– 146 – سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ 

sa asrif an ´ ãyãte ´ allazĩna yatakabbarũn fe al ´ ard bi ghayr al haqq wa ´ in yaraw kull ´ ãyah lã yu ´ minu bihã wa ´ in yaraw sabel ar rushd lã yattakhizuhu sabel ( an ) wa ´ in yaraw sabel al ghayy yattakhizuhu sabel ( an ) zãlika bi ´ annahum kazzabu bi ´ ãyãtnã wa kãnu anhã ghãfilĩn | 

Abwenden aber will Ich von Meinen Zeichen diejenigen , die sich im Lande hochmütig gegen alles Recht gebärden ; und wenn sie auch alle Zeichen sehen , so wollen sie nicht daran glauben ; und wenn sie den Weg der Rechtschaffenheit sehen , so wollen sie ihn nicht als Weg annehmen ; sehen sie aber den Weg des Irrtums , so nehmen sie ihn als Weg an . Dies ( ist so ) , weil sie Unsere Zeichen für Lügen erklärten und sie nicht achteten . |

 – 147 – وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 

wa ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã wa liqã ´ al ´ ãkhirah habitat a mãlhum hal yujzawn ´ illã mã kãnu ya malũn | 

Diejenigen , die Unsere Zeichen und ihre Begegnung im Jenseits leugnen – deren Werke sind hinfällig . Können sie für etwas anderes als das , was sie getan haben , belohnt werden ? | 

– 148 – وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ 

wa ittakhaza qawm musã min ba dihi min huleyhim ijl ( an ) jasad ( an ) lahu khuwãr ´ a lam yaraw ´ annahu lã yukallimhum wa lã yahdehim sabel ( an ) ittakhazuhu wa kãnu zãlimĩn | 

Und die Leute Moses` nahmen sich , nachdem er weggegangen war , aus ihren Schmucksachen ein leibhaftiges Kalb , das muhte . Sahen sie denn nicht , dass es nicht zu ihnen sprechen und sie nicht auf den rechten Weg führen könnte ? Sie nahmen es sich , und wurden Frevler . |

 – 149 – وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ 

wa lammã suqita fe aydehim wa ra ´ aw ´ annahum qad dallu qãlu la ´ in lam yarhamnã rabbnã wa yaghfir lanã öanã la nakũnanna min al khãsirĩn |

 Als sie dann von Reue erfasst wurden und einsahen , dass sie wirklich irregegangen waren , da sagten sie : „ Wenn Sich unser Herr nicht unser erbarmt und uns verzeiht , so werden wir ganz gewiss unter den Verlierenden sein .“ | 

– 150 – وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِنْ بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 

wa lammã raja a musã ´ ilã qawmhi ghadbãn ´ asif ( an ) qãla bi ´ s mã khalaftumune min ba diy ´ a ajiltum ´ amr rabbkum wa alqã al alwãh wa ´ akhaza bi ra ´ s ´ akhehi yajurrhu ´ ilayhi qã la ibn ´ umma ´ inna al qawm istad a fune wa kãdu yaqtulũnne fa lã tushmit biy al a dã ´ wa lã taj alne ma a al qawm az zãlimĩn | 

Und als Moses zu seinen Leuten zurückkehrte , zornig und voller Gram , da sagte er : „ Es ist schlimm , was ihr in meiner Abwesenheit an meiner Stelle verübt habt . Wolltet ihr den Befehl eures Herrn beschleunigen ?“ Und er warf die Tafeln hin und packte seinen Bruder beim Kopf und zerrte ihn zu sich . Er ( Aaron ) sagte : „ Sohn meiner Mutter , siehe , das Volk hielt mich für schwach , und fast hätten sie mich getötet .  Darum lass die Feinde nicht über mich frohlocken und weise mich nicht dem Volk der Ungerechten zu .  |

– 151 – قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ 

qãla rabbi ighfir liy wa li ´ akhe wa adkhilnã fe rahmahka wa ´ anta arham ar rãhimĩn | 

Er ( Moses ) sagte : „ Mein Herr , vergib mir und meinem Bruder und gewähre uns Zutritt zu Deiner Barmherzigkeit ; denn Du bist der Barmherzigste aller Barmherzigen ." | 

