Sura 68 – Das Schreibrohr – Al – Qalam

Bismillahi Rahmani Rahîmi 

Im Namen Allahs , des Allerbarmer , des Barmherzigen

– 1 – ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ nũn wa al qalam wa mã yasturũn | 

Nun – und beim Schreibrohr und bei dem , was sie niederschreiben ! | 

– 2 – مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ mã ´ anta bi ni mah rabbka bi majnũn | 

Wahrlich , du bist – durch die Gnade deines Herrn – kein Besessener . | 

– 3 – وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ wa ´ inna laka la ´ ajr ( an ) ghayr mamnũn | 

Und für dich ist gewiss ein Lohn bestimmt , der dir nicht vorenthalten wird . | 

– 4 – وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ wa ´ innaka la alã khuluq azĩm | 

Und du verfügst Wahrlich über großartige Tugendeigenschaften . | 

– 5 – فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ fas a tubsir wa yubsirũn | 

Also wirst du sehen und sie werden auch sehen , | 

- 6 – بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ bi ´ ayykum al maftũn | 

wer von euch der Besessene ist . |

 – 7 – إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ 

´ inna rabbka huwa a lam bi man dalla an sabelhi wa huwa a lam bi al muhtadĩn | 

Wahrlich , dein Herr weiß am besten , wer von Seinem Weg abirrt , und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten . | 

– 8 – فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ fa lã tutu al mukazzibĩn | 

Darum richte dich nicht nach den Wünschen der Leugner . | 

– 9 – وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ waddu law tudhin fa yudinũ | 

Sie wünschen , dass du dich ( ihnen gegenüber ) entgegenkommend verhältst , dann würden ( auch ) sie sich ( dir gegenüber ) entgegenkommend verhalten . | 

- 10 – وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ wa lã tuti kull hallãf muhĩ | 

Und füge dich nicht irgendeinem verächtlich Schwüremacher , | 

- 11 – هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ hammãz mashshã ´ bi namĩn | 

Verleumder , einem , der umhergeht , um üble Nachteil zu verbreiten , | 

- 12 – مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ mannã li al khayr mu tasi ( n ) ´ athĩm |

 einem Behinderer des Guten , Übertreter , Sünder | 

– 13 – عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ utull ba da zãlika zanĩm | 

groben Benehmens , einem Bastard . | 

– 14 – أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ´ an kãna zã mãl wa banĩn |

 Nur weil er Reichtümer und Kinder besitzt , |

 - 15 – إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ´ izã tutlã  alayhi ´ ãyãtnã qãla asãter al ´ awwalĩn | 

sagt er , wenn ihm Unsere Verse verlesen werden : „ ( Dies sind ) Fabeln der Alten !“ |

 – 16 – سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ sa nasimhu alã al khurtum | 

Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken . | 

– 17 – إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ 

´ in ( na ) nã balawnãhum ka – mã balawnã ashãb al jannah ´ iz aqsamu la yasrimunnahã musbihĩn | 

Wir prüfen Sie , wie Wir die Eigentümer des Gartens prüften , als sie schworen , sie würden sicherlich ( all ) seine Früchte am Morgen pflücken . – Und sie machten keinen Vorbehalt . |

 – 19 – فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ fa tãfa alayhã tã ´ if min rabbka wa hum nã ´ imũn | 

Dann kam eine Heimsuchung deines Herrn über ihn , während sie schliefen . |

 – 20 – فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ fa asbahat ka as sarĩn | 

Und am Morgen war ( der Garten ) bereits verwüstet . | 

– 21 – فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ fa tanãdaw musbihĩn | 

Dann riefen sie am Morgen einander zu . | 

– 22 – أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ ´ an ufhdu alã hartkum ´ in kuntum sãrimĩn |

 Geht in die Frühe zu eurem Acker hinaus , wenn ihr ernten möchtet ." | 

– 23 – فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ fa intalaqu wa hum yatakhãfatũn | 

Und sie machten sich auf den Weg und redeten dabei flüsternd miteinander . | 

– 24 – أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ ´ an lã yadkhulannahã al yawm alaykum miskĩn |

 Zu euch hinein darf ihn heute kein Armer betreten . |

 – 25 – وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ wa ghadaw alã hard qãdirĩn | 

Und sie gingen in der Frühe hin mit dem festen Vorsatz , geizig zu sein . | 

– 26 – فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ fa lammã ra ´ awhã qãlu ´ in ( na ) nã la dãllũn | 

Doch als sie ihn sahen , sagten sie : Wahrlich , wir befinden uns im Irrtum ! |

 – 27 – بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ bal nahnu mahrumũn | 

Nein , wir sind beraubt . | 

– 28 – قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ qãla awsathum ´ a lam ´ a qul lakum law – lã tusabbihũn | 

Der Gemäßigte unter ihnen sagte : „ Habe ich euch nicht gesagt : "  Warum preist ihr ( Allah ) nicht ?“ | 

– 29 – قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ qãlu subhãna rabbnã ´ in ( na ) nã kunnã zãlimĩn | 

( Nun ) sagten sie : „ Preis sei unserem Herrn ! Gewiss , wir sind ungerecht gewesen ." | 

– 30 – فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ fa aqbala ba dhum alã ba d yatalãwamũn | 

Dann wandten sich einige von ihnen an die anderen , indem sie sich gegenseitig Vorwürfe machten . |

