Sura 69 – Die fällig Werdende – Al – Hãqqa

Bismillahi Rahman – i Rahîm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen

- 1 – الْحَاقَّةُ al hãqqah | 

Al – Haqqa . |

 – 2 – مَا الْحَاقَّةُ mã al hãqqah |

Was ist Al – Haqqa ?

– 3 – وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ wa mã adrãka mã al hãqqah | 

Und wie kannst du wissen , was Al – Haqqa ist ?

– 4 – كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ kazzabat thamud wa ãd bi al qãri ah |

Die Thamud und die Ad‘ leugneten Al – Qari ’ a . |

 – 5 – فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ fa ´ ammã thamud fa uhliku bi at tãghiyah |

Dann , was die Thamud anbelangt , so wurden sie durch einen fürchterlichen Schall vernichtet . |

 – 6 – وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ wa ´ ammã ãd fa uhliku bi reh sarsar ãtiyah | 

Und was die `Ad anbelangt , so wurden sie durch einen gewaltigen , eiskalten Wind vernichtet , |

 - 7 – سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ 

sakhkharahã alayhim sab layãl ( in ) wa thamãniyah ayyãm husum ( an ) fa tarã al qawm fehã sar ( an ) ka - ´ annahum a jãz nakhl khãwiyah | 

den Er sieben Nächte und acht Tage lang ununterbrochen gegen sie wüten ließ , so dass du das Volk hättest sehen können , dort niedergestreckt , als wären sie hohle Palmstämme .

– 8 – فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ fa hal tarã lahum min bãqiyah | 

Siehst du von ihnen einen übrig ( geblieben ) ?

– 9 – وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ 

wa jã ´ a fir awn wa man qablahu wa al mu ´ tafikãt bi al khãti ´ ah | 

Und Pharao und diejenigen , die vor ihm waren , und die zusammengestürzten Städte waren großen Frevels schuldig , |

 - 10 – فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً fa asaw rasul rabbhim fa ´ akhazahum ´ akhzah rãbiyah |

und sie waren widerspenstig gegen den Gesandten ihres Herrn , darum erfasste Er sie mit drosselndem Griff .

– 11 – إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ´ in ( na ) nã lammã taghã al mã ´ hamalnãkum fe al jãriyah | 

Siehe , als das Wasser schwoll , da trugen Wir euch auf dem Schiff , |

 - 12 – لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ li naj alhã lakum tazkirah wa ta iyahã ´ uzun wã iyah | 

so dass Wir es zu einer Erinnerung für euch machten , und auf das bewahrende Ohren sie bewahren mögen .

– 13 – فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ fa ´ izã nufikha fe as sur nafkhah wãhidah |

Und wenn in den Sur gestoßen wird mit einem einzigen Stoß

– 14 – وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً 

wa humuilat al ´ ard wa al jibãl fa dukkatã dakkah wãhidah | 

und die Erde samt den Bergen emporgehoben und dann mit einem einzigen Schlag niedergeschmettert wird , |

 - 15 – فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ fa yawma ´ izin waqa at al wãqi ah | 

an jenem Tage wird das Ereignis schon eingetroffen sein .

– 16 – وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ wa inshaqqat as samã ´ fa hiya yawma ´ izin wãhiyah

Und der Himmel wird sich spalten ; denn an jenem Tage wird er brüchig sein  |

 - 17 – وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ 

wa al malak alã arjã ´ hã wa yahmil arsh rabbka fawqahum yawma ´ izin thamãniyah |

Und die Engel werden an seinen Rändern stehen , acht ( Engel ) werden an jenem Tage den Thron deines Herrn über sich tragen .

– 18 – يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ yawma ´ izin tu radũn lã takhfã minkum khãfiyah |

An jenem Tage werdet ihr  ( Allah ) vorstellig sein -  keines eurer Geheimnisse wird euch verborgen bleiben . |

 – 19 – فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ

 fa ´ ammã man ´ utiya kitãbhu bi yamĩnhi fa yaqul hã ´ um iqra ´ u kitãbiyah | 

Was dann den anbelangt , dem sein Buch in die Rechte gegeben wird , so wird er sagen : Wohlan , lest mein Buch .

– 20 – إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ´ inniy zanantu ´ anniy mulãqi ( n ) hisãbiyah | 

Wahrlich , ich habe damit gerechnet , dass ich meiner Rechenschaft begegnen werde .

– 21 – فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ fa huwa fe eshah rãdiyah | 

So wird er ein Wohlleben

– 22 – فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ fe jannah ãliyah |

in einem hochgelegenen Paradies führen , |

 - 23 – قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ qutufhã dãniyah | 

dessen Früchte leicht erreichbar sind .

