Sura 79 – Die Entreissenden – An – Nãzi ’ ãt 

Bismillahi Rahmãni Rahîm

Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا wa an nãzi ãt gharq ( an ) | 

Bei den ( Engeln , die die Seelen der Ungläubigen ) heftig entreißen ;

- 2 – وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا wa an nãshitãt nasht ( an ) |

und bei denen , ( die die Seelen der Gläubigen ) leicht emporheben ; |

- 3 – وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا wa as sãbihãt sabh ( an ) |

und bei denen , ( die auf Geheiß Allahs zwischen Himmel und Erde ) einher schweben ;

- 4 – فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا fa as sãbiqãt sabq ( an ) |

dann bei denen , ( die mit den Seelen der Gläubigen ins Paradies ) eifrig voraneilen ; |

- 5 – فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا fa al mudabbirãt ´ amr ( an ) | 

dann bei denen , die jegliche Angelegenheit ( des irdischen Lebens ) lenken !

– 6 – يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ yawm tarjuf ar rãjifah |

Eines Tages wird die Dröhnende dröhnen , |

 - 7 – تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ tatba hã ar rãdifah | 

gefolgt von der Darauffolgenden . |

 – 8 – قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ qulub yawma ´ izin wãjifah

Herzen werden an jenem Tage zittern ,

- 9 – أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ absãrhã khãshi ah | 

 und ihre Augen werden niedergeschlagen sein .

– 10 – يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ yaqulũn ´ a ´ in ( na ) nã la mardudũn fe al hãfirah |

Sie sagen : „ Sollen wir wirklich in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden ? | 

– 11 –  أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً´ a ´ izã kunnã izãm ( an ) nakhirah |

Wie ? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind ?

– 12 – قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ qãlu tilka ´ izan karrah khãsirah |

Sie sagen : „ Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr ." |

 – 13 – فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ fa ´ inna – mã hiya zajrah wãhidah |

Es wird ein einziger Schreckenslaut sein , |

 - 14 – فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ fa ´ izã hum bi as sãhirah | 

und siehe , sie sind an der Erdoberfläche . |

 – 15 – هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ hal ´ atãka hadeth musã |

Ist die Geschichte von Moses zu dir gedrungen ?

– 16 – إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى´ iz nãdãhu rabbhu bi al wãdi al muqaddas tuwa ( n ) |

Damals rief ihn sein Herr im heiligen Wadi Tuwa .

– 17 –  اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ izhab ´ ilã fir awn ´ innahu taghã |

Geh hin zu Pharao ;  denn er hat das Maß überschritten . |

 – 18 – فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ fa  qul hal laka ´ ilã ´ an tazakkã |

Sprich dann ( zu ihm ) : „ Willst du dich nicht reinigen ? |

 – 19 – وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ wa ahdiyaka ´ ilã rabbka fa takhshã | 

Und ich werde dich zu deinem Herrn führen , auf dass du dich fürchten mögest !“ |

 – 20 – فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ fa arãhu al ´ ãyah al kubrã

So zeigte er ihm das große Wunder .

– 21 – فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ fa kazzaba wa asã |

Er aber leugnete und blieb ungehorsam .

– 22 – ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ thumma adbara yas ã |

Dann kehrte er den Rücken und lief weg , |

 - 23 – فَحَشَرَ فَنَادَىٰ fa hashara fa nãdã

versammelte alsdann ( sein Volk ) und rief aus ,

- 24 – فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ fa qãla ´ anã rabbkum al a lã |

indem er sagte : „ Ich bin euer höchster Herr “ .

– 25 – فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ fa ´ akhazahu ´ allãh nakãl al ´ ãkhirah wa al ´ ulã | 

Da erfasste ihn Allah zur Strafe für jene und diese Tat . |

 – 26 – إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ´ inna fe zãlika la ibrah li man yakhshã | 

Hierin ist Wahrlich eine Lehre für den , der fürchtet .

- 27 –  أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا ´ a ´ antum ashadd khalq ( an ) ´ am as samã ´ banãhã |

Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel , den Er gebaut hat ?

– 28 – رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا rafa a samkhã fa sawwãha | 

Er hat seine Höhe gehoben und ihn dann vollkommen gemacht .

– 29 – وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا wa aghtasha laylhã wa akhraja duhãhã | 

Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen .

– 30 – وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا wa al ´ ard ba da zãlika dahãhã | 

Und Er breitete hernach die Erde aus . |

 – 31 – أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا akhraja minhã mã ´ hã wa mar ãhã |

Aus ihr brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor . |

 – 32 – وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا wa al jibãl arsãhã | 

Und Er festigte die Berge ; |

 - 33 – مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ matã ( an ) lakum wa li an ãmkum |

( dies alles ) als eine Versorgung für euch und euer Vieh . |

 – 34 – فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ fa ´ izã jã  ´ at tãmmah al kubrã | 

Doch wenn das größte Unheil kommt

– 35 – يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ yawm yatazakkar al ´ insãn mã sa ã |

an jenem Tag , da die Menschen sich ( all ) das ins Gedächtnis zurückrufen wird , was er erstrebt hat , |

 - 36 – وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ wa burrizat al jahĩm li man yarã |

und die Dschahim vor Augen gestellt wird für den , der sieht .

– 37 – فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ fa ´ ammã man taghã | 

Was aber denjenigen angeht , der aufsässig war

– 38 – وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا wa ´ ãthara al hayãh ad dunyã |

und das irdische Leben vorzog , |

 - 39 – فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ fa ´ inna al jahĩm hiya al ma ´ wã | 

so wird die Dschahim  ( seine ) Herberge sein .

– 40 – وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ 

wa ´ ammã man khãfa maqãm rabbhi wa nahã an nafs an al hawã | 

Wer aber das Stehen vor seinem Herrn gefürchtet hatte und die eigene Seele von niederen Gelüstet abhielt ,

- 41 – فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ fa ´ inna al jannah hiya al ma ´ wã | 

so wird das Paradies sicherlich ( seine ) Herberge sein .

– 42 – يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا yas ´ alũnka an as sã ah ´ ayyãna mursãhã |

Sie befragen dich wegen der Stunde : „ Wann wird ihr Termin wohl sein ?“  |

 – 43 – فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا fe ma ( a ) ´ anta min zikrãhã | 

Was weißt du von ihr zu sagen !

– 44 – إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا´ ilã rabbka muntahãhã | 

Das endgültige Wissen darum ist allein deinem Herrn ( vorbehalten ) . |

 – 45 – إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا´ inna – mã ´ anta munzir man yakhshãhã

Du bist nur ein Warner für den , der fürchtet . |

 – 46 – كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا 

ka - ´ annahum yawm yarawnhã lam yalbathu ´ illã asheyah ´ aw duhãhã | 

An jenem Tage , an dem sie sie schauen , werden sie meinen , sie hätten ( auf der Erde ) nicht länger geweih als einen Abend oder den Morgen darauf . 

Abdul Rahman Al Ausy - https://youtu.be/5oDghRcFsmQ

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De