Sura 7 – Die Höhen – Al – A`rãf 

Bismillahi Rahmãni Rahîm Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – المص alif – lãm – mĩm – sãd | Alif Lam Mim Sad .

– 2 – كِتَابٌ أُنْزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ 

kitãb unzila ´ ilayka fa lã yakun fe sadrka haraj minhu li tunzir bihi wa zikrã li al mu ´ minĩn |

( Dies ist ) ein zu dir hinabgesandtes Buch ; du sollst seinetwegen nicht bedrückt sein ; und du sollst damit warnen : und es soll eine Ermahnung für die Gläubigen ( sein ) .

– 3 – اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ 

ittabi u mã unzila ´ ilaykum min rabbkum wa lã tattabi u min dũnihi awliyã ´ qalel ( an ) mã tazakkarũn |

Folgt dem , was zu euch von eurem Herrn herabgesandt wurde , und folgt keinen anderen Beschützern ausser Ihm . Wie wenig seid ihr ( dessen ) eingedenk !

– 4 – وَكَمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ 

wa kam min qaryah ahlaknãhã fa jã ´ ahã ba ´ snã bayãt ( an ) ´ aw hum qã ´ ilũn | 

Und wie viele Städte haben Wir zerstört ! Unsere Strafe kam über sie bei Nacht oder während sie ( sich ) am Mittag ausruhten .

– 5 – فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلَّا أَنْ قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ 

fa mã kãna da wãhum ´ iz jã ´ ahum ba ´ snã ´ illã ´ an qãlu ´ in ( na ) nã kunnã zãlimĩn |

Ihr Ausruf war nichts anderes , als Unsere Strafe über sie kam , als dass sie sagten : „ Wir waren wahrlich Frevler !“

– 6 – فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ 

fa la nas ´ alanna ´ allazĩna ursila ´ ilayhim wa la nas ´ alanna al mursalĩn |

Wahrlich , Wir werden jene fragen , zu denen ( die Gesandten ) geschickt wurden , und Wir werden die Gesandten fragen .

- 7 – فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ 

fa la naqussanna alayhim bi ilm wa mã kunnã ghã ´ ibĩ| 

Dann werden Wir Ihnen mit Wissen berichten , ( was geschehen ist ) ; denn Wir waren ( ja ) niemals abwesend . |

 – 8 – وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 

wa al wazn yawma ´ izin al haqq fa man thaqulat mawãzĩnhu fa ´ ulã ´ ika hum al muflihũn | 

Und das Wägen an jenem Tage wird wahrhaftig sein . Diejenigen , deren Waagschale dann schwer ist , werden erfolgreich sein .

– 9 – وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ 

wa man khaffat mawãzĩnhu fa ´ ulã ´ ika ´ allazĩna khasiru anfushum bi mã kãnu bi ´ ãyãtnã yazlimũn | 

Diejenigen , deren Waagschale aber leicht ist , sind jene , die ihrer selbst verlustig gegangen sind , weil sie sich gegen Unsere Zeichen vergingen .

– 10 – وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ 

wa la qad makkannãkum fe al ´ ard wa ja alnã lakum fehã ma ãyish qalel ( an ) mã tashkurũn | 

Wahrlich , Wir haben euch auf der Erde Macht verliehen und euch darin die Mittel zum Unterhalt bereitet . Wie wenig seid ihr dankbar ! |

 – 11 – وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ 

wa la qad khalaqnãkum thumma sawwarnãkum thumma qulnã li al malã ´ ikah usjudu li ´ ãdam fa sajadu ´ illã ´ ibles lam yakun min as sãjidĩn | 

Und wir hatten euch erschaffen , dann gaben Wir euch die Gestalt ; dann sprachen Wir zu den Engeln : „ Werft euch vor Adam nieder ! – und sie alle warfen sich nieder . Nur Iblis nicht ; er gehörte nicht zu denen , die sich unterwarfen .

