Sura 53 – Der Stern – An – Najm

Bismillahi Rahmani Rahîm
Im Namen Allahs,  des Allerbarmers , des Barmherzigen

 - 1 – وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ wa an najm ´ izã hawã |

Beim Stern , wenn er heruntersaust ! |

 - 2 – مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ mã dalla sãhibkum wa mã ghawã |

Euer Gefährte ist weder verwirrt , noch befindet er sich im Unrecht , |

 - 3 – وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ wa mã yantiq an al hawã | 

noch spricht er aus Begierde . |

 - 4 – إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ ´ in huwa ´ illã wahy yuhã | 

Vielmehr ist es eine Offenbarung , die ( ihm ) eingegeben wird . |

 – 5 – عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ allamahu shaded al quwã | 

Gelehrt hat ihn einer , der über starke Macht verfügt , |

 - 6 – ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ zu mirrah fa istawã | 

dessen Macht sich auf alles erstreckt ; darum stand er aufrecht da , |

 - 7 – وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ wa huwa bi al ´ ufuq al a lã |

 als er am obersten Horizont war . |

 – 8 – ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ thumma danã fa tadallã | 

Hierauf näherte er sich ; kam dann nach unten , |

 - 9 – فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ fa kãna qãb qawsain ´ aw adnã | 

bis er eine Entfernung vom zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher .

– 10 – فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ fa awhã ´ ilã abdhi mã awhã |

Und er offenbarte Seinem Diener , was er offenbarte .

– 11 – مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ mã kazaba al fu ´ ãd mã ra ´ ã |

( Und ) dessen Herz hielt es nicht für gelogen , was er sah .

– 12 – أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ´ fa tumãrũnhu alã mã yarã |

Wollt ihr da mit ihm über das streiten , was er sah ?

– 13 – وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ wa la qad ra ´ ãhu nazlah ´ ukhrã | 

Und er sah ihn bei einer anderen Begegnung |

 – 14 – عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ inda sidrah al muntahã |

beim Lotusbaum am äußersten Ende , |

 - 15 – عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ indahã jannah al ma ´ wã | 

an dem das Paradies der Geborgenheit liegt . |

 – 16 – إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ´ iz yaghshã as sidrah mã yaghshã |

Dabei überflutete den Lotusbaum , was ( ihn ) überflutete . |

 – 17 – مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ mã zãgha al bassar wa mã taghã |

Da wankte der Blick nicht , noch schweifte er ab .

– 18 – لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ la qad ra ´ ã min ´ ãyãt rabbhi al kubrã |

Wahrlich , er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen .

– 19 – أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ´ a fa ra ´ aytum al – lãt wa al uzzã | 

Was haltet ihn nun von Al – Lat und Al -`Uzza

– 20 – وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ wa manãh ath thãlithah al ´ ukhrã | 

und Manah , der dritten der anderen ?

– 21 –  أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ´ a lakum az zakar wa lahu al ´ unthã | 

Wie ? Sollten euch die Knaben zustehen und Ihm die Mädchen ? |

 – 22 – تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ tilka ´ izã qismah dezã |

Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung . |

 – 23 – إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ

 ´ in hiya ´ illã asmã ´ sammaytumuhã ´ antum wa ´ ãbã ´ kum mã anzala ´ allãh bihã min sultãn ´ in yattabi ũn ´ illã az zann wa mã tahwã al anfus wa la qad jã ´ a hum min rabbhim al hudã | 

Wahrlich , es sind nur die Namen , die ihr euch ausgedacht habt – ihr und eure Väter - , für die Allah keinerlei Ermächtigung herabgesandt hat . Sie folgen einem bloßen Wahn und ihren persönlichen Neigungen , obwohl die Weisung ihres Herrn zu ihnen kam .

– 24 –  أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ´ am li al ´ insã mã tamannã |

Kann der Mensch denn haben , was er nur wünscht ? |

 – 25 –  فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ fa li ´ allãh al ´ ãkhirah wa al ´ ulã |

Aber Allahs ist das Diesseits und das Jenseits ,

- 26 – ۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ 

wa kam min malak fe as samãwãt lã tughne shafã ahhum shay ´ ( an ) ´ illã min ba di ´ an ya ´ azan ´ allãh li man yashã ´ wa yardã |

Und so mancher Engel ist in den Himmeln , dessen Fürsprache nichts nützen wird , es sei denn , nachdem Allah dem die Erlaubnis ( dazu ) gegeben hat , dem Er will und der Ihm beliebt . |

 – 27 – إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ

´ inna ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah la yyusammũn al malã ´ ikah tasmiyah al ´ unthã |

Solche , die nicht an das Jenseits glauben , benennen die Engel mit weiblichen Namen . |

 – 28 – وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا

 wa mã lahum bihi min ilm ´ in yattabi ũn ´ illã az zann wa ´ inna az zann lã yughne min al haqq shay ´ ( an ) |

Jedoch sie besitzen kein Wissen hiervon . Sie gehen nur Vermutungen nach ; und Vermutungen ersetzen nicht im geringsten die Wahrheit .

