Sura 65 – Die Scheidung – At - Talãq

 Bismillahi rahmani rahîm 

Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

– 1 – يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا 

yã ´ ayyuhã an nabey ´ izã tallaqtum an nisã ´ fa talliquhunna li iddahhinna wa ahsu al iddah wa ittaqu ´ allãh rabbkum lã tukhrijuhunna min buyuthinna wa lã yakhrujna ´ illã ´ an ya ´ tĩna bi fãhishah mubayyinah wa tilka hudud ´ allãh wa man yata add hudud ´ allãh fa qas zalama nafshu lã tadre la alla ´ allãh yuhdith ba da zãlika ´ amr ( an ) | 

O du Prophet , wenn ihr euch von den Frauen scheidet , so scheidet euch von ihnen zu ihrer festgesetzten Zeit und berechnet die Zeit und fürchtet Allah , euren Herrn . Treibt sie nicht aus ihren Häusern , noch lasst sie hinausgehen , es sei denn , sie hätten eine offenkundige Schändlichkeit begangen . Und dies sind Allahs Gebote ; und wer Allahs Gebote übertritt , der hat sich selber Unrecht getan . Du weißt nicht , ob Allah danach etwas ( Unvermutetes ) geschehen lassen würde . |

 – 2 – فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا 

fa ´ izã balaghnã ´ ajalhunna fa amsikuhunna bi ma ruf ´ aw fãriquhunna bi ma ruf wa ashhidu zawe adl minkum wa aqĩmu ash shahãdah li ´ allãh zãlikum yu az bihi man kãna yu ´ min bi ´ allã wa al yawm al ´ ãkhir wa man yattaqi ´ allãh yaj al lahu makhraj ( an ) | 

Wenn sie aber ihren Termin erreicht haben , dann haltet sie in Güte zurück oder trennt euch in Güte von ihnen ; und nehmt als Zeugen Leute von Billigkeit unter euch , und legt Zeugnis vor Allah ab . Dies ist eine Ermahnung für diejenigen , die an Allah und an den jüngsten Tag glauben ; und dem , der Allah fürchtet , verschafft Er einen Ausweg . |

 – 3 – وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ ۚ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا 

wa yarzuqhu min haythu lã yahtasib wa man yatawakkal ala ´ allãh fa huwa hasbhu ´ inna ´ allãh bãligh ´ amrhi qad ja ala ´ allãh li kull shay ´ qadr ( an ) | 

und versorgt ihn in der Art und Weise , mit der er nicht rechnet . Und wer auf Allah vertraut – für den ist Er sein Genüge . Wahrlich , Allah setzt durch , was Er will ; siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht . |

 – 4 – وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا 

wa ´ allã ´ e ya ´ isna min al mahed min nisã ´ kum ´ in irtabtum fa iddahhunna thalãthah ashhur wa ´ allã ´ e lam yahidna wa ´ ulãt al ahmãl ´ ajalhunna ´ an yada na hamlhunna wa man yattaqi ´ allãh yaj al lahu min ´ amrhi yusr ( an ) | 

Wenn ihr Zweifel hegt ( über ) jene eure Frauen , die keine Menstruation mehr erhoffen , ( dann wisset , dass ) ihre Frist drei Monate beträgt , und ( das gleiche gilt für ) diejenigen , die noch keine Menstruation gehabt haben . Und für die Schwangeren soll die Frist solange dauern , bis sie zur Welt bringen , was sie getragen haben . Und dem , der Allah fürchtet , wird Er Erleichterung in seinen Angelegenheiten verschaffen . |

 – 5 – ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا

 zãlika ´ amr ´ allãh anzalahu ´ ilaykum wa man yattaqi ´ allãh yukaffir anhu sayyi ´ ãthi wa yu zim lahu ´ ajr ( an ) | 

Das ist Allahs Befehl , den Er euch herabgesandt hat . Und wer Allah fürchtet – Er wird seine Übel von ihm nehmen und ihm einen würdigen Lohn geben .