– 152 – إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ

´ inna ´ allazĩna ittakhazu al ijl sa yanãlhum ghadab min rabbhim wa zillah fe al hayãh ad dunyã wa ka zãlika najze al muftarĩn |  

Wahrlich , diejenigen , die sich nun das Kalb nahmen , wird der Zorn ihres Herrn sowie Schmach im diesseitigen Leben treffen . Und so belohnen Wir diejenigen , die Lügen erdichten . | 

– 153 – وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ 

wa ´ allazĩna amilu as sayyi ´ ãt thumma tãbu min ba dihã wa ´ ãmanu ´ inna rabbka min ba dihã la ghafur rahĩm | 

Diejenigen aber , die Böses taten und es dann bereuten und glaubten – Wahrlich , dein Herr ist hernach Allverzeihend , Barmherzig . | 

– 154 – وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

 wa lammã sakata an musã al ghadab ´ akhaza al alwãh wa fe nuskhahhã huda ( n ) wa rahmah li ´ allazĩna hum li rabbhim yarhabũn | 

Und als der Zorn von Moses abließ , nahm er die Tafeln , und in ihrer Niederschrift war Rechtleitung und Barmherzigkeit für jene , die ihren Herrn fürchten . |

 – 155 – وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تَشَاءُ ۖ أَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ 

wa ikhtãra musã qawmhu sab ĩn rajul ( an ) li meqãtnã fa lammã ´ akhazathum ar rajfah qãla rabbi law shi ´ ta ahlaktahum min qablu wa ´ eyãya ´ a tuhliknã bi mã fa ala as sufahã ´ minnã ´ in hiya ´ illã fitnahka tudill bihi man tashã ´ wa tahde man tashã ´ anta waleynã fa ighfir lanã wa irhamnã wa ´ anta khayr al ghãfirĩn | 

Und Moses erwählte aus seinem Volk siebzig Männer für Unsere Verabredung . Doch als das Beben sie ereilte , sagte er : Mein Herr , hättest Du es gewollt , hättest Du sie zuvor vernichten könnten und mich ebenfalls . Willst Du uns denn vernichten um desselben , was die Toren unter uns getan haben ? Dies ist nur eine Prüfung von Dir . Damit führst Du irre , wen du willst , und weist den Weg , wem Du willst . Du bist unser Beschützer ; so vergib uns denn und erbarme Dich unser ; denn Du bist der Beste der Vergebenden . |

 – 156 – ۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ 

wa uktub lanã fe hãzihi ad dunyã hasanah wa fe al ´ ãkhirah ´ in ( na ) nã hudnã ´ ilayka qãla azãbe useb bihi man ashã ´ wa rahmahe wasi at kull shay ´ fa sa aktubhã li ´ allazĩna yattaqũn wa yu ´ tũn az zakãh wa ´ allazĩna hum bi ´ ãyãtnã yu ´ minũn |

 Und bestimme für uns Gutes , sowohl im Diesseits als auch im Jenseits ; denn zu Dir sind wir reuevoll zurückgekehrt . „ Er sprach : “ Ich treffe mit Meiner Strafe , wen Ich will ; doch Meine Barmherzigkeit umfasst alle Dinge ; so werde Ich sie bestimmen – für jene , die ( Mich ) fürchten und die Zakah entrichten und für jene , die an Unsere Zeichen glauben . | 

– 157 – الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنْزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

´ allazĩna yattabi ũn ar rasul an nabey al ´ ummey ´ allaze yajidũnhu maktub ( an ) indahum fe at tawrãh wa al ´ injel ya ´ murhum bi al ma ruf wa yanhãhum an al munkar wa yuhill lahum at tayyibãt wa yuharrim alayhim al khaba ´ ith wa yada anhum ´ isrhum wa al aghlãl ´ allate kãnat alayhim fa ´ allazĩna ´ ãmanu bihi wa azzaruhu wa nasaruhu wa itaba u an nur ´ allaze unzila ma ahu ´ ulã ´ ika hum al muflihum |

