Sura 59 – Die Versammlung -  Al – Hashr 

Bismillahi Rahmãni Rahîm
 Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen

 - 1 – سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 

sabbaha li ´ allãh mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard wa huwa al azez al hakĩm | 

Alles , was in den Himmel , und alles , was auf Erden ist , preist Allah ; und Er ist der Erhabene,  der Allweise . | 

– 2 – هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ مَانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ 

huwa ´ allaze akhraja ´ allazĩna kafaru min ´ ahl al kitãb min diyãrhim li ´ awwal al hashr mã zanantum ´ an yakhruju wa zannu ´ annahum mãni ahhum husũnhum min ´ allã fa ´ atãhum ´ allãh min haythu lam tahtsibu wa qazafa fe qulubhim ar ru b yukhribũn buyuthum bi aydehim wa ayde al mu ´ minĩn fa i tabaru yã ´ ule al absãr |

 Er ist es , Der diejenigen vom Volke der Schrift , die ungläubig waren , aus ihren Heimstätten zur ersten Versammlung austrieb . Ihr glaubtet nicht , dass sie hinausziehen würden , und sie dachten , dass ihre Burgen sie gegen Allah schützen würden . Doch Allah kam von ( dort ) über sie , wie sie es nicht erwarteten , und warf Schrecken in ihre Herzen , so dass sie ihre Häuser mit ihren eigenen Händen und den Händen der Gläubigen zerstörten . So zieht eine Lehre daraus , o die ihr Einsicht habt ! |

 – 3 – وَلَوْلَا أَنْ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ 

wa law – lã ´ an kataba ´ allãh alayhim al jalã ´ la azzabahum fe ad dunyã wa lahum fe al ´ ãkhirah azãb an nãr | 

Und wäre es nicht gewesen , dass Allah für sie die Verbannung angeordnet hätte , hätte Er sie sicher in ( dieser ) Welt bestraft ; und im Jenseits wird ihnen die Strafe Feuers zuteil sein . |
 

– 4 – ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ وَمَنْ يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ 

zãlika bi ´ annahum shãqqu ´ allãh wa rasulhu wa man yushãqq ´ allãh fa ´ inna ´ allãh shaded al iqãb |

 Dies ( geschieht) , weil sie sich Allah und Seinem Gesandten widersetzten  ; und wer sich Allah widersetzt – Wahrlich , dann ist Allah streng im Strafen . | 

– 5 – مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ

 mã qata tum min lĩnah ´ aw taraktumuhã qã ´ imah alã ´ usulhã fa bi ´ izn ´ allãh wa li yukhziya al fãsiqĩn | 

Was ihr an Palmen umgehauen habt oder auf Wurzeln stehen ließet – es geschah mit Allahs Erlaubnis und ( deswegen , ) damit Er die Übertreter in Schmach stürzen ließ . |

 – 6 – وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 

wa mã afã ´ a ´ allãh rasulhi minhum fa mã awjaftum alayhi min khayl wa lã rikãb wa lãkin ´ allãh yusallit rusulhu alã man yashã ´ wa ´ allãh alã kull shay ´ qader | 

Und was Allah Seinem Gesandten als Beute von ihnen gegeben hat – ihr brauchtet weder Pferde noch Kamele dazu aufzubieten ; aber Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt über wen Er will ; und Allah hat Macht über alle Dinge , | 

- 7 – مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنْكُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ 

mã afã ´ a ´ allãh alã rusulhi min ´ ahl al qurã fa li ´ allãh wa li ar rasul wa li ze al qurbã wa al yatãmã wa al masãkĩn wa ibn as sabel kay lã yakũn dulah bayna al aghniyã ´ minhum wa mã ´ atãkum ar rrasul fa khuzuhu wa mã nahãkum anhu fa intahu wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh shaded al iqãb | 

Was Allah Seinem Gesandten gegeben hat , das ist für Allah und für den Gesandten und für die Verwandten und die Waisen und die Armen und den Sohn des Weges , damit es nicht nur bei den Reichen unter euch umläuft . Und was euch der Gesandte gibt , das nehmt an ; und was er euch untersagt , dessen enthaltet euch . Und fürchtet Allah ; Wahrlich , Allah ist streng im Strafen . | 


– 8 – لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنْصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ

 li al fuqarã ´ al muhãjirĩn ´ allazĩna ukhriju min siyãrhim wa amwãlhi yabtaghũn fadl ( an ) min ´ allãh wa ridwãn wa yansurũn ´ allãh wa rasulhu ´ ulã ´ ika hum as sãdiqũn |

