Sura 9 - Die Reue - At - Tauba

- 1 – بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

barã ´ ah min ´ allãh wa rasulhi ´ ilã ´ allazĩna ãhadtum min al mushrikĩn |

( Dies ist ) eine Lossprechung  ( von jeglicher Verpflichtung ) seitens Allahs und Seines Gesandten ; ( sie ist ) an diejenigen Götzendiener  ( gerichtet ) , mit denen ihr ein Bündnis abgeschlossen habt .

– 2 – فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ

fa sehu fe al ´ ard arba ah ashhur wa i lamu ´ annakum ghayr mu jize ´ allãh wa ´ anna ´ allãh mukhze al kãfirĩn | 

So zieht denn vier Monate lang im Lande umher und wisset , dass ihr euch Allahs nicht entziehen könnt und dass Allah die Ungläubigen demütigen wird .

– 3 – وَأَذَانٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُ ۚ فَإِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ ۖ وَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُوا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

wa ´ azãn min ´ allãh wa rasulhi ´ ilã an nãs yawm al hajj al akbar ´ anna ´ allãh bare ´ min al mushrikĩn wa rasulhu fa ´ in tubtum fa huwa khayr lakum wa ´ in tawallaytum fa i lamu ´ annakum ghayr mu jize ´ allãh wa bashshir ´ allazĩna kafaru bi azãb ´ alĩm |

Und ( dies ist ) eine Verkündigung von Allah und Seinem Gesandten an die Menschen am Tage der großen Pilgerfahrt , dass Allah der Götzendiener ledig ist und ebenso sein Gesandter . Bereut ihr also , so wird das besser für euch sein ; kehrt ihr euch jedoch ab , so wisset , dass ihr Allahs ( Plan ) nicht zuschanden machen könnt . Und verheiße denen schmerzliche Strafe , die ungläubig sind .

– 4 – إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

´ illã ´ allazĩna ãhadtum min al mushrikĩn thumma lam yanquskum shay ´ ( an ) wa lam yuzãhiru alaykum ´ ahad ( an ) fa atimmu ´ ilayhim ahdhum ´ ilã muddahhim ´ inna ´ allãh yuhibb al muttaqĩn | 

Davon sind diejenigen Götzendiener ausgenommen , mit denen ihr ein Vertrag eingegangen seid und die es euch an nichts haben fehlen lassen und die keine anderen gegen euch unterstützt haben . Diesen gegenüber haltet den Vertrag bis zum Ablauf der Frist ein . Wahrlich , Allah liebt diejenigen , die ( ihn ) fürchten .

– 5 – فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

fa ´ izã insalakha al ashhur al hurum fa uqtulu al mushrikĩn haythu wajadtumuhum wa khuzuhum wa uhsuruhum wa uq udu lahum kull marsad fa ´ in tãbu wa aqãmu as salãh wa ´ ãtaw az zakãh fa khallu sabelhum ´ inna ´ allãh ghafur rahĩm | 

Und wenn die heiligen Monate abgelaufen sind , dann tötet die Götzendiener , wo immer ihr sie findet , und ergreift sie und belagert sie und lauert ihnen aus jedem Hinterhalt auf . Wenn sie aber bereuen und das Gebet verrichten und die Zakah entrichten , dann gebt ihnen den Weg frei . Wahrlich , Allah ist Allvergebend , Barmherzig ; |

 - 6 – وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْلَمُونَ

wa ´ in ahad min al mushrikĩn istajãraka fa ajirhu hattã yasma kalãm ´ allãh thumma ablighhu ma ´ manhu zãlika bi ´ annahum qawm lã ya lamũn | 

und wenn einer der Götzendiener bei dir Schutz sucht , dann gewähre ihm Schutz , bis er Allahs Worte vernehmen kann ; hierauf lasse ihn den Ort seiner Sicherheit erreichen . Dies ( soll so sein ) , weil sie ein unwissendes Volk sind .

- 7 – كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ رَسُولِهِ إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

kayfa yakũn li al mushrikĩn ahd inda ´ allãh wa inda rasulhi ´ illã ´ allazĩna ãhadtum inda al masjid al harãm fa mã istaqãmu lakum fa istaqĩmu lahum ´ inna ´ allãh yuhibb al muttaqĩn |

Wie kann es einen Vertrag geben zwischen den Götzendienern und Allah und Seinem Gesandten – allein die ausgenommen , mit denen ihr bei der heiligen Moschee ein Bündnis eingingt ? Solange diese euch die Treue halten , haltet ihnen die Treue . Wahrlich , Allah liebt diejenigen , die ( ihn ) fürchten .