 Dies sind jene , die dem Gesandten , dem Propheten folgen , der des Lesens und Schreibens unkundig ist ; dort in der Thora und im Evangelium werden sie über ihn ( geschrieben ) finden : er gebietet ihnen das Gute und verbietet ihnen das Böse , und er erlaubt Ihnen die guten Dinge und verwehrt ihnen die schlechten , und er nimmt ihnen ihre Last hinweg und die Fesseln , die auf ihnen lagen . Diejenigen also , die an ihn glauben und ihn stärken und ihm helfen und dem Licht folgen , das mit ihm herabgesandt wurde , sie sollen erfolgreich sein . |

 – 158 – قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ 

qul yã ´ ayyuhã an nãs ´ inniy rasul ´ allã ´ ilaykum jame ( an ) ´ allaze lahu mulk as samãwãt wa al ´ ard lã ´ ilãh ´ illã huwa yuhye wa yumet fa ´ ãminu bi ´ allãh wa rasulhi an nabey al ´ ummey ´ allaze yu ´ min bi ´ allãh wa kalimãthi wa ittabi uhu la allakum tahtadũn | 

Sprich : „ O ihr Menschen , ich bin für euch alle ein Gesandter Allahs , Dessen das Königreich der Himmel und der Erde ist . Es ist kein Gott ausser Ihm . Er macht lebendig und lässt sterben . Darum glaubt an Allah und an Seinen Gesandten , den Propheten , der des Lesens und Schreibens unkundig ist , der an Allah und an Seine Worte glaubt ; und folgt ihm , auf dass ihr rechtgeleitet werden möget ." | 

– 159 – وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ 

wa min qawm musã ´ ummah yahdũn bi al haqq wa bihi ya dilũn | 

Und unter dem Volke Moses` gibt es eine Gemeinde , die in Wahrheit den Weg weist und demgemäß Gerechtigkeit übt . | 

– 160 – وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 

wa qatta nãhum ithnatai ashrah asbãt ( an ) ´ umam ( an ) wa awhaynã ´ ilã musã ´ iz istasqãhu qawmhũ ´ an idrib bi asãka al hajar fa inbajasat minhu ithnatã ashrah ayn ( an ) qad alima kull unãs mashrabhum wa zallalnã alayhim al ghamãm wa anzalnã alayhim al mann wa as salwã kulu min tayyibãt mã razaqnãkum wa mã zalamunã wa lãkin kãnu anfushum yazlimĩn | 

Und Wir teilten sie in zwölf Stämme zu Gemeinschaften auf , und Wir offenbarten Moses , als sein Volk von ihm etwas zu trinken forderte : „ Schlage mit deinem Stock an den Felsen ." Da entsprangen ihm zwölf Quellen : so kannte jeder Stamm seinen Trinkplatz . Und Wir ließen sie von Wolken überschatten und sandten ihnen Manna und Wachteln herab : „ Esset von den guten Dingen , die Wir euch beschert haben ." Und nicht uns taten sie Unrecht , sondern sich selbst haben sie Unrecht zugefügt . |

 – 161 – وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ 

wa ´ iz qela lahum uskunu hãzihi al qaryah wa kulu minhã haythu shi ´ tum wa qulu hittah wa udkhulu al bãb sujjad ( an ) naghfir lakum khate ´ ãtkum sa nazed al muhsinĩn | 

Und ( gedenkt der Zeit , ) als zu ihnen gesagt wurde : „ Wohnt in dieser Stadt und nehmet von ihr Speise , wo immer ihr wollt , und sprecht : „ Vergebung !“ und geht durch das Tor ein , indem ihr euch niederwerft ! Dann werden Wir euch eure Sünden vergeben ; Wahrlich , Wir werden jenen , die Gutes tun , noch mehr ( an Gnade ) erweisen ." | 

– 162 – فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ 

fa baddala ´ allazĩna zalamu minhum qawl ( an ) ghayr ´ allaze qela lahum fa arsalnã alayhim rijz ( an ) min as samã ´ bi mã kãnu yazlimũn | 

Da vertauschten die Ungerechten unter ihnen den Ausspruch mit einem anderen als dem , der zu Ihnen gesprochen worden war . Darum sandten Wir wegen ihres frevelhaften Tuns ein Strafgericht vom Himmel über sie hernieder . | 

– 163 – وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ 

wa is ´ alhum an al qaryah ´ allate kãnat hãdirah al bahr ´ iz ya dũn fe as sabt ´ iz ta ´ tehim hetãnhum yawm sabthum shurra ( an ) wa yawm lã yasbitũn lã ta ´ tehim ka zãlika nabluhum bi mã kãnu yafsuqũn |