– 12 – قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ 

qãla mã mana aka ´ an lã tasjud ´ iz ´ amartuka qãla ´ anã khyr minhu khalaqtane min nãr wa khalaqtahu min tĩn |

Er sprach : „ Was hinderte dich daran , dich niederzuwerfen , nachdem Ich es dir befohlen habe ?" Er sagte : „ Ich bin besser als er . Du hast mich aus Feuer erschaffen , ihn aber erschuf Du aus Lehm !“

– 13 – قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَنْ تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ 

qãla fa ihbit minhã fa mã yakũn laka ´ an tatakabbar fehã fa ukhruj ´ innaka min as sãghirĩn | 

Er sprach : „ Hinab mit dir von hier ; es ziemt sich nicht für dich , hier hochmütig zu sein . Hinaus denn ; du bist Wahrlich einer der Erniedrigten .

– 14 – قَالَ أَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ 

qãla anzirne ´ ilã yawm yub athũn |

Er sagte : „ Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tage , da sie auferweckt werden ." | 

– 15 – قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ 

qãla ´ innaka min al munzarĩn

Er sprach : „ Dir sei Aufschub gewährt ."

– 16 – قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ 

qãla fa bi mã aghwaytane la aq udanna lahum sirãtka al mustaqĩm | 

Er sagte : Darum , dass Du mich hast abirren lassen , will ich ihnen gewiss auf Deinem Weg auflauern .

– 17 – ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ 

thumma la ´ ãtiyannahum min bayna aydehim wa min khalfihim wa an aymãnhim wa an shamã ´ ilhim wa lã tajid aktharhu shãkirĩn | 

Dann will ich über sie von vorne und von hinten kommen , von rechts und von links , und Du wirst die Mehrzahl von ihnen nicht dankbar finden . |

 – 18 – قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَدْحُورًا ۖ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ أَجْمَعِينَ 

qãla ukhruj minhã maz ´ um ( an ) mazur ( an ) la man tabi aka minhum la amla ´ anna jahannam minkum ajma ĩn | 

Er sprach : „ Hinweg mit dir , ( sei ) verachtet und verstoßen ! Wahrlich , wer von ihnen dir folgt – Ich werde mit euch allesamt Dschahannam füllen ."

– 19 – وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ

 wa yã ´ ãdam uskun ´ anta wa zawjka al jannah fa kulã min haythu shi ´ tumã wa lã taqrabã hãzihi ash shajarah fa takũnã min az zãlimĩn |

O Adam , weile du mit deiner Gattin in dem Garten und esst , wovon immer ihr wollt , nur nähert euch nicht diesem Baum , sonst werdet ihr Ungerechte sein .

– 20 –  فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ 

fa waswasa lahumã ash shaytãn li yubdiya lahumã mã wuriya anhumã min saw ´ ãthimã wa qãla mã nahãkumã rabbkumã an hãzihi ash shajarah ´ illã ´ an takũnã malakain ´ aw takũnã min al khãlidĩn |

Doch Satan flüsterte ihnen Böses ein , um ihnen das kundzutun , was ihnen von ihrer Scham verborgen war . Er sagte : „ Euer Herr hat euch diesen Baum nur deshalb verboten , damit ihr nicht Engel oder Ewiglebende werdet ." |

 – 21 – وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ 

wa qãsamahumã ´ inniy lakumã la min an nãsihĩn | 

Und er schwor ihnen : „ Gewiss , ich bin euch ein aufrichtiger Beschützer ."

– 22 – فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُلْ لَكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُبِينٌ 

fa dallãhumã bi ghurur fa lammã zãqã ash shajarah badat lahumã saw ´ ãthumã wa tafiqã yakhsifãn alayhimã min waraq al jannah wa nãdãhumã rabbkhumã ´ a lam anhãkumã an tilkumã ash shajarah wa aqul lakumã ´ inna ash shaytãn lakumã aduw mubĩn |

So verführte er sie durch Trug . Und als sie von dem Baum kosteten , wurde Ihnen ihre Scham offenbar und sie begannen , sich mit den Blättern des Gartens zu bekleiden ; und ihr Herr rief sie : „ Habe ich euch nicht diesen Baum verwehrt und euch gesagt : 《 Wahrlich , Satan ist euer offenkundiger Feind 》 ? |

 – 23 – قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ 

qãlã rabbnã zalamnã anfusnã wa ´ in lam taghfir lanã wa tarhamnã la nakũnanna min al khãsirĩn | 

Sie sagten : „ Unser Herr , wir haben gegen uns selbst gesündigt ; und wenn Du uns nicht verzeihst und Dich unser erbarmst , dann werden wir gewiss unter den Verlierern sein ."