– 8 – كَيْفَ وَإِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ يُرْضُونَكُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ

kayfa wa ´ in yazharu alaykum lã yarqubu fekum ´ ill ( an ) wa lã zimmah yurdũnkum bi afwãhhim wa ta ´ bã qulubhum wa aktharhum fãsiqũn | 

Wie ? Würden sie doch , wenn sie euch besiegten , weder Bindungen noch Verpflichtungen euch gegenüber einhalten ! Sie würden euch mit dem Munde gefällig sein , indes ihre Herzen würden sich weigern ; und die meisten von ihnen sind Frevler . |

 – 9 – اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

 ishtaraw bi ´ ãyãt ´ allãh thaman ( an ) qalel ( an ) fa saddu an sabelhi ´ innahum sã ´ a mã kãnu ya malũn |

Sie verkaufen Allahs Zeichen für einen geringen Preis und halten von seinem Weg ab . Übel ist wahrlich , was sie tun . |

 – 10 – لَا يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ

lã yarqubũn fe mu ´ min ´ ill ( an ) wa lã zimmah wa ´ ulã ´ ika hum al mu tadũn | 

Sie achten keine Bindung und keine Verpflichtung gegenüber einem Gläubigen ; und sie sind die Übertreter . |

 – 11 – فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

 fa ´ in tãbu wa aqãmu as salãh wa ´ ãtaw az zakãh fa ´ ikhwãnkum fe ad dĩn wa nufassil al ´ ãyãt li qawm ya lamũn | 

Bereuen sie aber und verrichten sie das Gebet und entrichten sie die Zakah , so sind sie eure Brüder im Glauben . Und Wir machen die Zeichen klar , für die wissenden Leute .

– 12 – وَإِنْ نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَا أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُونَ

wa ´ in nakathu aymãnhum min da di ahdhim wa ta anu fe dĩnkum fa qãtilu a ´ immah al kufr ´ innahum lã aymãn lahum la allahum yantahũn |

Wenn sie aber nach ihrem Vertrag ihre Eide brechen und euren Glauben angreifen , dann bekämpft die Anführer des Unglaubens – sie halten ja keine Eide - , so dass sie ( davon ) ablassen .

– 13 – أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُمْ بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

´ a – lã tuqãtilũn qawm ( an ) nakathu aymãnhum wa hammu bi ikhrãj ar rasul wa hum bada ´ ukum ´ awwal marrah ´ a takhshawhum fa ´ allãh ahaqq ´ an takhshawhu ´ in kuntum mu ´ minĩn | 

Wollt ihr nicht gegen Leute kämpfen , die ihre Eide gebrochen haben und die den Gesandten zu vertreiben planten – sie waren es ja , die euch zuerst angegriffen gaben ? Fürchtet ihr sie etwa ? Allahs Würde geziemt es eher , dass ihr Ihn fürchtet , wenn ihr Gläubige seid . |

 – 14 – قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ

qãtiluhum yu azzibhum  ´ allãh bi aydekum wa yukhzihim wa yansurkum alayhim wa yashfi sudur qawm mu ´ minĩn |

Bekämpft sie ; so wird Allah sie durch eure Hand bestrafen und demütigen und euch gegen sie helfen und den Herzen eines gläubigen Volkes Heilung bringen ;

- 15 – وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

wa yuzhib ghayz qulubhim wa yatub ´ allãh alã man yashã ´ wa ´ allãh alĩm hakĩm |

und Er wird die Wut aus ihren Herzen bannen . Und Allah kehrt Sich gnädig dem zu , dem Er will . Und Allah ist Allwissend , Allweise .

– 16 – أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

 am hasibtum ´ an tutraku wa lammã ya lam ´ allãh ´ allazĩna jãhadu minkum wa lam yattakhizu min dũni ´ allãh wa lã rasulhi wa lã al mu ´ minĩn walejah wa ´ allãh khaber bi mã ta malũn |

Meint ihr etwa , ihr würdet ( in Ruhe ) gelassen , wo Allah doch noch nicht jene von euch gezeichnet hat , die ( in Seiner Sache ) kämpften und sich keinen zum Vertrauten nehmen ausser Allah und Seinen Gesandten und die Gläubigen ? Und Allah weiß recht wohl , was ihr tut .

– 17 – مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَنْ يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ شَاهِدِينَ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ

mã kãna li al mushrikĩn ´ an ya muru masãjid ´ allãh shãhidĩn alã anfushim bi al kufr ´ ulã ´ ika habitat a mãlhum wa fe an nãr hum khãlidũn |

Den Götzendienern steht es nicht zu , die Moscheen Allahs zu erhalten , solange sie gegen sich selbst den Unglauben bezeugen . Sie sind es , deren Werke nichtig sein sollen , und sie müssen auf ewig im Feuer bleiben .