– 6 – أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِنْ كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ 

askinuhunna min haythu sakantum min wujdkum wa lã tudãrruhunna li tudayyiqu alayhinna wa ´ in kunna ´ ulãt haml fa anfiqu alayhinna hattã yada na hamlhunna fa ´ in arda na lakum fa ´ ãtuhunna ´ ujurhunna wa i ´ tamiru baynakum bi ma ruf wa ´ in ta ãsartum fas a turdi lahu ´ ukhrã | 

Lasst sie wohnen , wo ihr wohnt , gemäß euren Mitteln ; und tut ihnen nichts zuleide in der Absicht , es ihnen schwer zu machen . Und wenn sie schwanger sind , so bestreitet ihren Unterhalt , bis sie zur Welt bringen , was sie getragen haben . Und wenn sie ( das Kind ) für euch stillen , ( dann ) gebt ihnen ihren Lohn und geht gütig miteinander um ; wenn ihr aber Schwierigkeiten miteinander habt , dann soll eine andere ( das Kind ) für den ( Vater ) stillen .

– 7 – لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ ۖ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا ۚ سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا

 li yufiq zu sa ah min sa ahhi wa man qudira alayhi rizqhu fa li yunfiq min mã ´ ãtãhu ´ allãh lã yukallif ´ allãh nafs ( an ) ´ illã mã ´ atãhã sa yaj al ´ allãh ba da usr yusr ( an ) | 

Jeder soll aus seiner Fülle ausgeben , wenn er die Fülle hat ; und der , dessen Mittel beschränkt sind , soll gemäß dem ausgeben , was ihm Allah gegeben hat . Allah fordert von keiner Seele etwas über das hinaus , was Er ihr gegeben hat . Allah wird nach einer Bedrängnis Erleichterung schaffen .

– 8 – وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُكْرًا 

wa ka - ´ ayyin min qaryah atat an ´ amr rabbhã wa rusulhi fa hãsabnãhã hisãb ( an ) shaded ( an ) wa azzabnãhã azãb nukr ( an ) | 

Und so manche Stadt widersetzte sich dem Befehl ihres Herrn und Seiner Gesandten , und Wir zogen sie streng zur Rechenschaft und bestraften sie mit grässlicher Strafe ! |

 – 9 – فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا 

fa zãqat wabãl ´ amrhã wa kãna ãqibah ´ amrhã khusr ( an ) | 

So kostete sie die bösen Folgen ihres Betragens , und am Ende ihres Betragens stand ein Verlust . |

 – 10 – أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا 

a adda ´ allãh lahum azãb ( an ) shaded ( an ) fa ittaqu ´ allãh yã ´ ule al albãb ´ allazĩna ´ ãmanu qad anzala ´ allãh ´ ilaykum zikr ( an ) | 

Allah hat für Sie eine strenge Strafe bereitet ; so fürchtet Allah , o ihr Leute von Verstand , die ihr glaubt . Allah hat euch wahrlich eine Ermahnung herniedergesandt , |

 - 11 – رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا 

rasul ( an ) yatlu alaykum ´ ãyãt ´ allãh mubayyinãt li yukhrij ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt min az zulumãt ´ ilã an nur wa man yu ´ min bi ´ allãh wa ya mal sãlih ( an ) yudkhilhu jannãt tajre min tahtihã al anhãr khãlidĩn fehã ´ abad ( an ) qad ahsana ´ allãh lahu rizq ( an ) | 

einen Gesandten , der euch die deutlichen Verse Allahs verliest , auf dass er jene , die glauben und gute Werke tun , aus den Finsternissen ans Licht führe . Und den , der an Allah glaubt und recht handelt , wird Er in Gärten führen , durch die Bäche fließen , worin ( er ) auf ewig verweilen wird . Allah hat ihm wahrlich eine treffliche Versorgung gewährt . |

- 12 - اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا

 ' Allãh ´ allaze khalaqa sab samãwãt wa min al ´ ard mithlhunna yatanazzal al ´ amr baynahunna li ta lamu ´ anna ´ allãh alã kull shay ´ qader wa ´ anna ´ allãh qad ahãta bi kull shay ´ ilm ( an ) | 

Allah ist es , Der sieben Himmel erschuf und von der Erde die gleiche Anzahl . Der Befehl steigt zwischen ihnen herab , auf dass ihr erfahren möget ,  dass Allah über alle Dinge Macht hat und dass Allahs Wissen alle Dinge umfasst . 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De