– 24 – قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ 

qãla ihbitu ba dkum li ba d aduw wa lakum fe al ´ ard mustaqarr wa matã ´ ilã hĩn |

Er sprach : „ Hinab mit euch ; die einen von euch seien des anderen Feinde . Und es sei euch auf der Erde ( nur ) ein Aufenthalt und eine Versorgung auf Zeit bestimmt ." |

 – 25 – قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ 

qãla fehã tahyawn wa fehã tamutũn wa minhã tukhrajũn |

Er sprach : „ Auf ihr sollt ihr leben , und auf ihr sollt ihr sterben , und aus ihr werdet ihr ( wieder ) hervorgebracht werden ." |

 – 26 – يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ 

yã bane ´ ãdam qad anzalnã alaykum libãs ( an ) yuwãre saw ´ ãtkum wa resh ( an ) wa libãs at taqwã zãlika khayr zãlika min ´ ãyãt ´ allãh la allahum yazzakkarũn |

O Kinder Adams , Wir gaben euch Kleidung , um eure Scham zu bedecken und zum Schmuck ; doch das Kleid der Frömmigkeit – das ist das beste . Das ist eins der Zeichen Allahs , auf dass sie ( dessen ) eingedenk sein mögen . |

 – 27 – يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ 

yã bane ´ ãdam lã yaftinannakum ash shaytãn ka – mã akhraja ´ abawaikum min al jannah yanzi anhumã libãshumã li yuriyahumã saw ´ ãthimã ´ innahu yarãkum huwa wa qabelhu min haythu lã tarawnhum ´ in ( na ) nã ja alnã ash shayãtĩn ayliyã ´ li ´ allazĩna lã yu ´ minũn | 

O Kinder Adams , lasst Satan euch nicht verführen , ( so ) wie er eure Eltern aus dem Garten Vertrieb und ihnen ihre Kleidung entriss , um ihnen ihre Scham zu zeigen . Wahrlich , er sieht euch , er und seine Schar , von wo ihr ihn nicht seht . Dann seht , Wir haben die Satane zu Freunden derer gemacht , die nicht glauben .

– 28 – وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ 

wa ´ izã fa alu fãhishah qãlu wajadnã alayhã ´ ãbã ´ nã wa ´ allãh ´ amaranã bihã qul ´ inna ´ allãh lã ya ´ mur bi al fahshã ´ a taqulũn alã ´ allãh mã lã ta lamũn |

Und wenn sie eine Schandtat begehen , sagen sie : „ Wir fanden unsere Väter dabei , und Allah hat sie uns befohlen ." Sprich : „ Wahrlich , Allah befiehlt keine Schandtaten . Wollt ihr denn von Allah reden , was ihr nicht wisset ?“

– 29 – قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ 

fareq ( an ) hudã wa fareq ( an ) haqqa alayhim ad dalãlah ´ innahum ittakhazu ash shayãtĩn awliyã ´ min dũni ´ allãh wa yahsabũn ´ annahum muhtadũn |

Sprich : „ Mein Herr hat Gerechtigkeit befohlen . Und ihr sollt euer Antlitz bei jeder Gebetsstätte ( zu Ihm ) richten , und ihr sollt Ihn in lauterem Gehorsam anrufen . Wie Er euch ins Dasein gebracht hat , so werdet ihr ( zu Ihm ) zurückkehren ." |

 – 30 – فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ 

fareq ( an ) hudã wa fareq ( an ) haqqa alayhim ad dalãlah ´ innahum ittakhazu ash shayãtĩn awliyã ´ min dũni ´ allãh wa yahsabũn ´ annahum muhtadũn

Eine Schar hat Er geleitet , einer anderen aber wurde nach Gebühr Irrtum zuteil , da sie sich die Satane zu Beschützern ausser Allah genommen hatten ; und ( sie ) meinen , sie seien rechtgeleitet .