– 18 – إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّهَ ۖ فَعَسَىٰ أُولَٰئِكَ أَنْ يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

´ inna – mã ya mur masãjid ´ allãh man ´ ãmana bi ´ allãh wa al yawm al ´ ãkhir wa aqãma as salãh wa ´ ãtã az zakãh wa lam yaksha ´ illã ´ allãh fa asã ´ ulã ´ ika ´ an yakũnu min al muhtadĩn |

Wahrlich , der allein vermag die Moscheen Allahs zu erhalten , der an Allah und den jüngsten Tag glaubt und das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet und keinen ausser Allah fürchtet : diese also mögen unter denen sein , welche den rechten Weg finden . |

 – 19 – ۞ أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

´ a ja altum siqãyah al hãjj wa imãrah al masjid al harãm ka man ´ ãmana bi ´ allãh wa al yawm al ´ ãkhir wa jãhada fe sabel ´ allãh lã yastawũn inda ´ allãh wa ´ allãh lã yahde al qawm az zãlimĩn | 

Wollt ihr etwa die Tränkung der Pilger und die Erhaltung der heiligen Moschee ( den Werken ) dessen gleichsetzen , der an Allah und an den Jüngsten Tag glaubt und auf Allahs Weg kämpft ? Vor Allah sind sie nicht gleich . Und Allah weist nicht den ungerechten Leuten den Weg . |

- 20 - الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ

´ allazĩna ´ ãmanu wa hãjaru wa jãhadu fe sabel ´ allãh bi amwãlhim wa anfushim a zam darajah inda ´ allãh wa ´ ulã ´ ika hum al fã ´ izũn | 

Diejenigen , die glauben und auswandern und mit ihrem Gut und ihrem Blut für Allahs Sache kämpfen , nehmen den höchsten Rang bei Allah ein ; und sie sind es , die gewinnen werden . |

 – 21 – يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ

yubashshirhum rabbhum bi rahmah minhu wa ridwãn wa jannãt lahum fehã na ĩm muqĩm |

Ihr Herr verheißt ihnen Seine Barmherzigkeit und Sein Wohlgefallen und Gärten , in deren ewiger Wonne sie sein werden . |

 – 22 –  خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ

Khãlidĩn fehã ´ abad ( an ) ´ inna ´ allãh indahu ´ a jr azĩm | 

Dort werden sie auf ewig und immerdar verweilen . Wahrlich , bei Allah ist ein riesiger Lohn .

– 23 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tattakhizu ´ ãbã ´ kum wa ´ ikhwãnkum awliyã ´ in istahabbu al kufr alã al ´ ĩman wa man yatawallahum minkum fa ´ ulã ´ ika hum az zãlimũn |

O ihr , die ihr glaubt , nehmt nicht eure Väter und eure Brüder zu Beschützern , wenn sie den Unglauben dem Glauben vorziehen . Und diejenigen von euch , die sie zu Beschützern nehmen – das sind die Ungerechten .

– 24 – قُلْ إِنْ كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ

qul ´ in kãna ´ ãbã ´ kum wa abnã ´ kum wa ´ ikhwãnkum wa azwãjkum wa asherahkum wa amwãl iqtaraftumuhã wa tijãrah takhshawn kasãdhã wa masãkin tardawnhã ahabb ´ ilaykum min ´ allãh wa rasulhi wa jihãd fe sabelhi fa tarabbasu hattã ya ´ tiya ´ allãh bi ´ amrhi wa ´ allãh lã yahde al qawm al fãsiqĩn |

Sprich : „ Wenn eure Väter und eure Söhne und eure Brüder und eure Frauen und eure Verwandten und das Vermögen , das ihr euch erworben habt , und der Handel , dessen Niedergang ihr fürchtet , und die Wohnstätten , die ihr liebt , euch lieber sind als Allah und Sein Gesandter und das Kämpfen für Seine Sache , dann wartet , bis Allah mit Seiner Entscheidung kommt ; und Allah weist den Ungehorsamen nicht den Weg .“

– 25 – لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ

 la qad nasarakum ´ allãh fe mawãtin katherah wa yawm hunayn ´ iz a jabatkum kathrahkum fa lam tughni ankum shay ´ ( an ) wa dãqat alaykum al ´ ard bi mã rahubat thumma wallaytum mudbirĩn |

Wahrlich , Allah half euch schon an vielen Orten zum Sieg , und am Tage von Hunain als eure große Zahl euch stolz machte – doch sie nutzte euch nichts , und die Erde wurde auch in ihrer Weite eng – da wandtet ihr euch zur Flucht . |

 – 26 – ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنْزَلَ جُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ

thumma anzala ´ allãh sakĩnahhu alã rasulhi wa alã al mu ´ minĩn wa anzala junud ( an ) lam tarawhã wa azzaba ´ allazĩna kafaru wa zãlika jazã ´ al kãfirĩn |

Dann sandte Allah Seinen Frieden auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab und sandte Heerscharen hernieder , die ihr nicht saht , und strafte jene , die ungläubig waren . Das ist der Lohn der Ungläubigen . |

 – 27 – ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

thumma yatub ´ allãh min ba di zãlika alã man yashã ´ wa allãh ghafur rahĩm | 

Doch hernach kehrt Sich Allah gnädig dem zu , dem Er will ; und Allah ist Allvergebend , Barmherzig . |

 - 28 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ إِنْ شَاءَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ´ inna – mã al mushrikũn najas fa lã yagrabu al masjid al harãm ba da ãmhum hãzã wa ´ in khiftum aylah fa sawfa yughnekum ´ allãh min fadlhi ´ in shã ´ a ´ inna ´ allãh alĩm hakĩm | 

