Sura 52 – Der Berg – At – Tur

Bismillahi Rahmãni Rahīm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen

 - 1 – وَالطُّورِ wa at tur | Bei dem Berge |

 – 2 – وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ wa kitãb mastur | und bei dem Buche , das geschrieben ist

– 3 – فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ fe raqq manshur | auf feinem , ausgebreitetem Pergament ; |

 - 4 – وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ wa al bayt al ma mur | und bei dem viel besuchten Haus ; |

 - 5 – وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ wa as saaf al marfu | und bei der hochgehobenen Decke ; |

 - 6 – وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ wa al bahr al masjur | und beim brennenden Meer ! |

 – 7 – إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ´ inna azãb rabbka la wãqi |

Wahrlich , die Strafe deines Herrn trifft sicher ein . |

– 8 – مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ mã lahu min dãfi | Niemand kann sie abwehren

– 9 – يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا yawm tamur as samã ´mawr ( an ) |

am Tage , an dem der Himmel heftig schwankt

– 10 – وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا wa taser al jibãl sayr ( an ) | 

und die Berge sich von der Stelle bewegen . |

 – 11 – فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ fa wayl yawma ´ izin li al mukkazibĩn | 

Wehe also an jenem Tage den Leugnern ,

- 12 – الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ´ allazĩna hum fe khawd yal abũn | 

die mit eitler Rede ein Spiel treiben ! |

 – 13 – يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا yawm yuda ũn ´ ilã nãr jahannam da ( an ) | 

Am Tage , wenn sie nach und nach in Dschahannam gestoßen werden ( wird gesprochen ) : |

 - 14 – هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ hãzihi an nãr ´ allate kuntum bihã tukazzibũn | 

Das ist das Feuer , das ihr zu leugnen pflegtet .

– 15 – أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ´ a fas sihr hãzã ´ am ´ antum lã tubsirũn |

Ist dies wohl ein Zauberwerk , oder seht ihr es etwa nicht ? |

 – 16 – اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

 islawhã fa isbiru ´ aw lã tasbiru sawã ´ alaykum ´ inna – mã tujzawn mã kuntum ta malũn | 

Brennt darum ; und ob ihr euch geduldig oder ungeduldig erweist , es wird für euch gleich sein . Ihr werdet nun für das entlohnt , was ihr getan habt .

– 17 – إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ´ inna al muttaqĩn fe jannãt wa na ĩm | 

Wahrlich , die Gottesfürchtigen sind in Gärten in ( einem Zustand ) der Wonne ; |

- 18 – فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

 fãkihĩn bi mã ´ ãtãhum rabbhum wa waqãhum rabbhum azãb al jahĩm | 

sie erfreuen sich der Gaben , die ihr Herr ihnen beschert hat , und ihr Herr wird sie vor der Pein der Dschahim bewahren .

– 19 – كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 

kulu wa ishrabu hane ´ ( an ) bi mã kuntum ta malũn | 

Esset und trinkt und lasst es euch wohl bekommen für das , was ihr getan habt .

– 20 – مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ 

muttaki ´ ĩn alã surur masfufah wa zawwajnãhum bi hur ĩn | 

Gelehnt werden sie sein auf Ruhebetten in Reihen . Und Wir werden sie mit Huris vermählen .

– 21 – وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ 

wa ´ allazĩna ´ ãmanu wa ittaba athum zurreyahhum bi ´ ĩmãn alhaqnã bihim zurreyahhum wa mã ´ alatnãhum min amalhim min shay ´ kull imri ´ bi mã kasaba rahĩn |

Und diejenigen , die glauben und ( diejenigen , die ihnen ) folgen im Glauben von ihren Nachkommen – mit denen wollen Wir ihre Nachkommen vereinen . Und Wir werden Ihnen ihre Werke nicht im geringsten schmälern . Jedermann ist von dem abhängig , was er gewirkt hat .

– 22 – وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ wa amdadnãhum bi fãkihah wa lahm min mã yashtahũn | 

Und Wir werden sie mit Früchten und Fleisch versorgen , wie sie es nur wünschen mögen .

– 23 – يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ 

yatanãza ũn fehã ka ´ s ( an ) lã laghw fehã wa lã ta ´ thim | 

Dort werden sie nach einem Becher greifen , durch den man weder zu sinnlosem Gerede noch zu Sündhaftigkeit verleitet wird ;

- 24 – ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ 

wa yatuf alayhim ghilmãn lahum ka - ´ annahum lu ´ lu´ maknũn | 

und sie werden von ihren Jünglingen bedient , als ob sie wohlverwahrte Perlen wären .