– 31 – ۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ 

yã bane ´ ãdam khuzu zĩnahkum inda kull masjid wa lulu wa ishrabu wa lã tusrifu ´ innahu lã yuhibb al musrifĩn | 

O Kinder Adams , habt eine gepflegte Erscheinung an jeder Gebetsstätte , und esst und trinkt , doch überschreitet ( dabei ) das Maß nicht ; Wahrlich , Er liebt nicht diejenigen , die nicht maßhalten . |

 – 32 – قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

qul man harrama zĩnah ´ allãh ´ allate akhraja li ibãdhi wa at tayyibãt min ar rizq qul hiya li ´ allazĩna ´ ãmanu fe al hayãh ad dunyã khãlisah yawm al qiyãmah ka zãlika nufassil al ´ ãyãt li qawm ya lamũn |

Sprich : „ Wer hat die schönen Dinge Allahs verboten , die Er für Seine Diener hervorgebracht hat und die Guten Dinge der Versorgung ?“ Sprich : „ Sie sind für die Gläubigen in diesem Leben ( und ) ausschließlich ( für sie ) am Tage der Auferstehung ." So machen Wir die Zeichen klar für Leute , die Wissen haben . |

 – 33 – قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ 

qul ´ inna – mã harrama rabbe al fawãhish mã zahara minhã wa mã batana wa al ´ ithm wa al baghy bi ghayr al haqq wa ´ an tushriku bi ´ allãh mã lam yunazzil bihi sultãn ( an ) wa ´ an taqulu alã ´ allãh mã lã ta lamũn | 

Sprich : „ Mein Herr hat nur Schändlichkeiten verboten , seien sie offenkundig oder verborgen , dazu Sünde und ungerechte Gewalttat . Und ( Er hat verboten , ) dass ihr Allah das zur Seite setzt , wozu Er keine Befugnis herabsandte , und ( Er hat verboten , ) dass ihr ( etwas ) von Allah aussagt , was ihr nicht wisst ." 

– 34 – وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ 

wa li kull ´ ummah ´ ajal fa ´ izã jã ´ a ´ ajalhum lã yasta ´ khirũn sã ah wa lã yastaqdimũn |

Jedem Volk ist eine Frist gesetzt ; und wenn ihre Zeit gekommen ist , dann können sie ( sie ) auch nicht um eine Stunde hinausschieben , noch können sie ( sie ) vorverlegen .

– 35 – يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 

yã bane ´ ãdam ´ inmã ya ´ tiyannakum rusul minkum yaqussũn alaykum ´ ãyãte fa man ittaqã wa aslaha fa lã khawf alayhim wa lã hum yahzanũn |

O Kinder Adams , wenn zu euch aus eurer Mitte Gesandte kommen , die euch Meine Zeichen verkünden – über diejenigen , die dann gottesfürchtig sind und gute Werke tun , soll keine Furcht kommen , noch sollen sie traurig sein . |

 – 36 – وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

wa ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã wa istakbaru anhã ´ ulã ´ ika ashãb an nãr hum fehã khãlidũn |

Diejenigen aber , die Unsere Zeichen verleugnen und sich hochmütig von ihnen abwenden , sollen die Bewohner des Feuers sein ; darin werden sie auf ewig verweilen . |

 – 37 – فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُمْ مِنَ الْكِتَابِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ 

fa man azlam min man iftarã alã ´ allãh kazib ( an ) ´ aw kazzaba bi ´ ãyãthi ´ ulã ´ ika yanãlhum nasebhum min al kitãb hattã ´ izã jã ´ athum rusulnã yatawaffawnhum qãlu ´ ayna mã kuntum tad ũn min dũni ´ allãh qãlu dallu annã wa shahidu alã anfushim ´ annahum kãnu kãfirĩn | 

Wer ist wohl frevelhafter als der , der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder Seine Zeichen der Lüge bezichtigt ? Diesen soll das bestimmte Los ( zuteil ) werden , bis Unsere Boten zu ihnen kommen , um ihnen den Tod zu bringen ; sie werden sprechen : „ Wo ist nun das , was ihr statt Allah anzurufen pflegtet ?“ Jene werden antworten : „ Wir können sie nicht finden “ : und sie werden gegen sich selbst Zeugnis ablegen , dass sie Ungläubige waren .

