Sura 75 - Die Auferstehung - Al - Qiyãmah 

Bismi'allãh i rahmãni rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ lã uqsim bi yawm al qiyãmah | 

Nein ! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung ; |

 - 2 – وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ wa lã uqsim bi an nags al lawwãmah |

und ( abermals ) Nein ! Ich schwöre bei jeder reumütigen Seele . |

 - 3 - أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ ´ a yahsab al ´ insãn ´ an lan najma izãmhu |

Meint der Mensch etwa , dass Wir seine Gebeine nicht sammeln werden ?

- 4 – بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ balã qãdirĩn alã ´ an nusawwiya banãnhu |

Aber ja , Wie sind wohl imstande , seine Finger gleichmäßig zu formen . |

 - 5 – بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ bal yured al ´ insãn li yaffur ´ amãmahu | 

Doch der Mensch wünscht sich Sündhaftigkeit vorauszuschicken .

- 6 – يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ yas ´ al ´ ayyãna yawm al qiyãmah |

Er fragt : " Wann wird der Tag der Auferstehung sein ?" |

 - 7 – فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ fa ´ izã bariqa al basar |

Dann , wenn das Auge geblendet ist |

 - 8 – وَخَسَفَ الْقَمَرُ wa khasafa al qamar | 

und der Mond sich verfinstert

- 9 – وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ wa jumi a ash shams wa al qamar | 

und die Sonne und der Mond miteinander vereinigt werden . |

 - 10 – يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ yaqul al ´ insãn yawma ´ izin ´ ayna al mafarr | 

An jenem Tage wird der Mensch sagen : " Wohin ( könnte ich ) nun fliehen ?" | 

- 11 – كَلَّا لَا وَزَرَ kallã lã wazar |

 Nein ! Es gibt keine Zuflucht !

- 12 - إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ´ ilã rabbka yawma ´ izin al mustaqarr | 

( Nur ) bei deinem Herrn wird an jenem Tage die Endstation sein . |

 - 13 – يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ yunabba ´ al ´ insãn yawma ´ izin bi mã qaddama wa ´ akhkhara | 

Verkündet wird dem Menschen an jenem Tage , was er vorausgeschickt und was er zurückgelassen hat . |

 - 14 – بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ bal al ´ insãn alã nafshi baserah | 

Nein , der Mensch ist Zeuge gegen sich selber ,

- 15 – وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ wa law alqã ma ãzerhu | 

auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt .

- 16 – لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِlã tuharrik bihi lisãnka li ta jal bihi | 

Bewege deine Zunge nicht mit ihm ( dem Qur ' an ) , um dich damit zu übereilen . |

 - 17 - إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ´ inna alaynã jam hu wa qur ´ ãnhu | 

Uns obliegt seine Sammlung und seine Verlesung . |

  - 18 – فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُfa ´ izã qara ´ nãhu fa ittabi qur ´ ãnhu | 

Darum folge seiner Verlesung , wenn Wir ihn verlesen lassen . |

 - 19 – ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُthumma ´ inna alaynã bayãnhu |

Dann obliegt Uns , seine Bedeutung darzulegen . |

 - 20 – كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَkallã bal tuhibbũn al ãjilah |

Nein , ihr aber liebt das Weltliche |

 - 21 – وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَwa tazarũn al ´ ãkhirah |

und vernachlässigt das Jenseits .

- 22 – وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌwujuh yawma ´ izin nãdirah |

An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben ,

- 23 - إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ´ ilã rabbhã nãzirah | 

die zu ihrem Herrn schauen . |

 - 24 – وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌwa wujuh yawma ´ izin bãsirah | 

Und manche Gesichter werden an jenem Tage gramvoll sein ; |

 - 25 – تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ tazunn ´ an yuf al bihã fãqirah | 

denn sie ahnen , dass ihnen bald darauf ein schreckliches Unglück widerfahren soll . |

 - 26 – كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ kallã ´ izã balaghat at tarãqe |

Ja ! Wenn ( die Seele eines Sterbenden ) bis zum Schlüsselbein emporsteigt  

- 27 – وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ wa qela man rãqi ( n ) | 

und gesprochen wird : "  Wer kann die Zauberformel sprechen , ( um sie zu retten ) ? "

- 28 – وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ wa zanna ´ annahu al firãq |

und er ( der Mensch ) wähnt , dass ( die Stunde des ) Abschieds gekommen ist

- 29 – وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ wa iltaffat as sãq bi as sãq | 

und sich Bein mit Bein ( im Todeskampf ) verfängt , |

 - 30 - إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ´ ilã rabbka yawma ´ izin al masãq | 

dann wird an jenem Tage das Treiben zu deinem Herrn sein ;

- 31 – فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ fa lã saddaqa wa lã sallã |

denn er spendete nicht und betete nicht ,

- 32 – وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ wa lãkin kazzaba wa tawallã |

sondern er leugnete und wandte sich ( von Ihm ) ab . |

 - 33 – ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ thumma zahaba ´ ilã ´ ahlhi yatamattã |

Dann ging er mit stolzem Gang zu den Seinen .

- 34 – أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ awlã laka fa awlã | 

Wehe Dir denn ! Wehe ! |

 - 35 – ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ thumma awlã laka fa awlã

Und abermals wehe dir ! Und nochmals wehe ! |

 - 36 - أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى´ a yahsab al ´ insãn ´ an yutrak suda ( n )

Meint der Mensch etwa , er würde sich selber überlassen sein ? |

 - 37 – أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ´ a lam yakun nutfah min maney yumnã

War er nicht ein Tropfen Sperma , der ausgestoßen wurde ?

- 38 – ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ thumma kãna alaqah fa khalaqa fa sawwã | 

Dann wurde er ein Blutklumpen ; dann bildete und vervollkommnete Er ( ihn ) .

- 39 – فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ fa ja ala minhu az zawjain az zakar wa al ´ unthã | 

Alsdann schuf Er aus ihm ein Paar , den Mann und die Frau .

- 40 - أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ´ a laysa zãlika bi qãdir alã ´ an yuhyiya al mawtã | 

Ist Er denn nicht imstande , die Toten ins Leben zu rufen ?  

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De