– 40 – وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ 

wa ´ inna lahu indanã la ulfã wa husn ma ´ ãb |

 Und sicher hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr ( bei Uns ) . | 

– 41 – وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ 

wa uzkur abdnã ´ ayyub ´ iz nãdã rabbhu ´ anniy massaneash shaytãn bi nusb wa azãb | 

Und gedenke Unseres Dieners Hiob , als er seinen Herrn anrief : „ Satan hat mich berührt mit Mühsal und Pein ." | 

– 42 – ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ 

urkud bi rijlka hãzã mughtassal bãrid wa sharãb |

 Stampfe mit deinem Fuß auf . Hier ist kühles Wasser zum Waschen und zum Trinken . | 

– 43 – وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ 

wa wahabnã lahu ´ ahlhu wa mithlhum ma ahum rahmah minnã wa zikrã li ´ ule al albãb | 

Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen ( wieder ) und noch einmal so viele dazu von Uns als Barmherzigkeit und als Ermahnung für die Verständigen . | 

– 44 – وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

wa khuz bi yadka dighth ( an ) fa idrib bihi wa lã tahnath ´ in ( na ) nã wajadnãhu sãbir ( an ) ni ma al abd ´ innahu ´ awwãb | 

Und ( Wir sprachen ) : „ Nimm ein Bündel in deine Hand und schlage damit und werde nicht eidbrüchig ." Wahrlich , Wir fanden ihn geduldig . ( Er war ) ein vortrefflicher Diener ; stets wandte er sich ( Allah ) zu . | 

– 45 – وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ 

wa uzkur ibãdnã ´ ibrãhĩm wa ´ ishãq wa ya qub ´ ule al ayde wa al absãr | 

Und gedenke Unseres Dieners Abraham  , Isaak und Jakob – Männer von Kraft und Einsicht . | 

– 46 – إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ´ in ( na ) nã akhlasnãhum bi khãlisah zikrã ad dãr | 

Wir erwählten sie zu einem besonderen Zweck – zur Erinnerung an die Wohnstatt  ( des Jenseits ) . |

 – 47 – وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ wa ´ innahum indanã la min al mustafain al akhyãr | 

Und Wahrlich , vor Uns gehören sie zu den Auserwählten , den Besten . |

 – 48 – وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ 

wa uzkur ´ ismã el wa al – yasa wa zã al kifl wa kull min al akhyãr | 

Und gedenke Ismaels , Elisas und Tu - l - Kifls ; alle gehörten sie zu den Besten . | 

– 49 – هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ hãzã zikr wa ´ inna li al muttaqĩn la husn ma ´ ãb | 

Dies ist eine Ermahnung ; den Rechtschaffenen wird gewiss eine herrliche Stätte der Rückkehr zuteil sein : |

 - 50 – جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ jannãt adn mufattahah lahum al abwãb | 

die Gärten von Eden , deren Tore für sie geöffnet sind . |

 – 51 – مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ 

muttaki ´ ĩn fehã yad ũn fehã bi fãkihah katherah wa sharãb | 

Dort werden sie zurückgelehnt ruhen ; dort werden sie Früchte in Mengen und reichlich Trank haben . | 

– 52 – ۞ وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ wa indahum qãsirãt at tarf atrãb |

 Und bei ihnen werden ( Keusche ) sein , die züchtig blicken , Gefährtinnen gleichen Alters . |

 – 53 – هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ hãzã mã tu adũn li yawm al hisãb | 

Dies ist , was euch für den Tag der Abrechnung verheißen wurde . |

 – 54 – إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ´ inna hãzã la zizqnã mã lahu min nafãd  |

 Wahrlich , das ist Unsere Versorgung ; nie wird sie sich erschöpfen . |

 – 55 – هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ hãzã wa ´ inna li at tãghĩn la sharr ma ´ ãb |

 Dies ist ( für die Gläubigen ) . Doch für die Widerspenstigen ist eine üble Stätte der Rückkehr ( bestimmt ) : |

 - 56 – جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ Dschahannam yaslawnhã fa bi ´ s al mihãd | 

Dschahannam ; sie werden darin schmoren – welch schlimmes Lager ! |

 – 57 – هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ hãzã fa li yazuquhu hamĩm wa ghassãq |

 Dies ist ( für die Ungläubigen ) . Mögen sie es denn kosten : Siedendes Wasser und eine Trankmischung aus Blut und Eiter  |

 - 58 – وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ wa ´ ãkhar min shaklhi azwãj | 

und anderes gleicher Art und in Vielfalt . |

 – 59 – هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ 

hãzã fawj muqtahim ma akum lã marhab ( an ) bihim ´ innahum sãlu an nãr | 

Hier ist eine Schar , die mit euch zusammen hineingestürzt wird . Kein Willkomm ( sei ) ihnen ! Sie sollen im Feuer brennen . |

 – 60 – قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ 

qãlu bal ´ antum lã marhab ( an ) bikum ´ antum qaddamtumuhu lanã fa bi ´ sal qarãr |

 Sie werden sagen : „ Nein , ihr seid es . Kein Willkomm ( sei ) euch denn ! Ihr seid es , die uns dies bereitet haben . Und welch schlimmer Ort ist das !“ |

 – 61 – قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ 

qãlu rabbnã man qaddama lanã hãzã fa zidhu azãb ( an ) di f ( an ) fe an nãr | 

Sie werden sagen : „ Unser Herr , wer immer uns dies bereitete – füge ihm die doppelte Strafe im Feuer hinzu ." | 