– 38 – قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِنْ لَا تَعْلَمُونَ 

qãla udkhulu fe ´ umam qad khalat min qablikum min al jinn wa al ´ ins fe an nãr kulla – mã dakhalat ´ ummah la anat ´ ukhthã hattã ´ izã iddãraku fehã jame ( an ) qãlat ´ ukhrãhum li ´ ulãhum rabbnã hã ´ ulã ´ i adallunã fa ´ ãtihim azãb ( an ) di f ( an ) min an nãr qãla li kull di f wa lãkin lã ta lamũn | 

Er wird sprechen : „ Tretet ein in das Feuer zu den Scharen der Dschinn und der Menschen , die vor euch dahingingen ." Sooft eine Schar eintritt , wird sie ihre Schwesternschar verfluchen , bis endlich , wenn sie sagen werden : „ Unser Herr , diese da haben uns irregeführt , so gib ihnen die Pein des Feuers mehrfach ." Er sprechen wird : „ Jeder hat ( sie ) mehrfach , allein ihr wisset es nicht ." |

 - 39 – وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ 

wa qãlat ´ ulãhum li ´ ukhrãhum fa mã kãna lakum alaynã min fadl fa zuqu al azãb bi mã kuntum taksibũn | 

Und die ersten werden zu den letzten sagen : „ So hattet ihr denn keinen Vorteil vor uns ; kostet nun die Strafe für das , was ihr begangen habt ."

– 40 – إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ

´ inna ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã wa istakbaru anhã lã tufattah lahum abwãb as samã ´ wa lã yadkhulũn al jannah hattã yalij al jamal fe samm al khiyãt wa ka zãlika najze al mujrimĩn | 

Wahrlich , denjenigen , die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich mit Hochmut von ihnen abwenden , werden die Pforten des Himmels nicht geöffnet werden , noch werden sie in das Paradies eingehen , ehe denn ein Kamel in ein Nadelöhr geht . Und so belohnen Wir die Verbrecher .

– 41 – لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

lahum min jahannam mihãd wa min fawqihim ghawãsch wa ka zãlika najze az zãlimĩn | 

Sie sollen Dschahannam zum Lager und als Decke über sich haben . Und so belohnen Wir die Ungerechten .

– 42 – وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

wa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt lã nukallif nafs ( an )  ´ illã wus hã ´ ulã ´ ika ashãb al jannah hum fehã khãlidũn | 

Diejenigen aber , die glauben und gute Werke tun – Wir belasten keine Seele über ihr Vermögen hinaus - , sie sind die Bewohner des Paradieses ; darin sollen sie auf ewig verweilen .

– 43 – وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ وَنُودُوا أَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 

wa naza nã mã fe sudurhim min ghill tajre min tahtihim al anhãr wa qãlu al hamd li ´ allãh ´ allaze hadãnã li hãzã wa mã kunnã li nahtadiya law – lã ´ an hadãnã ´ allãh la qad jã ´ at rusul rabbnã bi al haqq wa nudu ´ an tilkum al jannah urithtumuhã bi mã kuntum ta malũn | 

Und Wir wollen alles hinwegräumen , was an Groll in ihren Herzen sein mag . Unter ihnen sollen Bäche fließen . Und sie werden sagen : „ Alles Lob gebührt Allah , Der uns zu diesem ( Paradies ) geleitet hat ! Wir hätten den Weg nicht zu finden vermocht , wenn Allah uns nicht geleitet hätte . Die Gesandten unseres Herrn haben in der Tat die Wahrheit gebracht ." Und es soll ihnen zugerufen werden : „ Das ist das Paradies , das euch zum Erbe gegeben wird für das , was ihr getan habt ." |

 – 44 – وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ 

wa nãdã ashãb al jannah ashãb an nãr ´ an qad wajadnã mã wa adanã rabbnã haqq ( an ) fa hal wajadtum mã wa ada rabbkum haqq ( an ) qãlu na am fa ´ azzana mu ´ azzin baynahum ´ an la nah ´ allãh alã az zãlimĩn |