 Und frage sie nach der Stadt , die am Meer lag , und ( danach ) , wie sie den Sabbat entweihten , wie ihre Fische scharenweise an ihrem Sabbattage zu ihnen kamen . Doch an dem Tage , da sie den Sabbat nicht feierten , da kamen sie nicht zu ihnen . So prüften Wir sie , weil sie zu freveln pflegten . |

 – 164 – وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ 

wa ´ iz qãlat ´ ummah minhum li ma ( a ) ta izũn qawm ( an ) ´ allãh muhlikhum ´ aw mu azzibhum azãb ( an ) shaded ( an ) qãlu ma zirah ´ ilã rabbkum wa la allahum yattaqũn | 

Und als eine Gemeinschaft unter ihnen sagte : „ Warum ermahnt ihr Leute , die Allah vernichten oder mit einer strengen Strafe bestrafen will ?“ – Da sagten sie ( die Ermahner ) : “ Um uns von der Schuld freizusprechen von eurem Herrn , und damit sie gottesfürchtig werden mögen ." |

 – 165 – فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ 

fa lammã nasu mã zukkiru bihi anjaynã ´ allazĩna yanhawn an as su ´ wa ´ akhaznã ´ allazĩna zalamu bi azãb ba ´ es bi mã kãnu yafsuqũn |

 Und als sie das vergaßen , wozu sie ermahnt worden waren , da retteten Wir jene , die das Böse verhindert hatten , und erfassten die Ungerechten mit peinlicher Strafe , weil sie gefrevelt hatten . | 

- 166 – فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ 

fa lammã ataw an mã nuhu anhu qulnã lahum kũnu qiradah khãsi ´ ĩn | 

Und als sie trotzig bei dem verharrten , was ihnen verboten worden war , da sprachen Wir zu ihnen : „ Werdet denn verächtliche Affen !“ |

 – 167 – وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ 

wa ´ iz ta ´ azzana rabbka la yab athanna alayhim ´ ilã yawm al qiyãmah man yasumhum su ´ al azãb ´ inna rabbka la sare al iqãb wa ´ innahu la ghafur rahĩm | 

Und ( gedenke der Zeit , ) da dein Herr verkündete , Er wolle gewiss gegen sie bis zum Tage der Auferstehung solche entsenden , die sie mit grimmiger Pein bedrängen würden . Wahrlich , dein Herr ist schnell im Strafen . Und Wahrlich , Er ist Allvergebend , Barmherzig . | 

- 168 – وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ 

wa qatta nãhum fe al ´ ard ´ umam ( an ) minhum as sãlihũn wa minhum dũna zãlika wa balawnãhum bi al hassanãt wa as sayyi ´ ãt la allahum yarji ũn | 

Und Wir haben sie auf Erden in Gemeinschaften zerteilt . Unter ihnen sind Rechtschaffene , und unter ihnen gibt es welche , die nicht so sind . Und Wir prüften sie durch Gutes und durch Böses , auf dass sie sich bekehren mögen . |

 – 169 – فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثَاقُ الْكِتَابِ أَنْ لَا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 

fa khalafa min ba dihim khalf warithu al kitãb ya ´ khuzũn arad hãzã al adã wa yaqulũn sa yughfar lanã wa ´ in ya ´ tihim arad mithlhu ya ´ khuzuhu ´ a lam yu ´ khaz alayhim methãq al kitãb ´ an lã yaqulu alã ´ allãh ´ illã al haqq wa darasu mãfehi wa ad dãr al ´ ãkhirah khayr li ´ allazĩna yattaqũn ´ a fa lã ta qilũn | 

Es folgten ihnen dann Nachkommen , die die Schrift erbten ; sie greifen aber nach den armseligen Gütern dieser niedrigen ( Welt ) und sagen : „ Es wird uns verziehen werden ." Doch wenn ( abermals ) derartige Güter zu ihnen kämen , griffen sie wiederrum danach . Wurde denn der Bund der Schrift nicht mit ihnen geschlossen , damit sie von Allah nichts als die Wahrheit aussagen sollten ? Und sie haben gelesen , was darin steht . Aber die Wohnsitze im Jenseits ist besser für die Gottesfürchtigen . Wollt ihr es denn nicht begreifen ? | 