O ihr , die ihr glaubt ! Wahrlich , die Götzendiener sind unrein . Darum dürfen sie sich nach diesem ihrem Jahr der heiligen Moschee nicht nähern . Und falls ihr Armut befürchtet , so wird Allah euch gewiss aus Seiner Fülle reich machen , wenn Er will . Wahrlich , Allah ist Allwissend , Allweise . |

 – 29 – قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّىٰ يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ

qãtilu ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi ´ allãh wa lã bi al yawm al ´ ãkhir wa lã yuharrimũn mã harrama ´ allãh wa rasulhu wa lã yadĩnũn dĩn al haqq min ´ allazĩna ´ utu al kitãb hattã yu tu al jizyah an yad wa hum sãghirũn |

Kämpft gegen diejenigen , die nicht an Allah und an den jüngsten Tag glauben , und die das nicht für verboten erklären , was Allah und Sein Gesandter für verboten erklärt haben , und die nicht dem wahren Glauben folgen – von denen , die die Schrift erhalten haben , bis sie eigenhändig den Tribut in voller Unterwerfung entrichten .

- 30 –  وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ ۚ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

wa qãlat al yahud uzayr ibn ´ allãh wa qãlat an nasãrã al maseh ibn ´ allãh zãlika qawlhum bi afwãhhim yudãhi ´ ũn qawl ´ allazĩna kafaru min qablu qãtalahum ´ allãh ´ annã yu ´ fakũn | 

Und die Juden sagen , Esra sei Allahs Sohn und die Christen sagen , der Messias sei Allahs Sohn . Das ist das Wort aus ihrem Mund . Sie ahmen die Rede derer nach , die vordem ungläubig waren . Allahs Fluch über sie ! Wie sind Sie ( doch ) irregeleitet ! |

 – 31 – اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

ittakhazu ahbãrhum wa ruhbãnhum arbãb ( an ) min dũni ´ allãh wa al maseh ibn maryam wa mã ´ umiru ´ illã li ya budu ´ ilãh ( an ) wãhid ( an ) lã ´ ilãh ´ illã huwa subhãnahu an mã yushrikũn |

Sie haben sich ihre Schriftgelehrten und Mönche zu Herren genommen ausser Allah ; und den Messias , den Sohn der Maria . Und doch war ihnen geboten worden , allein den Einzigen Gott anzubeten . Es ist kein Gott ausser Ihm . Gepriesen sei Er über das , was sie ( Ihm ) zur Seite stellen !

– 32 – يُرِيدُونَ أَنْ يُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللَّهُ إِلَّا أَنْ يُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ

yuredũn ´ an yutfi ´ nur ´ allãh bi afwãhhim wa ya ´ bã ´ allãh ´ illã ´ an  yutimm nurhu wa law kariha al kãfirũn |

Sie wollten Allahs Licht mit ihrem Munde auslöschen ; jedoch Allah will nichts anderes , als dass Sein Licht vollendet wird ; mag es den Ungläubigen auch zuwider sein .

– 33 –  هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ

huwa ´ allaze arsala rasulhu bi al hudã wa dĩn al haqq li yuzhirhu alã ad dĩn kullhi wa law kariha al ushrikũn | 

Er ist es , Der Seinen Gesandten mit der Führung und der wahren Religion geschickt hat , auf dass Er sie über alle ( anderen ) Religionen siegen lasse ; mag es den Götzendienern auch zuwider sein .

– 34 – ۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۗ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيم

yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ´ inna kather ( an ) min al ahbãr wa ar ruhbãn la ya ´ kulũn amwãl an nãs bi al bãtil wa yasuddũn an sabel ´ allãh wa ´ allazĩna yaknizũn az zahab wa al fiddah wa lã yufiqũnhã fe sabel ´ allãh fa bashshirhum bi azãb ´ alĩm |

O ihr , die ihr glaubt , Wahrlich , viele der Schriftgelehrten und Mönche verzehren das Gut der Menschen zu unrecht und wenden Sie von Allahs Weg ab . Und jenen , die Gold und Silber horten und es nicht für Allahs Weg verwenden - ihnen verheiße schmerzliche Strafe . 

 - 35 –  يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُونَ

yawm yuhmã alayhã fe nãr jahannam fa tukwã bihã jibãhhum wa junubhum wa zuhurhum hãzã mã kanaztum li anfuskum fa zuqu mã kuntum taknizũn | 

An dem Tage , wo es ( Gold und Silber ) im Feuer der Dschahannam glühend gemacht wird und ihre Stirnen und ihre Seiten und ihre Rücken damit gebrandmarkt werden , ( wird ihnen gesagt ) : „ Dies ist , was ihr für euch selbst gehortet habt ; kostet nun , was ihr zu horten pflegtet ." |  

– 36 – إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنْفُسَكُمْ ۚ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ

´ inna iddah ash shuhur inda ´ allãh ithnã ashaar shahr ( an ) fe kitãb ´ allãh yawm khalaqa as samãwãt wa al ´ ard minhã arba ah hurum zãlika ad dĩn al qayyim fa lã tazlimu fehinna anfuskum wa qãtilu al mushrikĩn kãffah ka – mã yuqãtilũnkum kãffah wa i lamu ´ anna ´ allãh ma a al muttaqĩn | 

Wahrlich , die Zahl der Monate bei Allah beträgt zwölf Monate ; ( so sind sie ) im Buche Allahs ( festgelegt worden ) seit dem Tage , da Er die Himmel und die Erde erschuf . Von diesen ( Monaten ) sind vier heilig . Das ist die beständige Religion . Darum versündigt euch nicht in diesen ( Monaten ) . Und bekämpft die Götzendiener allesamt , wie sie euch allesamt bekämpfen ; und wisset , dass Allah mit denjenigen ist , die Ihn fürchten .