– 62 – وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ 

wa qãlu mã lanã lã narã rijãl ( an ) kunnã na udhum min al ashrãr | 

Und sie werden sagen : „ Was ist mit uns geschehen , dass wir nicht die Leute sehen , die wir zu den Bösen zu zählen pflegten ? | 

– 63 – أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ

´ a ittakhaznãhum sikhrey ( an ) ´ am zãghat anhum al absãr | 

Sollte es sein , dass wir sie ( zu Unrecht ) zum Gespött gemacht haben , oder haben unsere Augen sie verfehlt ? | 

– 64 – إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ´ inna zãlika la haqq takhãsum ´ ahl an nãr | 

Wahrlich , das ist in der Tat ein Redestreit der Bewohner des Feuers untereinander . | 

– 65 – قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ 

qul ´ inna – mã ´ anã munzir wa mã min ´ ilãh ´ illã ´ allãh al wãhid al qahhãr | 

Sprich : Ich bin nur ein Warner ; und es ist kein Gott ausser Allah , dem Einzigen , dem Allesbezwingenden , | 

- 66 – رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ 

rabb as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã al azez al ghaffãr |

 dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen was zwischen beiden ist , dem Erhabenen , dem Allverzeihenden . | 

– 67 – قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ qul huwa naba ´ azĩm |

 Sprich : Es ist eine große Kunde . | 

– 68 – أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ´ antum anhu mu ridũn | 

Ihr wendet euch jedoch davon ab . | 

– 69 – مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ 

mã kãna liy min ilm bi al mala ´ al a lã ´ iz yakhtasimũn | 

Ich hatte keine Kunde von den höheren Bewohnern , da sie untereinander stritten . |

 – 70 – إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ 

´ in yuhã ´ ilayya ´ illã ´ anna – mã ´ anã nazer mubĩn | 

Nur dies wurde mir offenbart , dass ich lediglich ein deutlicher Warner bin . | 

– 71 – إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ

´ iz qãla rabbka li al malã ´ ikah ´ inniy khãliq bashar ( an ) min tĩn | 

Da sprach dein Herr zu den Engeln : Es ist Mein Wille , einen Menschen aus Ton zu erschaffen . | 

– 72 –  فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

 fa ´ izã sawwaytuhu wa nafakhtu fehi min ruhe fa qa u lahu sãjidĩn | 

Und wenn Ich ihn gebildet und Meinen Geist in ihn eingehaucht habe , dann fallt vor ihm nieder . |

 – 73 – فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ fa sajada al malã ´ ikah kullhum ajma ũn | 

Da warfen sich alle Engel nieder |

 – 74 – إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ´ illã ´ ibley istakbara wa kãna min al kãfirĩn | 

bis auf Iblis . Er wandte sich hochmütig ab und war ungläubig . |

 – 75 – قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ 

qãla yã ´ ibles mã mana aka ´ an tasjud li mã khalaqtu bi yaddaiya ´ a istakbarta ´ am kunta min al ãlĩn | 

Er sprach : „ O Iblis , was hindert dich daran , dich vor etwas niederzuwerfen , das Ich mit Meinen Händen geschaffen habe ? Bist du hochmütig oder gehörst du zu den Überheblichen ? |

 – 76 – قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ 

qãla ´ anã khayr minhu khalaqtane min nãr wa khalaqtahu min tĩn | 

Er sagte : „ Ich bin besser als er . Du schufst mich aus Feuer , und ihn hast Du aus Ton erschaffen ." |

 – 77 – قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ qãla fa ukhruj minhã fa ´ innaka rajĩm |

 Er sprach : So geh hinaus von hier ; denn du bist ein Verfluchter . |

 – 78 – وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ wa ´ inna alayka la nahe ´ ilã yawm ad dĩn |

 Und Mein Fluch soll auf dir bis zum Tage des Gerichts lasten . |

 – 79 – قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ qãla rabbi fa anzirne ´ ilã yawm yub athũn |

 Er sagte : „ O mein Herr , gewähre mir eine Frist bis zu dem Tage , an dem sie auferweckt werden ." |

 – 80 – قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ qãla fa ´ innaka min al munzarĩn | 

Er sprach : Also , wird dir die Frist gewährt , | 

- 81 – إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ´ ilã yawm al waqt al mal um | 

bis zum Tage einer vorbestimmten Zeit . | 

– 82 – قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ qãla fa bi izzahka la ughwiyannahum ajma ĩn | 

Er sagte : Bei Deiner Erhabenheit , ich will sie sicher alle in die Irre führen . |

 – 83 – إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ´ illã ibãdka minhum al mukhasĩn |

 Ausgenommen ( davon sind ) Deine erwählten Diener unter ihnen . |

 – 84 – قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ qãla fa al haqq wa al haqq aqul | 

Er sprach : Dann ist dies die Wahrheit , und Ich rede die Wahrheit , | 

- 85 – لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ 

la amla ´ anna jahannam minka wa min man tabi aka minhum ajma ĩn | 

dass Ich wahrlich Dschahannam mit dir und denen , die dir folgen , insgesamt füllen werde . |

 – 86 – قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ 

qul mã as ´ alkum alayhi min ´ ajr wa mã  ´ anã min al mutakallifĩn |

 Sprich : Ich verlange von euch keinen Lohn dafür , noch bin ich einer derer , die sich ( etwas ) anmaßen . | 

– 87 – إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ´ in huwa ´ illã zikr li al ãlamĩn | 

Dieser ( Qur ’ an ) ist nichts als eine Ermahnung für die Welten . | 

– 88 – وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ wa la ta lamunna naba ´ hu ba da hĩn | 

Und ihr werdet sicher seine Kunde nach einer Zeit kennen . 

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De