Und die Bewohner des Paradieses rufen den Bewohnern der Hölle zu : „ Seht , wir haben als Wahrheit vorgefunden , was euer Herr uns verhieß . Habt ihr auch als Wahrheit  vorgefunden , was euer Herr ( euch ) verhieß ?“ Jene sagen : „ Ja . “  Dann kündigt ein Ausrufer unter ihnen an : Der Fluch Allahs sei über den Missetätern

– 45 - الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ

´ allazĩna yasuddũn an sabel ´ allãh wa yabghũnhã iwaj ( an ) wa hum bi al ´ ãkhirah kãfirũn |

, die von Allahs Weg abhalten und ihn zu krümmen suchen und nicht an das Jenseits glauben ! |

 – 46 – وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ 

wa banahumã hijãb wa alã al a rãf rijãl ya rifũn kull ( an ) bi sĩmãhum wa nãdwa ashãb al jannah ´ an salãm alaykum lam yadkhuluhã wa hum yatma ũn | 

Und zwischen den zweien soll eine Scheidewand sein ; und in den Höhen sind Leute , die die beiden ( Scharen ) an ihren Merkmalen erkennen . Sie rufen der Schar des Paradieses zu : „ Friede sei auf euch !“ Diese sind ( noch ) nicht ( in das Paradies ) eingegangen , obwohl sie es erhoffen .

– 47 – ۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 

wa ´ izã surifat absãrhum tilqã ´ a ashãb an nãr qãlu rabnã lã taj alnã ma a al qawm az zãlimĩn | 

Und wenn ihre Blicke sich in Richtung der Bewohner des Feuers wenden , sagen sie : „ Unser Herr , mache uns nicht zum Volk der Frevler .“

– 48 – وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ 

wa nãdã ashãb al a rãf rijãl ( an ) ya rifũnhum bi sĩmãhum qãlu mã aghnã ankum jam kum wa mã kuntum tastakbirũn | 

Und die ( Leute ) in den Höhen rufen den Leuten , die sie an ihren Merkmalen erkennen zu , ( und ) sagen : Nichts hat euch das gefruchtet , was ihr zusammengebracht habt , und auch euer Hochmut ( hat euch nichts gefruchtet ) . 

– 49 – أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

´ a hã ´ ulã ´ i ´ allazĩna aqsamtum lã yanãlhum ´ allãh bi rahmah udkhulu al jannah lã khawf alaykum wa lã ´ antum tahzanũn | 

Sind das jene , von denen ihr ( einst ) geschworen habt , Allah würde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen ? Geht ein in das Paradies ; keine Furcht soll über euch kommen , noch sollt ihr traurig sein . |

 – 50 – وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ 

wa nãdã ashãb an nãr ashãb al jannah ´ an afedu alaynã min al mã ´ aw min mã razaqakum ´ allãh qãlu ´ inna ´ allãh harramahumã alã al kãfirĩn | 

Und die Bewohner des Feuers rufen den Bewohnern des Paradieses zu : „ Gießt etwas Wasser über uns aus oder etwas von dem , was Allah euch gegeben hat ." Sie sagen : Wahrlich , Allah hat beides den Ungläubigen verwehrt ,

– 51 – الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ

´ allazĩna ittakhazu dĩnhum lahw ( an ) wa la ib ( an ) wa gharrathum al hayãh ad dunyã fa al yawm nansãhum ka – mã nasu liqã ´ yawmhim hãzaã wa mã kãnu bi ´ ãyãtnã yajhadũn | 

die ihre Religion als Zerstreuung betrachteten und ihr Spiel mit ihr trieben und vom irdischen Leben betört waren . An diesem Tage nun vergessen Wir sie , wie sie die Begegnung an diesem Tage vergaßen und wie sie Unsere Zeichen zu leugnen pflegten . |

 – 52 – وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ 

wa la qad ji ´ nãhum bi kitãb fassalnãhu alã ilm huda ( n ) wa rahmah li qawm yu ´ minũn | 

Und Wahrlich , Wir hatten ihnen ein Buch gebracht , das Wir mit Wissen darlegten als Richtschnur und Barmherzigkeit für die Leute , die gläubig sind .