– 170 – وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ 

wa ´ allazĩna yumassikũn bi al kitãb wa aqãmu as salãh ´ in ( na ) nã lã nude ´ ajr al muslihĩn | 

Und diejenigen , die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten . – Wir lassen den Rechtschaffenen den Lohn nicht verloren gehen . | 

– 171 – ۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ 

wa ´ iz nataqnã al jabal fawqahum ka - ´ annahu zullah wa zannu ´ annahu wãqi bihim khuzu mã ´ ãtaynãkum bi quwah wa uzkuru mã fehi la allakum tattaqũn |

 Und da Wir den Berg über ihnen schüttelten , als wäre er ein Schattenspender , und sie dachten , er würde auf sie stürzen , ( da sprachen Wir ) : „ Haltet fest , was Wir euch gegeben haben , und denkt daran , was darin steht , auf dass ihr gottesfürchtig werden möget ." |

 – 172 – وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ 

wa ´ iz ´ akhaza rabbka min bane ´ ãdam min zuhurhim zurreyahhum wa ashhadahum alã anfushim ´ a lastu bi rabbkum qãlu balã shahidnã ´ an taqulu al qiyãmah ´ in ( na ) nã kunnã an hãzã ghãfilĩn | 

Und als dein Herr aus den Kindern Adams – aus ihren Lenden – ihre Nachkommenschaft hervorbrachte und sie zu Zeugen gegen sich selbst machte ( , indem Er sprach ) : „ Bin Ich euer Herr ?“  , sagten sie : „ Doch , wir bezeugen es ."  ( Dies ist so , ) damit ihr nicht am Tage der Auferstehung sprecht : „ Siehe , wir wussten nichts davon ." |

 – 173 – أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ

´ aw taqulu ´ ina – mã ashraka ´ ãbã ´ - nã min qablu wa kunnã zurreyah min ba dihim ´ a fa tuhliknã bi mã fa ala al mubtilũn |

 Oder ( damit ihr nicht ) sprecht : „ Es waren bloß unsere Väter , die vordem Götzendiener waren ; wir aber waren ein Geschlecht nach ihnen . Willst Du uns denn vernichten um desselben , was die Verlogenen taten ?“ |

 – 174 – وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ 

wa ka zãlika nufassil al ´ ãyãt wa la allahum yarji ũn | 

Und so machen Wir die Zeichen klar , auf dass sie sich bekehren mögen . | 

– 175 – وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ 

wa utlu alayhim naba ´ allaze ´ ãtaynãhu ´ ãtaynã fa insalakha minhã fa atba ahu ash shaytãn fa kãna min al ghãwĩn | 

Und erzähle ihnen die Geschichte dessen , dem Wir Unsere Zeichen gaben , der aber an ihnen vorbeiglitt ; so folgte Satan ihm nach , und er wurde einer der Irregegangenen . |

 – 176 – وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ 

wa law shi ´ nã la rafa nãhu bihã wa lãkinnahu akhlada ´ ilã al ´ ard wa ittaba a hawãhu fa mathalhu ka mathal al kalb ´ in tahmil alayhi yalhath ´ aw tatrukhu yalhath zãlika mathal al qawm ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã fa uqsus al qasas la allahum yatafakkarũn | 

Und hätten Wir es gewollt , hätten Wir ihn dadurch erhöhen können ; doch er neigte der Erde zu und folgte seiner eigenen Neigung . Er gleicht daher einem Hunde : Treibst du ihn fort , so hängt er seine Zunge heraus ; lässt du aber von ihm ab , so hängt er auch seine Zunge heraus . Gerade so ergeht es Leuten , die Unsere Zeichen leugnen .  Darum erzähle ( ihnen ) die Geschichten , auf dass sie sich besinnen mögen . | 

– 177 – سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنْفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ 

sã ´ a mathal ( an ) al qawm ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã wa anfushum kãnu yazlimũn | 

Schlimm ist das Beispiel der Leute  , die Unsere Zeichen leugnen gegen sich selbst gesündigt haben . | 

– 178 – مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ 

man yahdi ´ allãh fa huwa al muhtade wa man yudlil fa ´ ulã ´ ika hum al khãsirũn |