– 37 – إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ

´ inna – mã an nase ´ ziyãdah fe al kufr yudall bihi ´ allazĩna kafaru yuhillũnhu ãm ( an ) wa yuharrimũnhu ãm ( an ) li yuwãti ´ u iddah mã harrama ´ allãh fa yuhillu mã harrama ´ allãh zuyyina lahum su ´ a mãlhum wa ´ allãh lã yahde al qawm al kãfirĩn | 

Das Verschieben ( eines heiligen Monats ) ist nur eine Steigerung des Unglaubens . Die Ungläubigen werden dadurch irregeführt . Sie erlauben es in einem Jahr und verbieten es in einem anderen Jahr , damit sie eine Übereinstimmung in der Anzahl ( der Monate ) erreichen , die Allah heilig gemacht hat , und so erlauben die das , was Allah verwehrt hat . Das Böse ihrer Taten wird ihnen schön vor Augen geführt . Doch Allah weist dem ungläubigen Volk nicht den Weg .

– 38 - يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انْفِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُمْ بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الْآخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ

yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu mã lakum ´ izã qela lakum anfiru fe sabel ´ allãh iththãqaltum ´ ilã al ´ ard ´ a radetum bi al hayãh ad dunyã min al ´ ãkhirah fa mã matã hayãh ad dunyã fe al ´ ãkhirah ´ illã qalel | 

O ihr , die ihr glaubt , was ist mit euch , dass ihr euch schwer zur Erde sinken lasst , wenn euch gesagt wird : „ Zieht aus auf Allahs Weg “ ? Würdet ihr euch denn mit dem diesseitigen Leben statt mit jenem im Jenseits zufrieden geben ? Doch der Genuss des irdischen Lebens ist gar gering , verglichen mit dem des Jenseits . |

 – 39 – إِلَّا تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْئًا ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

´ illã tanfiru yu azzibkum azãb ( an ) ´ alĩm ( an ) wa yastabdil qawm ( an ) ghayrkum wa lã tadurruhu shay ´ ( an ) wa ´ allãh alã kull shay ´ qader | 

Wenn ihr nicht auszieht , wird Er euch mit schmerzlicher Strafe bestrafen und wird an eurer Stelle ein anderes Volk erwählen , und ihr werdet Ihm gewiss keinen Schaden zufügen . Und Allah hat Macht über alle Dinge .

– 40 - إِلَّا تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

´ illã tansuruhu fa qad nasarahu ´ allãh ´ iz akhrajahu ´ allazĩna kafaru thãne ithnain ´ iz humã fe al ghãr ´ iz yaqul li sãhibhi lã tahzan ´ inna ´ allãh ma anã fa anzala ´ allãh sakĩnahhu alayhi wa ´ ayyadahu bi junud lam tarawhã wa ja ala kalimah ´ allazĩna kafaru as suflã wa kalimah ´ allãh hiya al ulyã wa ´ allãh azez hakĩm |

Wenn ihr ihm nicht helft , so ( wisset , dass ) Allah ihm damals half , als die Ungläubigen ihn vertrieben haben , wie sie da beide in der Höhle waren und er zu seinem Begleiter sagte : „ Sei nicht traurig ; denn Allah ist mit uns ." Da ließ Allah Seinen Frieden auf ihn herab und stärkte ihn mit Heerscharen , die ihr nicht saht , und erniedrigte das Wort der Ungläubigen ; und Allahs Wort allein ist das höchste . Und Allah ist Erhaben , Allweise .

– 41 – انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

 infiru khifãf ( an ) wa thiqãl ( an ) wa jãhidu bi amwãlkum wa anfuskum fe sabel ´ allãh zãlikum khayr lakum ´ in kuntum ta lamũn | 

Zieht aus , leicht und schwer , und kämpft mit eurem Gut und mit eurem Blut für Allahs Sache ! Das ist besser für euch , wenn ihr es nur wüsstet !