– 53 – هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنَا مِنْ شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ 

hal yanzurũn ´ illã ta ´ welhu yawm ya ´ te ta ´ welhu yaqul ´ allazĩna nasuhu min qablu qad jã ´ at rusul rabbnã bi al haqq fa hal lanã min shufa ã ´ fa yashfa u lanã ´ aw nuradd fa na mal ghyr ´ allaze kunnã na mal qad khasiru anfushum wa dalla anhum mã kãnu yaftarũn | 

Warten Sie auf etwas ( anderes ) als auf seine Auslegung ? An dem Tage , da seine Auslegung Wirklichkeit wird , werden jene sagen , die es vordem vergessen hatten : „ Die Gesandten unseres Herrn haben in der Tat die Wahrheit gebracht . Haben wir wohl Fürsprecher , die für uns Fürsprache einlegen ? Oder könnten wir zurückgeschickt werden , auf dass wir anderes tun mögen , als wir zu tun pflegten ?“ Sie haben ihre Seelen zugrunde gerichtet , und das , was sie zu erdichten gewohnt waren , hat sie im Stich gelassen .

– 54 – إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

´ inna rabbkum ´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard fe sittah ayyãm thumma istawã alã al arsh yughshe al layl an nahãr yatlubhu hatheth ( an ) wa ash shams wa al qamar wa an nujum musakhkharãt bi ´ amrhi ´ a – lã lahu al khalq wa al ´ amr tabãraka ´ allãh rabb al ãlamĩn |

Seht , eurer ist Allah , Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf , ( und ) Sich alsdann ( Seinem ) Reich hoheitsvoll zuwandte : Er lässt die Nacht den Tag verhüllen , der ihr eilends folgt . Und ( Er erschuf ) die Sonne und den Mond und die Sterne , Seinem Befehl dienstbar . Wahrlich , Sein ist die Schöpfung und der Befehl ! Segensreich ist Allah , der Herr der Welten .

- 55 – ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ 

ud u rabbkum tadarru ( an ) wa khufyah ´ innahu lã yuhibb al mu tadĩn | 

Ruft euren Herrn in Demut und im Verborgenen an . Wahrlich , Er liebt die Übertreter nicht .

– 56 – وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ 

wa lã tufsidu fe al ´ ard ba da islãhhã wa du uhu khawf ( an ) wa tama ( an ) ´ inna rahmah ´ allãh qareb min al muhsinĩn | 

Und stiftet keinen Verderb auf Erden , nachdem dort Ordnung herrscht , und ruft Ihn in Furcht und Hoffnung an . Wahrlich , Allahs Barmherzigkeit ist denen nahe , die gute Werke tun .

– 57 – وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ 

wa huwa ´ allaze yursil ar riyãh bushrã bayna yadai rahmahhi hattã ´ izã aqallat sahãb ( an ) thiqãl ( an ) suqnãhu li balad mayyit  fa anzalnã bihi al mã ´ fa akhrajnã bihi min kull ath thamarãt ka zãlika nukhrij al mawtã la allakum tazakkarũn | 

 Er ist es , Der in Seiner Barmherzigkeit die Winde als Frohe Botschaft schickt , bis dass Wir sie , wenn sie eine schwere Wolke tragen , zu einem toten Ort treiben ; dann lassen Wir Wasser aus ihr herab , mit dem Wir Früchte jeglicher Art hervorbringen . So bringen Wir auch die Toten hervor , auf dass ihr dessen eingedenk sein möget  . | 

– 58 – وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ 

wa al  balad at tayyib yakhruj nabãthu bi ´ izn rabbhi wa ´ allaze khabutha lã yakhruj ´ illã nakid ( an ) ka zãlika nusarrif al ´ ãyãt li qawm yashkurũn | 

Und der gute Ort – seine Pflanzen sprießen nach der Erlaubnis seines Herrn hervor ; der ( Ort , der ) aber schlecht ist – ( seine Pflanzen ) sprießen nur kümmerlich . Und so wenden Wir die Zeichen für Leute , die dankbar sind .