 Derjenige , den Allah rechtleitet , ist auf dem rechten Weg . Diejenigen aber , die Er irreführt , sind Wahrlich jene , die verloren haben . | 

– 179 – وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ 

wa la qad zara ´ nã li jahannam kather ( an ) min al jinn wa al ´ ins lahum qulub lã yafqahũn bihã wa lahum a yun lã yubsirũn bihã wa lahum ´ ãzãn lã yasma ũn bihã ´ ulã ´ ika ka al an ãm bal hum adall ´ ulã ´ ika hum al ghãfilũn | 

Und Wir haben Wahrlich viele Dschinn und Menschen erschaffen , deren Ende Dschahannam sein wird ! Sie haben Herzen , mit denen sie nicht begreifen , und sie haben Augen mit denen sie nicht sehen , und sie haben Ohren , mit denen sie nicht hören ; sie sind wie das Vieh ; Nein , sie irren noch eher ( vom Weg ) ab . Sie sind Wahrlich unbedacht . | 

– 180 – وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 

wa li ´ allãh al asmã ´ al husnã fa du uhu bihã wa zaru ´ allazĩna yulhidũn fe asmã ´ hi sa yujzawn mã kãnu ya malũn | 

Und Allahs sind die schönsten Namen ; so ruft Ihn mit ihnen an . Und haltet euch von denen fern , die hinsichtlich Seiner Namen eine abwegige Haltung einnehmen . Ihnen wird das vergolten werden , was sie getan haben . | 

– 181 – وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ 

wa min man khalaqnã ´ ummah yahdũn bi al haqq wa bihi ya dilũn | 

Und unter denen , die Wir erschufen , gibt es eine Gemeinschaft , die mit der Wahrheit leitet und demgemäß Gerechtigkeit übt . |

 – 182 – وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ 

wa ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãtnã sa nastadrijhum min haythu lã ya lamũn | 

Diejenigen aber , die Unsere Zeichen leugnen , werden Wir Schritt für Schritt erniedrigen , ohne dass sie begreifen , wie dies geschah . |

 – 183 – وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ 

wa umle lahum ´ inna kayde matĩn | 

Und Ich werde ihnen Aufschub gewähren ; denn Wahrlich , Meine Pläne sind stark angelegt . | 

– 184 – أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ

´ a wa lam yatafakkaru mã bi sãhibhim min jinnah ´ inna huwa ´ illã nazer mubĩn | 

Haben sie denn nicht darüber nachgedacht , dass ihr Gefährte nicht besessen ist ? Er ist nichts anderes als ein deutlicher Warner . |

 - 185 – أَوَلَمْ يَنْظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ 

´ a wa lam yanzuru fe malakut as samãwãt wa al ´ ard wa mã khalaqa ´ allãh min shay ´ wa  ´ an asã ´ an yakũn qad iqtaraba ´ ajalhum fa bi ´ ayy hadeth ba dahu yu ´ minũn |

 Haben sie denn nicht das Reich der Himmel und der Erde betrachtet und alle Dinge , die Allah geschaffen hat , und ( haben sie nicht bedacht , ) dass sich ihre Lebensfrist vielleicht schon dem Ende nähert ? Woran sonst wollen sie wohl nach dieser Verkündigung glauben ? | 

– 186 – مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ 

man yudlil ´ allãh fa lã hãdiy lahu wa yazarhum fe tufhyãnhim ya mahũn |

 Für den , den Allah irreführt , kann es keinen geben , der ihn rechtleitet ; und Er lässt sie in ihrer Widerspenstigkeit blindlinks umherirren . |

 – 187 – يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ 

yas ´ alũnka an as sã ah ´ ayyãna musãha qul ´ inna – mã ilmhã inda rabbe lã yujallehã li waqthã ´ illã huwa thaqulat fe as samãwãt wa al ´ ard lã ta ´ tekum ´ illã baghtah yas ´ alũnka ka - ´ annaka hafey anhã qul ´ inna – mã ilmhã inda ´ allãh wa lãkin akthar an nãs lã ya lamũn | 