- 24 – كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

 kulu wa ishrabu hane ´ ( an ) bi mã aslaftum fe al ayyãm al khãliyah |

Esset und trinkt und lasst es euch wohl bekommen für das , was ihr in den vergangenen Tagen gewirkt habt .

– 25 – وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ

 wa ´ ammã man ´ utiya kitãbhu bi shimãlhi fa yaqul yã laytane lam ´ uta kitãbiyah |

Was aber den anbelangt , dem sein Buch in die Linke gegeben wird , so wird er sagen : O wäre mir mein Buch doch nicht gegeben worden !

– 26 – وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ wa lam adri mã hisãbiyah | 

Und hätte ich doch nie erfahren , was meine Rechenschaft ist !

– 27 – يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ yã laytahã kãnat al qãdiyah |

O hätte doch der Tod ( mit mir ) ein Ende gemacht !

– 28 – مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ mã aghnã anne mãliyah | 

Mein Besitz hat mir nichts genützt .

– 29 – هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ halaka anne sultãniyah |

Meine Macht ist von mir gegangen .

– 30 – خُذُوهُ فَغُلُّوهُ khuzuhu fa ghulluhu | 

Ergreift ihn und fesselt ihn , |

 - 31 – ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ thumma al jahĩm salluhu |

dann lasst ihn hierauf in der Dschahim brennen . |

 – 32 – ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ 

thumma fe silsilah zar hã sab ũn zirã ( an ) fa uslukuhu |

Dann legt ihn in eine Kette , deren Länge siebzig Ellen misst ;

- 33 – إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ´ innahu kãna lã yu ´ min bi ´ allãh al azim | 

denn er glaubte ja nicht an Allah , den Großen , den Allmächtigen ,

- 34 – وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ wa lã yahudd alã ta ãm al miskĩn | 

und forderte nicht zur Speisung der Armen auf .

– 35 – فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ fa laysa lahu al yawm hãhunã hamĩn | 

Hier hat er nun heute keinen Freund

– 36 – وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ wa lã ta ãm ´ illã min ghislĩn |

und keine Nahrung ausser Eiter ,

- 37 – لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ lã ya ´ kulhu ´ illã al khãti ´ ũn | 

den nur die Sünder essen . |

 – 38 – فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ fa lã uqsim bi mã tubsirũn |

Doch Ich schwöre bei dem , was ihr seht ,

- 39 – وَمَا لَا تُبْصِرُونَ fa lã uqsim bi mã tubsirũn | 

und bei dem , was ihr nicht seht , |

 - 40 – إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ wa mã lã tubsirũn | 

dass dies wahrlich das Wort ( Allahs durch den Mund ) eines ehrwürdigen Gesandten ist .

– 41 – وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ 

wa mã huwa bi qawl shã ir qalel ( an ) mã tu ´ minũn | 

Und es ist nicht das Werk eines Dichters ; wenig ist das , was ihr bedenkt . |

 – 42 – وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ 

wa lã bi qawl kãhin qalel ( an ) mã tazakkarũn | 

noch ist es die Rede eines Wahrsagers ; wenig ist das , was ihr bedenkt . |

 – 43 – تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ tanzel min rabb al ãlamĩn | 

( Es ist ) eine Offenbarung vom Herrn der Welten .

– 44 – وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ wa law taqawwala alaynã ba d al aqãwel | 

Und hätte er irgendwelche Ansprüche in unserem Namen ersonnen ,

- 45 – لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ la ´ akhaznã minhu bi al yamĩn |

hätten Wir ihn gewiss bei der Rechten gefasst

– 46 – ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ thumma la qata nã minhu al watĩn | 

und ihm dann die Herzader durchgeschnitten .

– 47 – فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ fa mã minkum min ´ ahad anhu hãjizĩn |

Und keiner von euch hätte ( Uns ) von ihm abhalten können .

– 48 – وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ wa ´ innahu la tazkirah li al muttaqĩn | 

Und Wahrlich , es ist eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen . |

 - 49 – وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ wa ´ in ( na ) nã la na lam ´ anna minkum mukazzibĩn | 

Und Wir wissen wahrlich , dass einige von euch Leugner sind .

– 50 – وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ wa ´ innahu la hasrah alã al kãfirĩn | 

Und Wahrlich , es ist ein schmerzliches Bedauern für die Ungläubigen .

– 51 – وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ wa ´ innahu la haqq al yaqĩn | 

Und Wahrlich , es ist die Wahrheit mit aller Gewissheit .

– 52 – فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ fa sabbih bi ism rabbka al azĩm |

Darum Preise den Namen deines Allmächtigen Herrn .  

 

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De