yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tattakhizu aduwe wa aduwkum awliyã ´ tulqũn ´ ilayhim bi al mawaddah wa qad kafaru bi mã jã ´ akum min al haqq yukhrijũn ar rasul wa ´ eyãkum ´ an tu ´ minu bi ´ allãh rabbkum ´ in kuntum kharajtum jihãd ( an ) fe sabele wa ibtighã ´ mardãte tusirrũn ´ ilayhim bi al mawaddah wa ´ anã a lam bi mã akhfaytum wa mã a lantum wa man yaf alhu minkum fa qad dalla sawã ´ as sabel |
O ihr , die ihr glaubt , nehmt euch nicht Meine Feinde und eure Feinde zu Beschützern , indem ihr ihnen Zuneigung gutmütig zeigt , wo sie doch die Wahrheit leugnen , die zu euch gekommen ist , und den Gesandten und euch selbst austreiben , weil ihr an Allah , euren Herrn , glaubt . Wenn ihr zum Kampf für Meine Sache und im Trachten nach Meinem Wohlgefallen ausgezogen seid , gebt ihr ihnen insgeheim Zuneigung zu verstehen , während Ich doch am besten weiß , was ihr verbergt und was ihr kundtut . Und der , der von euch das tut , ist sicherlich vom geraden Weg abgeirrt . |
´ in yathqafukum yakũnu lakum a dã ´ wa yabsutu ´ ilaykum aydehim wa alsinahhim bi as su ´ wa waddu law takfurũn |
Wenn sie die Oberhand über euch gewinnen , dann werden sie sich gegen euch als Feinde betragen und ihre Hände und Zungen zum Bösen gegen euch ausstrecken ; und sie wünschen inständig , dass ihr ungläubig würdet . |
lan tanfa kum arhãmkum wa lã awlãdkum yawm al qiyãmah yafsil baynakum wa ´ allãh bi mã ta malũn baser |
Weder eure Blutsverwandtschaft noch eure Kinder werden euch nützen . Er wird zwischen euch am Tage der Auferstehung entscheiden . Und Allah sieht alles , was ihr tut . |
qad kãnat lakum ´ uswah hasanah fe ´ ibrãhĩm wa ´ allazĩna ma ahu ´ iz qãlu li qawmhim ´ in ( na ) nã bura ´ ã ´ minkum wa min mã ta budũn min dũni ´ allãh kafarnã bikum wa badã baynanã wa baynakum al adãwah wa al baghdã ´ abad ( an ) hattã tu ´ minu bi ´ allãh wahdhu ´ illã qawl ´ ibrahĩm li abehi la astaghfiranna laka wa mã amlik laka min ´ allã min shay ´ rabbnã alayka tawakkalnã wa ´ ilayka anabnã wa ´ ilayka al maser |
Ihr habt bereits ein vortreffliches Beispiel an Abraham und denen mit ihm , als sie zu ihrem Volk sagten : „ Wir haben nichts mit euch noch mit dem zu schaffen , was ihr statt Allah anbetet . Wir verwerfen euch . Und zwischen uns und euch ist offenbar für immer Feindschaft und Hass entstanden , ( solange ) , bis ihr an Allah glaubt und an Ihn allein !“ – Abgesehen von Abrahams Wort zu seinem Vater : „ Ich will gewiss für dich um Verzeihung bitten , obwohl ich nicht die Macht dazu habe , bei Allah für dich etwas auszurichten ." ( Sie beteten : ) Unser Herr , in Dich setzen wir unser Vertrauen , und zu Dir kehren wir reumütig zurück , und zu Dir ist die letzte Einkehr . |
rabbnã lã taj alnã fitnah li ´ allazĩna kafaru wa ighfir lanã rabbnã ´ innaka ´ anta al azez al hakĩm |
Unser Herr , mache uns nicht zu einer Versuchung für die Ungläubigen und vergib uns , unser Herr ; denn Du , und Du allein , bist der Erhabene , der Allweise . |
la qad kãna lakum fehim ´ uswah hasanah li man kãna yarju ´ allãh wa al yawm al ´ ãkhir wa man yatawalla fa ´ inna ´ allãh huwa al ghaney al hamed |
Wahrlich , ihr habt an ihnen ein vortreffliches Beispiel ( und so ) ein jeder , der auf Allah hofft und den jüngsten Tag fürchtet . Und wer sich abwendet – Wahrlich , Allah ist es , Der auf keinen angewiesen ist , Der des Lobes Würdig ist . |
asã ´ allãh ´ an yaj al baynakum wa bayna ´ allazĩna ãdaytum minhum mawaddah wa ´ ãllãh qader wa ´ allãh ghafur rahĩm |
Vielleicht wird Allah Zuneigung setzen zwischen euch und denen unter ihnen , mit denen ihr in Feindschaft lebt ; denn Allah ist Allmächtig und Allah ist Allverzeihend , Barmherzig . |