 – 31 – قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ qãlu yã waylnã ´ in ( na ) nã kunnã tãghĩn | 

Sie sagten : Wehe uns ! Wir waren Wahrlich widerspenstig . | 

– 32 – عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ

 asã rabbnã ´ an yubdilnã khayr ( an ) minhã ´ in ( na ) nã ´ ilã rabbnã rãghibũn |  

Vielleicht wird unser Herr uns einen Besseren ( Garten ) als Ersatz für diesen geben ; wir flehen demütig zu unserem Herrn . |

 – 33 – كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

ka zãlika al azãb wa la azãb al ´ ãkhirah akbar law kãnu ya lamũn |

 So ist die Strafe . Und Wahrlich , dir Strafe des Jenseits ist ( noch ) schwerer . Wenn sie es nur wüssten ! |

 – 34 – إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ ´ inna li al muttaqĩn inda rabbhim jannãt an na ĩm |

 Für die Gerechten sind Wahrlich Gärten der Wonne bei ihrem Herrn ( bestimmt ) . | 

– 35 – أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ ´ a fa naj al al muslimĩn ka al mujrimĩn | 

Sollten wir etwa die Gottergebenen wie die Schuldigen behandeln . |

 – 36 – مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ mã lakum kayfa tahkumũn | 

Was ist euch ? Wie urteilt ihr ? |

 – 37 – أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ ´ am lakum kitãb fehi tadrusũn | 

Oder habt ihr etwa ein Buch , indem ihr studiert , |

 - 38 – إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

´ inna lakum fehi la mã takhayyarũn | 


so dass ihr danach alles erhalten sollt , was ihr wünscht ? |

 – 39 – أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ 

´ am lakum aymãn alynã bãlighah ´ ilã yawm al qiyãmah ´ inna lakum la mã tahkumũn |
 
Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns – bindend bis zum Tage der Auferstehung - , dass alles für euch sei , was ihr befehlt ? |

 - 40 – سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ salhum ´ ayyhum bi zãlika za ĩm | 

Frage sie , wer von ihnen dafür bürgen mag . |

 – 41 – أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ 

´ am lahum shurakã ´ fa li ya ´ tu bi shurakã ´ him ´ in kãnu sãdiqĩn |

 Oder haben Sie Partner ? So sollen sie ihre Partner herbeibringen , wenn sie die Wahrheit reden . |

- 42 - يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ 

yawm yukshaf an sãqi ( n ) wa yud awn ´ ilã as sujud fa lã yastateũn

Am Tage , wenn die Beine entblößt werden und sie aufgefordert werden , sich anbetend niederzuwerfen , werden sie es nicht können .

– 43 – خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ 

khãshi ah absãrhum tarhaqhum zillah wa qad kãnu yud awn ´ ilã as sujud wa hum sãlimũn | 

Ihre Blicke werden niedergeschlagen sein ( und ) Schande wird sie bedecken ; denn sie waren ( vergebens ) aufgefordert worden , sich anbetend niederzuwerfen , damals als sie ( noch ) wohlbehalten waren . | 

– 44 – فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

 fa zarne wa man yukazzib bi hãzã al hadeth sa nastadrijhum min haythu lã ya lamũn |

 So überlass Mir diejenigen , die diese Verkündigung leugnen . Wir werden sie Schritt für Schritt gehen lassen , ohne dass sie es wissen . | 

– 45 – وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ wa umle lahum ´ inna kayde matĩn | 

Und ich gewähre ihnen ein Aufschub ; Wahrlich mein Plan ist vollkommen . | 

– 46 – أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ ´ am tas ´ alhum ´ ajr ( an ) fa hum min maghram muthqalũn | 

Oder verlangst du einen Lohn von ihnen , so dass sie sich von einer Schuldenlast bedrückt fühlen ? | 

– 47 – أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ´ am indahum al ghayb fa hum yaktubũn | 

Oder ist das Verborgene bei ihnen , so dass sie ( es ) niederschreiben können ? |

 – 48 – فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ 

fa isbir li hukm rabkka wa lã takun ka sãhib al hut ´ iz nãdã wa huwa makzum |
 
So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn , und sei nicht wie der Mann des Fisches ( Jonas ) , als er ( seinen Herrn ) anrief , während er von Kummer erfüllt war . | 

– 49 – لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ 

law – lã ´ an tadãrakahu ni mah min rabbhi la nubiza bi al arã ´ wa huwa mazmum |

 Wäre ihm keine Gnade von seinem Herrn erwiesen worden , wäre er sicher an ein kahles Land geworfen worden , und er wäre geschmäht worden . | 

– 50 – فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ 

fa ijtabãhu rabbhu fa ja alahu min as sãlihĩn | 

Doch sein Herr erwählte ihn und machte ihn zu einem Rechtschaffenen . | 

– 51 – وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ 

wa ´ in yakãd ´ allazĩna kafaru la yuzliqũnka bi absãrhim lammã sami u az zikr wa yaqulũn ´ innahu la majnũn |

 Und jene , die ungläubig sind , möchten dich gerne mit ihren ( zornigen ) Blicken zu Fall bringen , wenn sie die Ermahnung hören ; und sie sagen ; „ Er ist gewiss verrückt !“ |

 – 52 – وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ wa mã huwa ´ illã zikr li al ãlamĩn |

Und es ist nichts anderes als eine Ermahnung für die Welten . 
Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De