tun ; denn deren böse Taten wird Allah in gute umwandeln ; und Allah ist ja Allverzeihend , Barmherzig . |

 – 71 – وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا 

wa man tãba wa amila sãlih ( an ) ´ a ´ innahu yatub ´ ilã ´ allãh matãb ( an ) | 

Und der , der bereut und Gutes tut , der wendet sich in wahrhafter Reue Allah zu . | 

– 72 –  وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا 

wa ´ allazĩna lã yashhadũn az zur wa ´ izã marru bi al laghw marru kirãm ( an ) | 

Und diejenigen , die nichts Falsches bezeugen , und die , wenn sie unterwegs leeres Gerede hören , mit Würde ( daran ) vorbeigehen . |

 – 73 – وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا

 wa ´ allazĩna ´ izã zukkiru bi ´ ãyãt rabbhim lam yakhirru alayhã summ ( an ) wa umyãn ( an ) |

 Und denjenigen , die , wenn sie mit den Zeichen ihres Herrn ermahnt werden , deswegen nicht wie taub und blind darauf stürzen . |

 – 74 – وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا

 wa ´ allazĩna yaqulũn rabbnã hab lanã min azwãjnã wa zurreyãtnã qurrah a yun wa ij alnã li al muttaqĩn ´ imãm ( an ) |

 Und diejenigen , welche sagen : „ Unser Herr , gewähre uns an unseren Frauen und Kindern Augentrost und mache uns zu einem Vorbild für die Gottesfürchtigen ." | 

– 75 – أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا 

´ ulã ´ ika yujzawn al ghurfah bi mã sabaru wa yulaqqawn fehã taheyah wa salãm ( an ) |

 Diese werden mit der höchsten Stätte  ( Im Paradies ) belohnt , weil sie geduldig waren ; und Gruß und Frieden werden sie dort empfangen . |

 – 76 – خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا 

khãlidĩn fehã hasunat mustaqarr ( an ) wa muqãm ( an ) |

 Ewig darin verweilend : Herrlich ist es als Ruhestatt und als Aufenthalt . | 

– 77 – قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا 

qul mã ya ba ´ bikum rabbe law – lã du ã ´ kum fa qad kazzabtum fa sawfa yakũn lizãm ( an ) |

 Sprich : „ Was kümmert Sich mein Herr um euch , wenn ihr nicht ( zu Ihm ) betet ? Ihr habt ( Ihn ) ja geleugnet , und das wird ( euch ) nun anhaften  ." 

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De