 ( Dies ist ) für die Armen Auswanderer , die aus ihren Heimstätten und von ihren Besitztümern vertrieben wurden , während sie nach Allahs Huld und Wohlgefallen trachteten und Allah und Seinem Gesandten beistanden . Diese sind die Wahrhaftigen . |

 – 9 – وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

 wa ´ allazĩna tabawwa ´ u ad dãr wa al ´ ĩmãn min qablihim yuhibbũn man hãjara ´ ilayhim wa lã yajidũn fe sudurhim hãjah min mã ´ utu wa yu ´ thirũn alã anfushim wa law kãna bihim khasãsah wa man yuqa shuhh nagshi fa ´ ulã ´ ika hum al muflihũn |
 
Und jene , die vor ihnen in der Behausung ( des Islam wohnten und im Glauben heimisch geworden sind , lieben jene , die bei Ihnen Zuflucht suchten , und hegen in sich kein Verlangen nach dem , was ihnen gegeben wurde , sondern sehen ( die Flüchtlinge gern ) vor ihnen selbst bevorzugt , auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben . Und wer vor seiner eigenen Habsucht bewahrt ist – das sind die Erfolgreichen . | 

– 10 – وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ 

wa ´ allazĩna jã ´ u min ba dihim yaqulũn rabbnã ifhfir lanã wa li ´ ikhwãnnã  ´ allazĩna sabaqunã bi al ´ ĩmãn wa lã taj al fe qulubnã ghill ( an ) li ´ allazĩna ´ ãmanu rabbnã ´ innaka ra ´ uf rahĩm | 

Und diejenigen , die nach ihnen kamen , sagen : „ Unser Herr , vergib uns und unseren Brüdern , die uns im Glauben vorangingen , und lass in unseren Herzen keinen Groll gegen die Gläubigen . Unser Herr ! Du bist wahrlich Gütig , Barmherzig ." | 

– 11 – ۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 

´ a lam tara ´ ilã ´ allazĩna nãfaqu yaqulũn li ´ ikhwãnhim ´ allazĩna kafaru min ´ ahl al kitãb la ´ in ukhrijtum la nakhrujanna ma akum wa lã nute fekum ´ ahad ( an ) ´ abad ( an ) wa ´ in qutiltum la nansurannakum wa ´ allãh yashhad ´ innahum la kãzibũn |

 Hast du nicht die gesehen , die Heuchler sind ? Sie sagen zu ihren Brüdern vom Volk der Schrift , die ungläubig sind : „ Wenn ihr vertrieben werdet , so werden wir sicher mit euch ziehen , und wir werden nie jemanden gegen euch gehorchen ; und wenn ihr angegriffen werdet , so werden wir euch sicher helfen ." Doch Allah ist Zeuge , dass sie gewiss Lügner sind . |

 – 12 – لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِنْ قُوتِلُوا لَا يَنْصُرُونَهُمْ وَلَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنْصَرُونَ

 la ´ in ukhriju lã yakhrujũn ma ahum wa la ´ in qutilu lã yansurũnhum wa la ´ in nasaruhum la yuwallunna al adbãr thumma lã yunsarũn | 

Wenn sie vertrieben würden , würden sie nie mit ihnen ausziehen ; und wenn sie angegriffen würden , würden sie ihnen niemals helfen . Und wenn sie ihnen schon helfen , so werden sie sicher den Rücken wenden ( und fliehen ) ; und dann sollen sie ( selbst ) keine Hilfe finden . | 

– 13 – لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ

 la ´ antum ashadd rahbah fe sudurhim min ´ allãh zãlika bi ´ annahum qawm lã yafqahũn | 

Wahrlich , sie hegen größere Furcht vor euch in ihren Herzen als vor Allah . Dies ( ist so ) , weil sie ein Volk sind , das nichts begreift . |

 – 14 – لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ

 lã yuqãtilũnkum jame ( an ) ´ illã fe qura ( n ) muhassanah ´ aw min warã ´ i judur ba ´ shum baynahum shaded tahsabhum jame ( an ) wa qulubhum shattã zãlika bi ´ annahum qawm lã ya qilũn |

 Sie würden euch nicht bekämpfen – nicht einmal alle zusammen - , ausser in befestigten Städten oder hinter Mauern , ( obgleich ) ihr Kampfgeist untereinander groß ist . Du würdest denken , sie seien eine Einheit , aber ihre Herzen sind uneinig . Dies ( ist so ) , weil sie ein Volk sind , das keinen Verstand hat , |