– 42  - لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَاتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنْ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنْفُسَهُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

law kãna arad ( an ) qareb ( an ) wa safar ( an ) qãsid ( an ) la ittaba uka wa lãkin bau dat alayhim ash shuqqah wa sa yahlifũn bi ´ allãh law istata nã la kharajnã ma akum yuhlikũn anfushum wa ´ allãh ya lam ´ innahum la kãzibũn | 

Hätte es sich um einen nahen Gewinn und um eine kurze Reise gehandelt , wären sie dir gewiss gefolgt , doch die schwere Reise schien ihnen zu lang . Und doch werden sie bei Allah schwören : Hätten wir es vermocht , wären wir sicherlich mit euch ausgezogen ." Sie fügen sich selbst Schaden zu ; und Allah weiß , dass sie Lügner sind . |

 – 43 – عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ

a fã ´ allã anka li ma ( a ) ´ azinta lahum hattã yatabayyan laka ´ allazĩna sadaqu wa ta lam al kãzibĩn | 

Allah verzeiht dir ! Warum erlaubtest du ihnen ( zurückzubleiben ) , bis die , welche die Wahrheit sagten , dir bekannt wurden und du die Lügner erkanntest ? |

 – 44 – لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ

lã yasta ´ zinka ´ allazĩa yu ´ minũn bi ´ allãh wa al yawm al ´ ãkhir ´ an yujãhidu bi amwãlhim wa anfushim wa ´ allãh alĩm bi al muttaqĩn | 

Diejenigen , die an Allah und an den jüngsten Tag glauben , bitten dich nicht um Erlaubnis , nicht mit ihrem Gut und ihrem Blut kämpfen zu müssen , und Allah kennt diejenigen recht wohl , die ( Ihn ) fürchten . |

 – 45 – إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ

´ inna – mã yasta ´ zinka ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi ´ allãh wa al yawm al ´ ãkhir wa irtãbat qulubhum fa hum fe raybhim yataraddadũn |

Nur die werden dich um Erlaubnis bitten , ( dem Kampf fernzubleiben ) , die nicht an Allah und an den jüngsten Tag glauben und deren Herzen voller Zweifel sind ; und in ihrem Zweifel schwanken sie .

– 46 – ۞ وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَٰكِنْ كَرِهَ اللَّهُ انْبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ

wa law arãdu al khuruj la a addu lahu uddah wa lãkin kariha ´ allãh inbi ãthhum fa thabbatahum wa qela uq udu ma a al qã  idĩn | 

Wären sie aber zum Ausmarsch entschlossen gewesen , hätten sie sich doch gewiss für ihn gerüstet ; doch Allah wollte ihren Abmarsch nicht . So hielt Er sie zurück , und es wurde gesagt : „ Sitzet ( daheim ) mit den Sitzenden ." |

 – 47 – لَوْ خَرَجُوا فِيكُمْ مَا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

 law kharaju fekum mã zãdukum ´ illã khabãl ( an ) wa la awda u khilãlkum yabghũnkum al fitnah wa fekum sammã ũn lahum wa ´ allãh alĩm bi az zãlimĩn |

Wären sie mit euch ausgezogen , hätten sie nur eure Sorgen vermehrt und wären in eurer Mitte hin - und hergelaufen und hätten Zwietracht unter euch erregt . Und unter euch sind manche , die auf sie gehört hätten , aber Allah kennt die Frevler wohl .

– 48 – لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ حَتَّىٰ جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ

 la qad ibraghaw al fitnah min qablu wa qallabu laka al ´ umur hattã jã ´ a al haqq wa zahara ´ amr ´ allãh wa hum kãrihũn |

Schon vorher trachteten sie nach Verwirrung und schmiedeten Pläne gegen dich , bis die Wahrheit kam und Allahs Wille durchgesetzt wurde , obgleich es ihnen zuwider war .

– 49 –  وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لِي وَلَا تَفْتِنِّي ۚ أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ

wa minhum man yaqul i ´ zan liy wa lã taftinne ´ a – lã fe al fitnah saqatu wa ´ inna jahannam la muhetah bi al kãfirĩn |

Und unter ihnen ist so mancher , der sagt : „ Erlaube mir ( zurückzubleiben ) , und stelle mich nicht auf die Probe .“  Hört ! Ihre Probe hat sie ja schon ereilt . Und Wahrlich , Dschahannam wird die Ungläubigen einschließen .

– 50 - إِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِنْ تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَهُمْ فَرِحُونَ

´ in tusibka hasanah tasu ´ hum wa ´ in tusibka musebah aqulu qad ´ akhaznã ´ amrnã min qablu wa yatawallaw wa hum farihũn | 

Geschieht dir etwas Gutes , so betrübt es sie ; doch wenn dich ein Unheil trifft , sagen sie : „ Wir hatten uns ja schon vorher abgesichert ." Und sie wenden sich voller Freude ab . |

 – 51 – قُلْ لَنْ يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

qul lan yusebnã ´ illã mã kataba ´ allãh lanã huwa mawlãnã wa alã ´ allãh fa li yatawakkal al mu ´ minũn |

Sprich : „ Nichts kann uns treffen ausser dem , was Allah uns bestimmt hat . Er ist unser Beschützer . Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen .“ |

 – 52 –  قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَنْ يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِنْ عِنْدِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَكُمْ مُتَرَبِّصُونَ

qul hal tarabbasũn binã  illã ´ ihdã al husnayain wa nahnu natarabbas bikum ´ an yusebkum ´ allãh bi azãb min indihi ´ aw bi aydenã fa tarabbasu ´ innanã ma akum mutarabbisũn | 

