Sura 80 – Der die Stirn runzelt – Abasa 

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
 Im Namen Allâhs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ abasa wa tawallã |

Er runzelte die Stirn und wandte sich ab |

 – 2 – أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ´ an jã ´ ahu al a mã |

als der blinde Mann zu ihm kam .

– 3 – وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ wa mã yudreka la allahu yazzakkã |

Was lässt dich aber wissen , dass er sich nicht reinigen wollte |

 – 4 – أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ ´ aw yazzakkar fa tanfa hu az zikrã |

oder dass er Ermahnung suchte und ihm somit die Lehre nützlich würde ?

– 5 – أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ ´ ammã man istaghnã

Wer aber es nicht für nötig hält

– 6 –  فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ fa ´ anta lahu tasaddã | 

dem kommst du ( bereitwillig ) entgegen |

 – 7 – وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ wa mã alayka ´ an lã yazzakkã | 

ohne dir etwas daraus zu machen , dass er sich nicht reinigen will .

– 8 –  وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ wa ´ ammã man jã ´ aka yas ã |

Was aber den anbelangt , der in Eifer zu dir kommt

– 9 – وَهُوَ يَخْشَىٰ wa huwa yakhshã | 

und gottesfürchtig ist

– 10 – فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ fa ´ anta anhu talahhã |

um den kümmerst du dich nicht . |

 – 11 – كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ kallã ´ innahã tazkirah |

Nicht so . Wahrlich , dies ist eine Ermahnung

– 12 –  فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ fa man shã ´ a zakarahu |

so möge , wer da will , diesem eingedenk sein .

– 13 – فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ fe suhuf mukarramah | 

 Es ist eine Ermahnung auf geehrten Seiten

– 14 – مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ marfu ah mutahharah |

sind sie emporgehoben , rein |

 – 15 –  بِأَيْدِي سَفَرَةٍ bi ayde safarah |

in den Händen der rechtschaffenen Sendboten

– 16 – كِرَامٍ بَرَرَةٍ kirãm bararah | 

die edel und tugendhaft sind .

– 17 – قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ qutila al ´ insãn mã akfarahu | 

Verderben auf den Menschen ! Wie undankbar ist er ! |

 – 18 – مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ min ´ ayy shay ´ khalaqahu | 

Woraus hat Er ihn erschaffen ?

– 19 – مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ min nutfah khalaqahu fa qaddarahu | 

Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und gebildet . |

– 20 – ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ thumma as sabel yassarahu |

Dann ermöglicht Er ihm den Ausgang .

– 21 – ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ thumma amãtahu fa aqbarahu | 

Dann lässt Er ihn sterben und lässt ihn ins Grab bringen .

– 22 – ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ thumma ´ izã shã ´ a ansharahu | 

Dann , wenn Er will , erweckt Er ihn wieder  .

– 23 – كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ kallã lammã yaqdi mã ´ amarahu | 

Nein ! Wahrlich ; er hat nicht getan , was Er ihm geboten hat . 

- 24 – فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ fa li yanzur al ´ insãn ´ ilã ta ãmhi |

So soll der Mensch doch seine Nahrung betrachten . |

 – 25 – أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا ´ an ( na ) nã sababnã al mã ´ sabb ( an ) | 

Siehe , Wir gossen das Wasser in Fülle aus  |

 - 26 – ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا thumma shaqaqnã al ´ ard shaqq ( an ) | 

alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise

– 27 – فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا fa anbatnã fehã habb ( an ) | 

und ließen Korn in ihr wachsen |

 – 28 – وَعِنَبًا وَقَضْبًا wa inab ( an ) wa qadb ( an ) | 

und Reben und Gezweig |

 - 29 – وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا wa zaytũn ( an ) wa nakhl ( an ) | 

und Ölbäume und Palmen

– 30 – وَحَدَائِقَ غُلْبًا wa hadã ´ iq ghulb ( an ) | 

und dicht bepflanzte Gartengehege |

 – 31 – وَفَاكِهَةً وَأَبًّا wa fãkihah wa ´ abb ( an ) | 

und Obst und Futtergras |

 – 32 – مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ matã ( an ) lakum wa li an ãmkum | 

als Versorgung für euch und euer Vieh .

– 33 – فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ fa ´ izã jã ´´at as sãkhkhah |

Doch wenn das betäubende Getöse kommt

– 34 – يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ yawm yafirr al mar ´ min ´ akhehi |

am Tage , da der Mensch seinen Bruder fluchtartig verlässt

– 35 – وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ wa ´ ummhi wa ´ abehi |

sowie seine Mutter und seinen Vater

– 36 – وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ wa sãhibahhi wa banehi | 

und seine Frau und seine Söhne

– 37 – لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ 

li kull imri ´ minhum yawma ´ izin sha ´ n yughnehi |

an jenem Tag wird jeder eigene Sorgen genug haben , die ihn beschäftigen . |

 – 38 – وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ wujuh yawma ´ izin musfirah | 

An jenem Tage werden manche Gesichter strahlend sein

– 39 – ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ dãhikah mustabshirah | 

heiter und freudig . |

 – 40 – وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ wa wujuh yawma ´ izin alayhã ghabarah | 

Und andere Gesichter , an jenem Tage , werden staubbedeckt sein . |

 – 41 – تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ tarhaqhã qatarah | 

Trübung wird darauf liegen .

– 42 – أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ´ ulã ´ ika hum al kafarah al fajarah |

Das sind die Ungläubigen , die Unverschämten . 


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De