Sura 70 – Die Aufstiegswege – Al – Ma`ãrij 

                                                                                                                       ( *Al´a-Auf´Arie)

DIE HIMMELSLEITER 

Namen Allahs : ALA + HU 

Zikhr : Klick Hier -> Ya Latif , Ya Kafi ( der Feinfühlige , der Genügsame ) , Ya Haffeez ( der Bewahrer , der Behüter , der die Taten Seiner Diener bis zum jüngsten Tag erhält , der Beschützer , der Hüter ) , Ya Shafi ( ...?.... ) --- La illaha illallah - Niemand ist Anbetungswürdig als der Einzige , All - Einige Gott . 

Rezitation : Klich Hier -> Abdul´a Rahman Al´A´usy

.

Bismillahi Rahmãni Rahīm 

Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ sa ´ ala sã ´ il bi azãb wãqi | 

Ein Fragender fragt nach einer Strafe , die hereinbrechen wird ,

- 2 – لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ li al kãfirĩn laysa lahu dãfi |

die für die Ungläubigen unabwendbar ist

– 3 – مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ min ´ allãh ze al ma ãrij | 

: sie ist von Allah , Der über die Himmelsleiter verfügt .

– 4 – تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ 

ta ruj al malã ´ ikah wa ar ruh ´ illayhi fe yawm kãna miqdãrhu khamsĩn ´ alf sanah | 

Die Engel und Gabriel steigen zu Ihm auf in einem Tage , dessen Ausmaß fünfzigtausend Jahre beträgt .

– 5 – فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا fa isbir sabr ( an ) jamel ( an ) | 

Harre darum schön geduldig aus . |

 – 6 – إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا´ innahum yarawnhu ba ed ( an ) |

Sie meinen , er sei ferne ; |

 - 7 – وَنَرَاهُ قَرِيبًا wa narãhu qareb ( an ) |

 aber Wir sehen , er ist nahe .

– 8 – يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ yawm takũn as samã ´ ka al muhl |

Am Tage , da der Himmel wie geschmolzenes Metall sein wird , |

 - 9 – وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ wa takũn al jibãl ka al ihn | 

und die Berge wie farbige Wollflocken

- 10 – وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا wa lã yas ´ al hamĩm hamĩm ( an ) |

und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird , |

 - 11 – يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ 

yubassarũnhum yawadd al mujrim law yaftade min azãb yawmhi ´ izin bi banehi |

werden sie in Sichtweite zueinander gebracht werden , und der Schuldige würde sich wohl ( gern ) loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern

– 12 – وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ wa sãhibahhi wa ´ akhehi | 

und seiner Frau und seinem Bruder

– 13 – وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ wa faselahhi ´ allate tu ´ wehi | 

und seiner Verwandtschaft , die ihn beherbergt hat ,

- 14 – وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ wa man fe al ´a rd jame ( an ) thumma yunjehi | 

und allen , die insgesamt auf Erden sind , wenn es ihn nur retten könnte .

– 15 – كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ kallã ´ innahã lazã |

Nein ! Es ist Wahrlich eine Feuerflamme |

 - 16 – نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ 

nazzã ah li ash shawã |

die die Kopfhaut gänzlich wegbrennt . |

 – 17 – تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ 

tad ũn man adbara wa tawallã | 

Den wird sie rufen , der ( Mir ) den Rücken kehrt und sich ( von Mir ) abwendet

– 18 – وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ 

wa jama a fa aw ã | 

( Reichtum ) aufhäuft und hortet . |

 – 19 – ۞ إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا ´ inna al ´ insãn khuliqa halu ( an ) | 

Wahrlich , der Mensch ist ( seiner Natur nach ) kleinmütig geschaffen worden .