 - 15 – كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

 ka mathal ´ allazĩna min qablihim qareb ( an ) zãqu wabãl ´ amrhim wa lahum azãb ´ alĩm | 

gleich jenem , die kurz vor ihnen die bösen Folgen ihrer Handlungsweise kosteten . Und für sie ist eine qualvolle Strafe ( bereitet ) , 

- 16 – كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنْسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ 

ka mathal ash shaytãn ´ iz qãla li al ´ insãn ukfur fa lammã kafara qãla ´ inniy bare ´ minka ´ inniy akhãf ´ allãh rabb al ãlamĩn |

 wie dem Satan , wenn er zu dem Menschen spricht : „ Sei ungläubig !“ Ist er aber ungläubig , so spricht er : „ Ich habe nichts mit dir zu schaffen ; denn ich fürchte Allah , den Herrn der Welten ." | 

– 17 – فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ 

fa kãna ãqibahhumã ´ annahumã fe an nãr khãlidain fehã wa zãlika jazã ´ az zãlimĩn | 

Und die Folge ( davon ) wird sein , dass beide im Feuer sein werden und darin auf ewig bleiben . Und das ist der Lohn der Ungerechten . |

 – 18 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

 yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu itt aqu ´ allãh wa li tanzur nafs mã waddamat li ghad wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh khaber bi mã ta malũn |

 O ihr , die ihr glaubt , fürchtet Allah ; und eine jede Seele schaue nach dem , was sie für morgen vorausschickt . Und fürchtet Allah ; Wahrlich , Allah ist dessen wohl kundig , was ihr tut . |

 – 19 – وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْسَاهُمْ أَنْفُسَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

 wa lã takũnu ka ´ allazĩna nasu ´ allãh fa ansãhum anfushum ´ ulã ´ ika hum al fãsiqũn | 

Und seid nicht wie jene , die Allah vergaßen und die Er darum ihre eigenen Seelen vergessen ließ . Das sind die Frevler . | 

– 20 – لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ

 lã yastawe ashãb an nãr wa ashãb al jannah ashãb al jannah hum al fã ´ izũn |

 Nicht gleich sind die Bewohner des Feuers und die Bewohner des Paradieses . Es sind die Bewohner des Paradieses , die erfolgreich sind . |

 – 21 – لَوْ أَنْزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُتَصَدِّعًا مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ 

law anzalnã hãzã al qur ´ ãn alã jabal la ra ´ aytahu khãshi ( an ) mutasaddi ( an ) min khashyah ´ allãh wa tilka al amthãl nadribhã li an nãs la allahum yatafakkarũn |

 Hätten Wir diesen Qur ’ an auf einem Berg herabgesandt , hättest du gesehen , wie er sich gedemütigt und aus Furcht vor Allah gespalten hätte . Und solche Gleichnisse prägen Wir für die Menschen , auf dass sie nachdenken mögen . | 

– 22 – هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ 

huwa ´ allãh ´ allaze lã ´ illãh ´ illãh huwa ãlim al ghayb wa ash shahãdah huwa ar rahmãn ar rahĩm |

 Er ist Allah , ausser Dem kein Gott ist ; Er ist der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren . Er ist der Allerbarmer , der Barmherzige . | 

– 23 – هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

 huwa ´ allãh ´ allaze lã ´ illãh ´ illã huwa al malik al quddus as salãm al mu ´ min al muhaymin ´ al azez al jabbãr al mutakabbir subhãna ´ allãh an mã yushrikũn |

 Er ist Allah , ausser dem kein Gott ist ; Er ist der Herrscher , der Einzig Heilige , der Friede , der Verleiher von Sicherheit , der Überwacher , der Allmächtige , der Unterwerfer , der Erhabene . Gepriesen sei Allah über all das , was sie ( Ihm ) beigesellen . | 

– 24 – هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 

huwa ´ allãh al khãliq al bãri ´ al musawwir lahu al asmã ´ al husnã yusabbih lahu mã fe as samãwãt wa al ´ ard wa huwa al azez al hakĩm |

 Er ist Allah , der Schöpfer , der Bildner , der Gestalter . Ihm stehen die Schönsten Namen zu . Alles , was in den Himmeln und auf Erden ist , preist Ihn , und Er ist der Erhabene , der Allweise . 
Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De