– 59 – لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 

la qad arsalnã nuh ( an ) ´ ilã qawmhi fa qãla yã qawme u budu ´ allãh mã lakum min ´ ilãh ghayrhu ´ in ( na ) ne akhãf alaykum azãb yawm azĩm |

Wir entsandten Noah zu seinem Volk , und er sagte : „ O mein Volk , dient Allah ; ihr habt keinen anderen Gott ausser Ihm . Wahrlich , ich fürchte für euch die Strafe eines großen Tages .“

– 60 – قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 

qãla al mala ´ min qawmhi ´ in ( na ) nã la narãka fe dalãl mubĩn | 

Es sagten die Vornehmen seines Volkes : „ Wahrlich , wir sehen dich in einem offenkundigen Irrtum ."

– 61 –قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ 

qãla yã qawme laysa biy dalãlah wa lãkinne rasul min rabb al ãlamĩn | 

Er sagte : O meine Leute , es ist kein Irrtum in mir , sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten .

– 62 – أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنْصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ 

uballighkum risãlãt rabbe wa ansah lakum wa a lam min ´ allãh mã lã ta lamũn | 

Ich überbringe euch die Botschaften meines Herrn und gebe euch aufrichtigen Rat , und ich weiß durch Allah , was ihr nicht wisset .

– 63 – أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

´ a wa ajibtum ´ an jã ´ akum zikr min rabbkum alã rajul minkum li yunzirkum wa li tattaqu wa la allakum turhamũn | 

Wundert ihr euch , dass eine Ermahnung von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte zu euch gekommen ist , auf dass er euch warne , und auf dass ihr ( Allah ) fürchten möget und vielleicht Erbarmen findet ?

– 64 – فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ 

fa kazzabuhu fa anjaynãhu wa ´ allazĩna ma ahu fe al fulk wa aghraqnã ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtnã ´ innahum kãnu qawm ( an ) amĩn | Doch sie bezichtigten ihn der Lüge ; dann erretteten Wir ihn und die , die mit ihm im Schiff waren , und ließen jene ertrinken , die unsere Zeichen verwarfen . Sie waren wahrlich eine blinde Schar . |

 – 65 – ۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ 

wa ´ ilã ãdi ( n ) ´ akhãhum hud ( an ) qãla yã qawme u budu ´ allãh mã lakum min ´ ilãh ghayrhu ´ a fa lã tattaqũn | 

Und zu den `Ad  ( entsandten Wir ) ihren Bruder Hud . Er sagte : „ O mein Volk , dient Allah ; ihr habt keinen anderen Gott ausser Ihm . Wollt ihr nicht Gottesfürchtig sein ?“ |

 – 66 – قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ 

qãa al mala ´ allazĩna kafaru min qawmhi ´ in ( na ) nã la narãka fe safãhah wa ´ in ( na ) nã la nazunnka min al kãzibĩn | 

Die Ungläubigen Vornehmen seines Volkes sagten : „ Wahrlich , wir sehen dich in Torheit , und Wahrlich , wir erachten dich für einen Lügner ."

– 67 – قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ 

qãla yã qawme laysa biy safãhah wa lãkine rasul min rabb al ãlamĩn | 

Er sagte : O mein Volk , es ist keine Torheit in mir , sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten .

– 68 – أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ 

uballighkum risãlãt rabbe wa ´ anã lakum nãshi ´ amĩn |

Ich überbringe euch die Botschaften meines Herrn , und ich bin euch ein aufrichtiger und getreuer Ratgeber . |

 – 69 – أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

´ a wa ajibtum ´ an jã ´ akum zikr min rabbkum alã rajul minkum li yunzikum wa uzkuru ´ iz ja alakum khulafã ´ min ba di qawm nuh wa zãdakum fe al khalq bastah fa uzkuru ´ ãlã ´ allãh la allakum tuflihũn | 

Wundert ihr euch etwa , dass eine Ermahnung von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte zu euch gekommen ist , auf dass er euch warne ? Und gedenkt ( der Zeit ) , da Er euch zu Erben der Leute Noahs einsetzte und euch ein Übermaß an Körperwuchs verlieh . Gedenkt denn der Gnaden Allahs , auf dass ihr erfolgreich sein möget .


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De