– 25 – وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ wa aqbala ba dhum alã ba d yatasã ´ alũn |

Und sie wenden sich fragend aneinander ,

- 26 – قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ qãlu ´ in ( na ) nã kunnã qablu fe ´ ahlnã mushfiqĩn |

( und ) sie sagen : Wahrlich , früher bei unseren Angehörigen waren wir ängstlich ,  |

 - 27 – فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ fa manna ´ allãh alaynã wa waqãna azãb as samum |

doch Allah ist uns Gnädig gewesen und hat uns vor der Pein des sengenden Windes bewahrt . |

 – 28 – إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ

´ in ( na ) nã kunnã min qablu nad uhu ´ innahu huwa al bar rar rahĩm |

Wir pflegten vormals zu Ihm zu beten . Er ist der Gütige , der Barmherzige . |

 – 29 – فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

 fa zakkir fa mã anta bi ni mah rabbka bi kãhin wa lã majnũn | 

So ermahne darum ; du bist auf Grund der Gnade deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener  . |

 – 30 – أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ´ am yaqulũn shã ir natarabbas bihi rayb al manũn | 

Oder sagen sie etwa : „ ( Er ist ) ein Dichter ; wir wollen das Unheil abwarten , das die Zeit über ihnen bringen wird ?"

– 31 – قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ qul tarabbasu fa ´ in ( na ) e ma akum min al mutarabbisĩn |

Sprich : „ Wartet nur ! Ich bin mit euch bei den Wartenden “ , |

 - 32 – أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

´ am ta ´ murhum ahlãmhum bi hãzã ´ am hum qawm tãghũn |

Ist es ihr Verstand , der ihnen solches anbefiehlt oder sind sie ein widerspenstiges Volk ?

– 33 – أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ´ am yaqulũn taqawwalahu bal lã yu ´ minũn | 

Oder sagen sie etwa : „ Er hat ihn ( den Qur ’ an ) aus der Luft gegriffen ?" Nein , aber sie wollen es nicht glauben . |

 – 34 – فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ fa li ya ´ tu bi hadeth mithlhi ´ in kãnu sãdiqĩn |

Lass sie denn eine Verkündigung gleicher Art herbeibringen , wenn sie die Wahrheit sagen !

– 35 – أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ´ am khuliqu min ghayr shay ´ am hum al khãliqũn | 

Oder sind sie wohl durch nichts erschaffen worden , oder sind sie gar selbst die Schöpfer ? |

 – 36 – أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ´ am khalaqu as samãwãt wa al ´ ard bal lã yuqinũn | 

Oder schufen sie die Himmel und die Erde ? Nein , aber sie haben keine Gewissheit .

– 37 – أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ

´ am indahum khazã ´ in rabbka ´ am hum al musaytirũn |

Oder gehören ihnen die Schätze deines Herrn , oder sind sie die Herrschenden ?

– 38 – أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

´ am lahum sullam yastami ũn fehi fa li ya ´ ti mustami hum bi sultã mubĩn |

Oder haben Sie eine Leiter , auf der sie lauschen können ? Dann möge ihr Lauscher einen deutlichen Beweis beibringen .

– 39 – أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ´ am lahu al banãt wa lakum al banũn | 

Oder hat Er wohl die Töchter , und habt ihr die Söhne ?

– 40 – أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ

´ am tas ´ alhum ´ ajr ( an ) fa hum min maghram muthqalũn |

Oder verlangst du einen Lohn von ihnen , so dass sie mit einer Schuldenlast beladen sind ? |

 – 41 – أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ´ am indahum al ghayb fa hum yaktubũn | 

Oder haben Sie Kenntnis von dem Verborgenen , so dass sie ( es ) niederschreiben ?

– 42 – أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ

´ am yuredũn kayd ( an ) fa ´ allazĩna kafaru hum al makedũn |

 Oder beabsichtigen sie , eine List anzuwenden ? Die Ungläubigen sind es , die überlistet werden .

– 43 – أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

´ am lahum ´ ilãh ghayr ´ allãh subhãna ´ allãh an mã yushrikũn | 

Oder haben Sie einem ( anderen ) Gott statt Allah ? Hoch Erhaben ist Allah über all das , was sie ( Ihm ) beigesellen .

– 44 – وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ 

wa ´ in yaraw kisf ( an ) min as samã ´ sãqit ( an ) yaqulu sahãb markum |

Und sähen sie ein Stück vom Himmel niederfallen , würden sie sagen : „ ( Das ist nur ) ein Haufen Wolken .

– 45 – فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ 

fa zarhum hattã yulãqu yawmhum ´ allaze fehi yus aqũn

So lass sie allein , bis sie ihrem Tag begegnen , an dem sie vom Blitzschlag getroffen werden ,

- 46 – يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ 

yawm lã yughne anhum kaydhum shay ´ ( an ) wa lã hum yunsarũn |

dem Tag , an dem ihnen ihre List nicht im geringsten nützt , noch wird ihnen geholfen werden . |

 – 47 – وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 

wa ´ inna li ´ allazĩna zalamu azãb ( an ) dũna zãlika wa lãkin aktharhum lã ya lamũn | 

Und für jene , die freveln , ist wahrlich ( noch ) eine Strafe ausser dieser ( bestimmt ) . Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht .

– 48 – وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ 

wa isbir li hukm rakka fa ´ innaka bi a yunnã wa sabbih bi hamd rabbka hĩna taqum | 

So sei denn geduldig mit dem Befehl deines Herrn ; denn du stehst unter Unserer Aufsicht ; und lobpreise deinen Herrn , wenn du aufsteht . |

 – 49 – وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ wa min al layl fa sabbihhu wa idbãr an nujm | 

Und lobpreise Ihn auch während eines Teils der Nacht und beim Weichen der Sterne . 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De