Sie befragen dich nach der Stunde , wann sie wohl eintreten werde . Sprich : „ Das Wissen darum ist bei meinem Herrn . Keiner als Er kann sie ( die Stunde ) zu ihrer Zeit bekanntgeben . Schwer lastet sie in den Himmeln und auf der Erde . Sie soll über euch nur plötzlich hereinbrechen ." Sie befragen dich , als ob du von ihr genaue Kenntnis besäßest . Sprich : „ Das Wissen darum ist bei meinem Herrn ; doch die meisten Menschen wissen es nicht ." |

 – 188 – قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ 

qul lã amlik li nafse naf ( an ) wa lã darr ( an ) ´ illã mã shã ´ a ´ allãh wa law kunta a lam al ghayb la istakthartu min al khayr wa mã massane as su ´ in ´ anã ´ illã nazer wa basher li qawm yu ´ minũn | 

Sprich : „Ich habe nicht die Macht , mir selbst zu nützen oder zu schaden , es sei denn , Allah will es . Und hätte ich Kenntnis von dem Verborgenen , Wahrlich , ich hätte mir die Fülle des Guten zu sichern vermocht , und Übles hätte mich nicht berührt . Ich bin ja nur ein Warner und ein Bringer froher Botschaft für die Leute , die gläubig sind .“ |

 – 189 – ۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

huwa ´ allaze khalaqakum min nafs wãhidah wa ja ala minhã zawjhã li yaskun ´ ilayhã fa lammã taghashshãhãhamalat haml ( an ) khafef ( an ) fa marrat bihi fa lammã athwalat da awã ´ allãh rabbhumã la ´ in ´ ãtatanã  sãlih ( an ) la nakũnanna min ask shãkirĩn | 

Er ist es , Der euch aus einer einzigen Seele erschuf ; und aus ihm machte Er seine Gattin , damit er bei ihr ruhe . Als er ihr dann beigewohnt hatte , war sie mit einer leichten Last schwanger und ging mit ihr umher . Und wenn sie schwer wird , dann beten beide zu Allah , ihrem Herrn : „ Wenn Du uns ein gutes ( Kind ) gibst , so werden wir Wahrlich unter den Dankbaren sein . | 

– 190 – فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ 

fa lammã ´ ãtãhumã sãlih ( an ) ja alã lahu shurakã ´ fe mã ´ atãhumã fa ta ãla ´ allãh an mã yushrikũn | 

Doch wenn Er ihnen dann ein gutes ( Kind ) gibt , so schreiben Sie Seine ihnen gewährte Gabe Göttern zu . Aber Allah ist über alles Erhaben , was sie ( Ihm ) zur Seite stellen . |

 – 191 – أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ 

´ a yushrikũn mã lã yakhluq shay ´ ( an ) wa hum yukhlaqũn |

 Wollen sie denn jene Teilhaber ( anbeten ) , die nichts erschaffen können und selbst ( nur ) Erschaffene sind ? | 

– 192 – وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ 

wa lã yastate ũn lahum nasr ( an ) wa lã anfushum yansurũn | 

Und sie Vermögen ihnen keine Hilfe zu gewähren , noch können sie sich selber helfen . | 

– 193 – وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ 

wa ´ in tad ũnhum ´ ilã al hudã lã yattabi ukum sawã ´ alaykum ´ a da awtumuhum ´ am ´ antum sãmitũn | 

Und wenn ihr sie zum rechten Weg ruft , dann folgen Sie euch nicht . Es ist ganz gleich für euch , ob ihr sie ruft oder ob ihr schweigt . | 

– 194 – إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

 ´ inna ´ allazĩna tad ũn min dũni ´ allãh ibãd amthãlkum fa du uhum fa li yastajebu lakum ´ in kuntum sãdiqĩn |

 Jene , die ihr statt Allah ruft , sind selbst erschaffene ( Wesen ) wie ihr . Ruft sie denn an und lasst sie euch Antwort geben , wenn ihr wahrhaftig seid . | 

– 195 – أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنْظِرُونِ

´ a lahum arjul yamshũn bihã ´ am lahum aydi ( n ) yabtishũn bihã ´ am lahum a yun yubsirũn bihã ´ am lahum ´ ãzãn yasma ũn bihã qul du u shurakã ´ kum thumma keduni fa lã tunziruni | 

Haben sie etwa Füße , um zu gehen , oder haben sie Hände , um zu greifen , oder haben sie Augen , um zu sehen , oder haben sie Ohren , um zu hören ? Sprich : Ruft eure Götter an ; dann schmiedet Listen gegen mich und lasst mich nicht lange warten . |