– 20 – إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا´ izã massahu ash sharr jazu ( an ) | 

Wenn ihn ein Unheil trifft , so gerät er in große Panik ,

- 21 – وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا wa ´ izã massahu ala hayr manu ( an ) |

doch wenn ihm ( etwas ) Gutes zukommt , ist er geizig . |

 – 22 – إِلَّا الْمُصَلِّينَ ´ illã al musallĩn |

Nicht so sind diejenigen , die beten

– 23 – الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ´ allazĩna hum alã salãhhim dã ´ imũn |

und ( die Verrichtung ) ihrer Gebete einhalten , |

 - 24 – وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ wa ´ allazĩna fe amwãlhim haqq mal um | 

und die , in deren Besitztum ein bestimmter Anteil ist |

 – 25 – لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ li as sã ´ il wa al mahrum |

für den Bittenden und den Unbemittelten ,

- 26 – وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ wa ´ allazĩna yusaddiqũn bi yawm ad dĩn | 

und die , die an den Tag des Gerichts glauben , |

 - 27 – وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ wa ´ allazĩna hum min azãb rabbhim mushfiqũn

und die , die vor der Strafe ihres Herrn besorgt sind ;

- 28 – إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ´ inna azãb rabbhim ghayr ma ´ mũn | 

Wahrlich die Strafe ihres Herrn ist nichts , wovor man sicher sein könnte - ;

- 29 – وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ wa ´ allazĩna hum li furujhim hãfizũn | 

und die , die ihre Scham bewahren ,

- 30 – إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

´ illã alã azwãjhim ´ aw mã malakat aymãnhum fa ´ innahum ghayr malumĩn | 

ausser bei ihren Gattinnen oder denen , die sie von Rechts wegen besitzen ; denn da sind sie nicht zu tadeln .

– 31 – فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ fa man ibtaghã warã ´ a zãlika fa ´ ulã ´ ika hum al ãdũn | 

Diejenigen aber , die darüber hinaus etwas suchen , das sind die Übertreter . |

 – 32 – وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ wa ´ allazĩna hum li ´ amãnãthim wa ahdhim rã ũn |

Und die , die mit dem ihnen anvertrauten Gut redlich umgehen und erfüllen , wozu sie sich verpflichtet haben , |

 - 33 – وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ wa ´ allazĩna hum bi shahãdãthim qã ´ imũn |

und die , die in ihrer Zeugenaussage aufrichtig sind ,

- 34 – وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ wa ´ allazĩna hum alã  salãhhim yuhãfizũn | 

und die , die ihr Gebet getreu verrichten ; |

 - 35 – أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ ´ ulã ´ ika fe jannãt mukramũn

diese sind es , die in den Gärten hochgeehrt sein werden . | 

– 36 – فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ fa mã li ´ allazĩna kafaru qibalka muhti ĩn | 

Was aber ist mit denen , die ungläubig sind , dass sie auf dich zugelaufen kommen

– 37 – عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ an al yamĩn wa an ash shimãl izĩn

von rechts und links in Gruppen ?

– 38 – أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ´ a yatma kull imri ´ minhum ´ an yudkhal jannah na ĩm | 

Hofft jeder einzelne von ihnen wohl , den Garten der Wonne zu betreten ?

– 39 – كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ kallã ´ in ( na ) nã khalaqnãhum min mã ya lamũn | 

Niemals ! Sie wissen doch , woraus Wir sie erschufen .

– 40 – فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ 

fa lã uqsim bi rabb al mashãriq wa al maghãrib ´ in ( na ) nã la qãdirũn | 

Aber nein ! Ich schwöre beim Herrn der Aufgänge und der Untergänge , dass Wir imstande sind , |

 - 41 – عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 

alã ´ an nubaddil khayr ( an ) minhum wa mã nahnu bi masbuqĩn | 

bessere als sie an ihre Stelle zu setzen , und keiner kann Uns ( daran ) hindern .

– 42 – فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

 fa zarhum yakhudu wa yal abu hattã yulãqu yawmhum ´ allaze yu adũn |

So lass sie nur plaudern und sich vergnügen , bis sie ihrem Tag begegnen , der ihnen angedroht wird ,

- 43 – يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ 

yawm yakhrujũn min al ajdãth sirã ( an ) ka - ´ annahum ´ ilã nasab yufidũn | 

dem Tag , an dem sie aus ihren Gräbern eilends hervorkommen , als eilten sie zu ihren Götzenfiguren .

– 44 – خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ

 khãshi ah absãrhum tarhaqhum zillah zãlika al yawm ´ allaze kãnu yu adũn | 

Ihre Augen werden niedergeschlagen sein ; Schmach wird sie bedecken . Das ist der Tag , der ihnen angedroht wird .  

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De