lã yanhãkum ´ allãh an ´ allazĩna lam yuqãtilukum fe ad dĩn wa lam yukhrijukum min diyãrkum ´ an tabarruhum wa tuqsitu ´ ilayhim ´ inna ´ allãh yuhibb al muqsitĩn |
Allah verbietet euch nicht , gegen jene , die euch nicht des Glaubens wegen bekämpft haben und euch nicht aus euren Häusern vertrieben haben , gütig zu sein und redlich mit ihnen zu verfahren ; Wahrlich , Allah liebt die Gerechten . |
´ inna – mã yanhãkum ´ allãh an ´ allazĩna qãtalukum fe ad dĩn wa akhrajukum min diyãrkum wa zãharu alã ikhrãjkum ´ an tawallawhum wa man yatawallahum fa ´ ulã ´ ika hum az zãlimũn |
Doch Allah verbietet euch , mit denen , die euch des Glaubens wegen bekämpft haben und euch aus euren Häusern vertrieben und ( anderen ) geholfen haben , euch zu vertreiben , Freundschaft zu schließen . Und wer mit ihnen Freundschaft schließt – das sind die Missetäter . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ´ izã jã ´ akum al mu ´ minãt muhãjirãt fa imtahinuhunna ´ allãh a lam bi ´ ĩmãnhinna fa ´ in alimtumuhunna mu ´ minãt fa lã tarji uhunna ´ ilã al kuffãr lã hunna hill lahum wa lã hum yahillũn lahunna wa ´ ãtuhum mã anfaqu wa lã junãh alaykum ´ an tankihuhunna ´ izã ´ ãtaytumuhunna ´ ujurhunna wa lã tumsiku bi isam al kawãfir wa is ´ alu mã anfaqtum wa li yas ´ alu mã anfaqu zãlika hukm ´ allãh yahkum baynakum wa ´ allã alim hakĩm |
O ihr , die ihr glaubt , wenn gläubige Frauen als Flüchtlinge zu euch kommen , so prüft sie . Allah weiß am besten , wie ihr Glaube in Wirklichkeit ist . Wenn ihr sie dann gläubig findet , so schickt sie nicht zu den Ungläubigen zurück . Diese ( Frauen ) sind ihnen nicht erlaubt , noch sind sie ( als Ehemänner ) diesen ( Frauen ) erlaubt . Jedoch zahlt ( ihren ungläubigen Ehemännern ) das zurück , was sie ( für sie ) ausgegeben haben . Und es ist keine Sünde für euch , sie zu heiraten , wenn ihr ihnen ihre Brautgabe gegeben habt , und lasst ( die Ungläubigen ) das zurückverlangen , was sie ( für sie ) ausgegeben haben . Das ist Allahs Gebot . Er richtet zwischen euch . Und Allah ist Allwissend , Allweise . |
wa ´ in fãtakum shay ´ min azwãjkum ´ ilã al kuffãr fa ãwabtum fa ´ ãtu ´ allazĩna zahabat az wãjhum mithl mã anfaqu wa ittaqu ´ allãh ´ allaze ´ antum bihi mu ´ minũn |
Und wenn irgendeine von euren Frauen von euch zu den Ungläubigen fortgeht , dann gebt , wenn ihr ( bei den Ungläubigen ) Beute macht , jenen ( Gläubigen ) , deren Frauen fortgegangen sind , das gleiche von dem , was sie ( für ihre Frauen ) ausgegeben haben . Und fürchtet Allah , an Den ihr glaubt . |
yã ´ ayyuhã an nabey ´ izã jã ´ aka al mu ´ minãt yubãyi naka alã ´ an lã yushrikna bi ´ allãh shay ´ ( an ) wa lã yasriqna wa lã yazneĩna wa lã yaqtulna awlãdhunna wa lã ya ´ tĩna bi buhtãn yaftarĩnahu bayna aydehinna wa arjulhinna wa lã ya sĩnaka fe ma ruf fa bãyi hunna wa istaghfir lahunna ´ allãh ghafur rahĩm |
O Prophet ! Wenn gläubige Frauen zu dir kommen und dir den Treueeid leisten , dass sie Allah nichts zur Seite stellen , und dass sie weder stehlen noch Unzucht begehen , noch ihre Kinder töten , noch Untreue begehen zwischen ihren Händen und Beinen , die sie selbst wissentlich ersonnen haben , noch dir ungehorsam sein werden in dem , was rechtens ist , dann nimm ihren Treueeid an uns bitte Allah um Vergebung für sie . Wahrlich , Allah ist Allvergebend , Barmherzig . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tatawallaw qawm ( an ) ghadiba ´ allãh alayhim qad ya ´ isu min al ´ ãkhirah ka – mã ya ´ isa al kuffãr min ashãb al qubur |
O ihr , die ihr glaubt , schließt keine Freundschaft mit einem Volk , dem Allah zürnt ; denn sie haben die Hoffnung auf das Jenseits gerade so aufgegeben , wie die Ungläubigen die Hoffnung auf die Wiederbelebung derer aufgegeben haben , die in den Gräbern liegen .