- 29 – فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 

fa a rid an man tawallã an zikrnã wa lam urid ´ illã al hayãh ad dunyã | 

Darum wende dich von dem ab , der Unserer Ermahnung den Rücken kehrt und nichts als das Leben in dieser Welt begehrt . |

 – 30 -  ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ 

zãlika mablaghum min al ilm ´ inna rabbka huwa a lam bi man dalla an sabelhi wa huwa a lam bi man ihtadã

Das ist die Summe ihres Wissens . Wahrlich , dein Herr kennt denjenigen recht wohl , der von Seinem Wege abirrt und Er kennt auch jene wohl , der den Weg befolgt . |

 – 31 – وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى 

wa li ´ allãh mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard li yajziya ´ allazĩna asã ´ u bi mã amilu wa yajziya ´ allazĩna ahsanu bi al husnã |

Und Allahs ist , was in den Himmeln und was auf Erden ist , auf dass Er denen , die Böses tun , ihren Lohn für das gebe , was sie gewirkt haben ; und auf dass Er die , die Gutes tun , mit dem Allerbesten belohne . |

 – 32 – الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ

´ allazĩna yajtanibũn kabã ´ ir al ´ ithm wa al fawãhish ´ illã al lamam ´ inna rabbka wãsi al maghfirah huwa a lam bikum ´ iz ansha ´ akum min al ´ ard wa ´´ iz ´ antum ajinnah fe butũn ´ ummahãtkum fa lã tuzakku anfuskum huwa a lam bi man ittaqã | 

Jene , die die großen Sünden und Schädlichkeit meiden , mit Ausnahme leichter Vergehen – Wahrlich , dein Herr ist von weitumfassender Vergebung . Er kennt euch sehr wohl ; als Er euch aus der Erde hervorbrachte , und als ihr Embryos in den Leiber eurer Mütter waret . Darum erklärt euch nicht selber als rein . Er kennt diejenigen am besten , die ( Ihn ) fürchten . |

 – 33 – أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ´ a fa ra ´ ayta ´ allaze tawallã | 

Siehst du den , der sich abkehrt |

 – 34 – وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ wa a tã qalel ( an ) wa akdã |

und wenig gibt und geizt ? |

 – 35 – أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ´ a indahu ilm al ghayb fa huwa yarã |

Hat er wohl die Kenntnis des Verborgenen , so dass er es sehen könnte ?

– 36 – أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ´ am lam yunabba ´ bi mã fe suhuf musã |

Oder ist ihm nicht erzählt worden , was in den Schriftblättern Moses‘ steht

– 37 – وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ wa ´ ibrãhĩm ´ allaze waffã

und Abraham , der ( die Gebote ) erfüllte ?

– 38 – أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ´  an lã tazir wãzirah wizr ´ ikhrã |

( Geschrieben steht , ) dass keine lasttragende ( Seele ) die Last einer anderen tragen soll ,

- 39 – وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ 

wa ´ an laysa li al ´ insãn ´ illã mã sa ã | 

und dass dem Menschen nichts anderes zuteil wird als das , wonach er strebt ,

- 40 – وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ wa  ´ anna ´ ilã rabbka al muntahã | 

und dass sein Streben bald sichtbar wird . |

 – 41 – ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ thumma yujzãhu al jazã ´ al awfã | 

Dann wird er dafür mit reichlichem Lohn belohnt werden .

– 42 – وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ wa ´ anna ´ ilã rabbka al muntahã |

Und ( es steht geschrieben , ) dass es bei deinem Herrn enden wird ,

- 43 – وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ wa ´ annahu huwa amãta wa ahyã | 

und dass Er es ist , Der zum Lachen und Weinen bringt , |

 - 44 – وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا wa ´ annahu huwa amãta wa ahyã |

und dass Er es ist , Der sterben lässt und lebendig macht ,

- 45 – وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ wa ´ annahu khalaqa az zawjain az zakar wa al ´  unthã | 

und das Er die Paare ( als ) männliche und weibliche ( Wesen )  erschaffen hat

– 46 – مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ min nutfah ´ izã tumnã | 

aus einem  Samentropfen , der ausgestoßen wird ,

- 47 – وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ wa ´ anna alayhi an nash ´ ah al ´ ikhrã | 

und dass Ihm die zweite Schöpfung obliegt ,

- 48 – وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ wa ´ annahu huwa aghnã wa aqnã | 

und dass Er allein reich und arm macht , |

 - 49 – وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ wa ´ annahu ahlaka ãd ( an ) al ´ ulã | 

und dass Er der Herr des Sirius ist ,

- 50 – وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ wa ´ annahu ahlaka ãd ( an ) al ´ ulã |

und dass Er die einstigen `Ad vernichtete |

 – 51 – وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ wa thamud fa mã abqã |

und die Thamud , und keinen verschonte , |

 - 52 – وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

wa qawm nuh min qablu ´ innahum kãnu hum azlam wa atghã

und ( dass Er ) vordem das Volk Noahs  ( vernichtete ) – Wahrlich , sie waren höchst ungerecht und widerspenstig .

– 53 – وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ wa al mu ´ tafikah ahwã | 

Und Er ließ die verderbten Städte einstürzen , |

 - 54 – فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ fa ghashshãhã mã ghashshã | 

so dass sie bedeckte , was ( sie ) bedeckte .

– 55 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ fa bi ´ ayy ´ alã ´ rabbka tatamãra |

Welche Wohltaten deines Herrn willst du denn bestreiten ?

– 56 – هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ hãzã nazer min an nuzur al ´ ulã |

Dies ist ein Warner wie die früheren Warner .

– 57 – أَزِفَتِ الْآزِفَةُ´ azifat al ´ ãzifah | 

Die Stunde naht .

– 58 – لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ laysa lahã min dũni ´ allãh kãshifah | 

Keiner ausser Allah kann sie abwenden .

– 59 – أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ´ a fa min hãzã al hadeth ta jabũn |

Wundert ihr euch über diese Verkündigung ?

– 60 – وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ wa tadhakũn wa lã tabkũn | 

Und ihr lacht ; aber Weinen tut ihr nicht ? |

 – 61 – وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ wa ´ antum sãmidũn | 

Und wollt ihr achtlos ( hinsichtlich dieser Verkündigung ) bleiben ? |

۝ – 62 – فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا fa usjudu li ´ allãh wa u budu | 

So fallt denn vor Allah anbetend nieder und dient ( Ihm ) . 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De