 – 196 – إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ

´ inna waleyya ´ allãh ´ allaze nazzala al kitãb wa huwa yatawallã as sãlihĩn |

 Wahrlich , mein Beschützer ist Allah , Der das Buch herabgesandt hat . Und Er beschützt die Rechtschaffenen . | 

– 197 – وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ 

wa ´ allazĩna tad ũn min sũnihi lã yastate ũn nasrkum wa lã anfushum yansurũn | 

Die aber , die ihr statt Ihm anruft , Vermögen euch nicht zu helfen , noch können sie sich selber  helfen . | 

– 198 – وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ 

wa ´ in tad ũn hum ´ ilã al hudã lãyasma u wa tarãhum yanzurũn ´ ilayka wa hum lã yubsirũn | 

Und wenn ihr sie zum Rechten Weg ruft , so hören sie ( euch ) nicht . Und du siehst sie nach dir schauen , doch sie sehen nicht . | 

– 199 – خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ 

khuz al afw wa u ´ mur bi al urf wa a rid an al jãhilĩn | 

Übe Nachsicht , gebiete das Rechte und wende dich von den Unwissenden ab . | 

– 200 – وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

´ inna ´ allazĩna ittaqaw ´ izã massahum tã ´ if min ash shaytãn tazakkaru fa ´ izã hum mubsirũn | 

Und wenn du zu einer bösen Tat vom Satan aufgestachelt worden bist , dann nimm deine Zuflucht bei Allah ; Wahrlich , Er ist Allhörend , Allwissend . | 

– 201 – إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُمْ مُبْصِرُونَ 

´ inna ´ allazĩna ittaqaw ´ izã massahum tã ´ if min ash shaytãn tazakkaru fa ´ izã hum mubsirũn |

 Wahrlich , diejenigen , die dann gottesfürchtig sind , wenn eine Anwandlung Satans sie überkommt , und sich dann ermahnen lassen - siehe ,  gleich sehen sie ( ihren klaren Weg ) wieder . | 

– 202 – وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ 

wa ´ ikhwãnhum yamuddũnhum fe al ghayy thumma lã yuqsirũn | 

Aber ihr ( heidnischen ) Brüder treiben sie dazu , im Irrtum fortzufahren , und dann lassen Sie ( darin ) nicht nach . | 

– 203 – وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِنْ رَبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ 

wa ´ izã lam ta ´ tihim bi ´ ãyah qãlu law – lã ijtabaytahã qul ´ inna – mã attabi mã yuhã ´ ilayya min rabbe hãzã basã ´ ir min rabbkum wa huda ( n ) wa rahmah li qawm yu ´ minũn |

 Wenn du ihnen kein Zeichen bringst , sagen sie : „ Warum erfindet du es nicht ?“ Sprich : „ Ich folge nur dem , was mir von meinem Herrn offenbart wurde . Dies sind sichtbare Beweise von eurem Herrn und eine Führung und Barmherzigkeit für Gläubige Leute ." |

 – 204 – وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ 

wa ´ izã quri ´ a al qur ´ ãn fa istami u lahu wa ansitu la allakum turhamũn | 

Und wenn der Qur ’ an verlesen wird , so hört zu und schweigt in Aufmerksamkeit , auf dass ihr Erbarmen finden möget . | 

– 205 – وَاذْكُرْ رَبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُنْ مِنَ الْغَافِلِينَ 

wa azkur rabbka fe nafska tadarru ( an ) wa khefah wa dũna al jahr min al qawl bi al ghuduw wa al ´ ãsãl wa lã takun min al fhãfilĩn |

 Und gedenke deines Herrn in deinem Herzen in Demut und Furcht und mit Worten - jedoch nicht zu laut  - Des morgens und des Abends ; und sei nicht einer der Unachtsamen . |

 ۝ –  206 – إِنَّ الَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩

´ inna ´ allazĩna inda rabbka lã yastakbirũn an ibãdahhi wa yusabbihũnhu wa lahu yasjudũn |

 Wahrlich , diejenigen , die bei deinem Herrn sind , sind nicht zu hochmütig dazu , Ihm zu dienen ; sie Lobpreisen Ihn und werfen sich vor Ihm nieder . 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De