Sprich : „ Ihr wartet darauf , dass uns nur eines der beiden Guten Dinge ereilt , während wir , was euch betrifft , darauf warten , dass Allah euch mit Seiner Strafe treffen wird , die entweder von Ihm Selbst oder durch unsere Hände ( über euch kommen wird ) . Wartet denn ab , und wir werden mit euch abwarten .“

– 53 –   قُلْ أَنْفِقُوا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَنْ يُتَقَبَّلَ مِنْكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ

qul anfiqu taw ( an ) ´ aw karh ( an ) lan yutaqabbal minkum ´ innakum kuntum qawm ( an ) fãsiqĩn | 

Sprich : „ Spendet willig oder unwillig , es wird doch nicht von euch angenommen . Denn Wahrlich , ihr seid frevelhafte Leute .“

– 54 – وَمَا مَنَعَهُمْ أَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلَّا أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنْفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَارِهُونَ

wa mã mana ahum ´ an tuqbal minhum nafaqãthum ´ illã ´ annahum kafaru bi ´ allãh wa bi rasulhi wa lã ya ´ tũn as salãh ´ illã wa hum kusãlã wa lã yunfiqũn ´ illã wa hum kãrihũn | 

Ihre Spenden werden nur deshalb nicht angenommen , weil sie nicht an Allah und an Seinen Gesandten glauben und nur träge zum Gebet kommen und ihre Spenden nur widerwillig geben . |

 – 55 – فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ

 fa lã tu jibka amwãlhum wa lã awlãdhum ´ inna – mã yured ´ allãh li yu azzibhum bihã fe al hayã ad dunyã wa tazhaq anfushum wa hum kãfirũn |

Wundere dich weder über ihr Gut noch über ihre Kinder . Allah will sie damit nur im irdischen Leben bestrafen , und ihre Seelen sollen verscheiden , während sie ( noch ) ungläubig sind .

– 56 –  وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَمَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ

wa yahlifũn bi ´ allãh ´ innahum la minkum wa mã hum minkum wa lãkinhum qawm yafraqũn | 

Und sie schwören bei Allah , dass sie wahrhaftig zu euch gehören ; doch sie gehören nicht zu euch , sondern sie sind ängstliche Leute . |

 – 57 - لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ

 law yajidũn malja ´ ( an ) ´ aw maghãrãt ´ aw muddakhal ( an ) la wallaw ´ ilayhi wa hum yajmahũn | 

Könnten sie nur einen Zufluchtsort finden oder Höhlen oder ein Schlupfloch , würden sie gewiss in wilder Hast dorthin eilen .

- 58 - وَمِنْهُمْ مَنْ يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْهَا رَضُوا وَإِنْ لَمْ يُعْطَوْا مِنْهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ

wa minhum man yalmizka fe as sadaqãt fa ´ in u tu minhã radu wa ´ in lam yu tu minhã ´ izã hum yaskhatũn |

Unter ihnen sind jene , die dir wegen der Almosen Vorwürfe machen . Erhalten Sie welche , so sind sie zufrieden ; erhalten Sie aber keine , siehe , dann sind sie verdrossen . |

- 59 - وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا مَا آتَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَيُؤْتِينَا اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللَّهِ رَاغِبُونَ

wa law ´ annahum radu mã ´ ãtãhum ´ allãh wa rasulhu wa qãlu hasbnã ´ allãh sa yu ´ tenã ´ allãh min fadlhi wa rasulhu ´ in ( na ) nã ´ ilã ´ allãh rãghibũn |

Wären sie mit dem zufrieden gewesen , was Allah und Seine Gesandten ihnen gegeben hatten , und hätten sie nur gesagt : „ Wir lassen uns an Allah genügen ! Allah wird uns aus Seiner Fülle geben und ebenso Sein Gesandter . Zu Allah wollen wir uns als Bittende begeben !

- 60 - ۞ إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةً مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

´ inna – mã as sadaqãt li al fuqarã ´ wa al masãkĩn wa al ãmilĩn alayhã wa al mu ´ allafah qulubhum wa fe ar riqãb wa al ghãrimĩn wa fe sabel ´ allãh wa ibn as sabel faredah min ´ allãh wa ´ allãh alĩm hakĩm | 

Wahrlich , die Almosen sind nur für die Armen und Bedürftigen und für die mit der Verwaltung  ( der Almosen ) Beauftragten und für die , deren Herzen gewonnen werden sollen , und für die ( Befreiung von ) Sklaven und für die Schuldner , und für die Sache Allahs und für den Sohn des Weges ; ( dies ist ) eine Vorschrift von Allah . Und Allah ist Allwissend , Allweise . |

- 61 - وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ ۚ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

wa minhum ´ allazĩna yu ´ zũn an nabey wa yaqulũn huwa ´ uzun qul ´ uzun khayr lakum yu ´ min bi ´ allãh wa yu ´ min li al mu ´ minĩn wa rahmah li ´ allazĩna ´ ãmanu minkum wa ´ allazĩna yu ´ zũn rasul ´ allãh lahum azãb ´ alĩm | 

Und unter ihnen sind jene , die den Propheten kränken und sagen : „ Er hört ( auf alles ) ." Sprich : „ Er hört für euch nur auf das Gute : Er glaubt an Allah und vertraut den Gläubigen und erweist denen unter euch Barmherzigkeit , die gläubig sind .“ Und denen , die den Gesandten Allahs kränken , wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein .

- 62 - يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ يُرْضُوهُ إِنْ كَانُوا مُؤْمِنِينَ

 yahlifũn bi ´ allãh lakum li yurdukum wa ´ allãh wa rasulhu ahaqq ´ an yurduhu ´ in kãnu mu ´ minĩn | 

Sie schwören euch bei Allah , um euch zufriedenzustellen ; jedoch Allahs und Seines Gesandten Würde geziemt es mehr , Ihm zu gefallen , wenn sie gläubig sind . |

- 63 - أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ

 ´ a lam ya lamu ´ annahu man yuhãdid ´ allãh wa rasulhu fa ´ anna lahu nãr jahannam khãlid ( an ) fehã zãlika al khizy al azĩm | 

Wissen Sie denn nicht , dass für den , der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt , das Feuer der Dschahannam bestimmt ist ? Darin wird er auf ewig bleiben ; das ist die große Demütigung .

- 64 - يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ اسْتَهْزِئُوا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ مَا تَحْذَرُونَ

yahzar al munãfiqũn ´ an tunazzal alayhim surah tunabbi ´ hum bi mã fe qulubhim qul istahzi ´ u ´ inna ´ allãh mukhrij mã tahzarũn |

Die Heuchler fürchten , es könnte gegen sie eine Sura herabgesandt werden , die ihnen ankündigt , was in ihren Herzen ist . Sprich : „ Spottet nur ! Allah wird alles ans Licht bringen , wovor ihr euch fürchtet .“

- 65 - وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِاللَّهِ 

وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنْتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ

wa la ´ in sa ´ altahum la yaqulanna ´ inna – mã kunnã nakhud wa nal ab qul ´ a bi ´ allãh wa ´ ãyãthi wa rasulhi kuntum tastahzi ´ ũn |

Und wenn du sie fragst , so werden sie gewiss sagen : „ Wir plauderten nur und scherzten .“ Sprich : „ Galt euer Spott etwa Allah und Seinen Zeichen und Seinem Gesandten ?“ |

- 66 - لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ إِنْ نَعْفُ عَنْ طَائِفَةٍ مِنْكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ

lã ta taziru qad kafartum ba da ´ ĩmãnkum ´ in na fu an tã ´ ifah minkum nu azzib tã ´ ifah bi ´ annahum kãnu mujrimĩn | 

Versucht euch nicht zu entschuldigen . Ihr seid ungläubig geworden , nachdem ihr geglaubt habt . Wenn Wir einen Teil von euch vergeben , so bestrafen ( Wir ) den anderen Teil deshalb , weil sie Sünder waren .

- 67 - الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

al munãfiqũn wa al munãfiqãt ba dhum min ba d ya ´ murũn bi al munkar wa yanhawn an al ma ruf wa yaqbidũn aydiyahum nasu ´ allãh fa nasiyahum ´ inna al munãfiqĩnhum al fãsiqũn | 

Die Heuchler und die Heuchlerinnen gehören zueinander . Sie Gebieten das Böse und verbieten das Gute ; und ihre Hände bleiben geschlossen . Sie haben Allah vergessen , und so hat Er sie vergessen . Wahrlich , die Heuchler sind wahre Frevler .

- 68 -  وَعَدَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ

wa ada ´ allãh al munãfiqĩn wa al munãfiqãt wa al kuffãr nãr jahannam khãlidĩn fehã hiya hasbhum wa la anahum ´ allãh wa lahum azãb muqĩm | 

Allah hat den Heuchlern und Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Dschahannam versprochen ; darin werden sie auf ewig bleiben . Das wird genug für sie sein . Und Allah hat sie verflucht , und ihnen wird eine dauernde Strafe zuteil sein , |

 - 69 –  كَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

ka ´ allazĩna min qablikum kãnu ashadd minkum quwah wa akthar amwãl ( an ) wa awlãd ( an ) fa istamta u bi khalãqhim fa istamta tum bi khalãqkum ka – mã istamta a ´ allazĩna min qablikum bi khalãqhim wa khudtum ka ´ allaze khãdu ´ ulã ´ ika habitat a mãlhum fe ad dunyã wa al ´ ãkhirah wa ´ ulã ´ ika hum al khãsirũn |

wie jenen , die vor euch waren . Sie waren mächtiger als ihr an Kraft und reicher an Gut und Kindern . Sie erfreuten sich ihres Loses ; auch ihr habt euch eures Loses erfreut , gerade so wie jene vor euch sich ihres Loses erfreuten . Und ihr ergötztet euch an müßiger Rede , wie jene sich an müßiger Rede ergötzten . Ihre Werke sollen Ihnen nichts fruchten , weder in dieser Welt noch im Jenseits . Und sie sind die Verlierer .


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De