Sura 51 – Die Zerstreuenden – Az – Zãriyãt

Bismillahi Rahmãni Rahīm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen

- 1 – وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا wa az zãriyãt zarw ( an ) | 

Bei den heftig aufwirbelnden  ( Winden ) ,

- 2 – فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا fa al hãmilãt wiqr ( an ) |

dann den lasttragenden  ( Wolken ) , |

 - 3 – فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا fa al jãariyãt yusr ( an ) | 

dann den leicht dahinziehenden ( Schiffen ) , |

 - 4 – فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا fa lal muqassimãt ´ amr ( an ) |

und den , den Befehl ausführenden ( Engeln ) !

– 5 – إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ´ inna – mã tu adũn la sãdiq |

Wahrlich , was euch angedroht wird , ist wahr .

– 6 – وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ wa ´ inna ad dĩn la qãqi |

 Und das Gericht wird ganz sicher eintreffen .

– 7 – وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ wa as samã ´ zãt al hubuk |

Und bei dem Himmel mit seiner makellosen Bauweise !

– 8 – إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ´ innakum la fe qawl mukhtalif | 

Wahrlich , ihr seid in eine widerspruchsvolle Rede verwickelt . |

 – 9 – يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ yu ´ fak anhu man ´ ufika | 

Der allein wird von der ( Wahrheit ) abgewendet , der sich davon abbringen lässt . |

 – 10 – قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ qutila al kharrãsũn | 

Verflucht seien die , die Mutmaßungen anstellen , |

 - 11 – الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ´ allazĩna hum fe ghamrah sãhũn | 

die in ihrer Verblendung achtlos sind .

– 12 – يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ yas ´ alũn ´ ayyãna yawm ad dĩn |

Sie fragen : „ Wann wird der Tag des Gerichts sein ?“

– 13 – يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ yawm hum alã an nãr yuftanũn | 

Es wird der Tag sein , an dem sie im Feuer gepeinigt werden .

– 14 – ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ zuqu fitnahkum hãzã ´ allaze kuntum bihi tasta julũn | 

Kostet nun eure Pein . Das ist es , was ihr zu beschleunigen wünschtet .

- 15 – إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ´ inna al muttaqĩn fe jannãt wa uyũn | 

Wahrlich , die Gottesfürchtigen werden inmitten von Gärten und Quellen sein ,

- 16 – آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

´ aakhizĩn mã ´ ãtãhum rabbhum ´ innahum kãnu qabla zãlika muhsinĩn |

( und das ) empfangen , was ihr Herr ihnen gegeben hat , weil sie vordem Gutes zu tun pflegten .

– 17 – كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ kãnu qalel ( an ) min al layl mã yahja ũn | 

Sie schliefen nur einen kleinen Teil der Nacht ,

- 18 – وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ wa bi al ashãr hum yastaghfirũn | 

und vor Tagesanbruch suchten sie stets Vergebung ,

- 19 – وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ wa fe amwãlhim haqq li as sã ´ il wa al mahrum | 

und von ihren Vermögen war ein Anteil für den Bittenden und den Unbemittelten bestimmt .

– 20 – وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ wa fe al ´ ard ´ aayãt li al muqinĩn | 

Und auf Erden existieren Zeichen für jene , die fest im Glauben sind |

 - 21 – وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ wa fe anfuskum ´ a fa lã tubsirũn | 

und in euch selber . Wollt ihr es denn nicht sehen ?

– 22 – وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ wa fe as samã ´ rizqkum wa mã tu adũn | 

Und im Himmel ist eure Versorgung und das , was euch verheißen wird .

– 23 – فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ 

fa wa rabb as samã ´ wa al ´ ard ´ innahu la haqq mithl mã ´ annakum tantiqũn | 

Darum , bei deinem Herrn des Himmels und der Erde – dies ist gewiss wahr , eben wie ( es wahr ist , ) dass ihr redet .

– 24 – هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ hal ´ atãka hadeth dayf ´ ibrãhĩm al mukramĩn |

Ist die Geschichte von Abrahams geehrten Gästen nicht zu dir gekommen ? |

 – 25 – إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ

´ iz dakhalu alayhi fa qãlu salãm ( an ) qãla salãm qawm munkarũn |

Als sie bei ihm eintraten und sprachen : „ Frieden !“ sagte er : „ Frieden , unbekannte Leute . “ |

 – 26 – فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ fa rãgha ´ ilã ´ ahlhi fa jã ´ a bi ijl samĩn | 

Und er ging unauffällig zu seinen Angehörigen und brachte ein gemästetes Kalb .

– 27 – فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ fa qarrabahu ´ ilayhim qãla ´ a – lã ta ´ kulũn |

Und er setzte es ihnen vor . Er sagte : „ Wollt ihr nicht essen ?“ |

 – 28 – فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ 

fa awjasa minhum khefah qãlu lã takhaf wa bashsharuhu bi ghulãm alĩm | 

Es erfasste ihn Furcht vor ihnen . Sie sprachen : „ Fürchte dich nicht ." Dann gaben sie ihm die Frohe Nachricht von einem klugen Knaben .

- 29 – فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ 

fa aqabalat imra ´ ahhu fe sarrah fa sakkat wajhhã wa qãlat ajuz aqĩm |

Da kam seine Frau in Aufregung heran , und sie schlug ihre Wange und sagte : „ ( Ich bin doch ) eine unfruchtbare Frau !“ |

 – 30 – قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ qãlu ka zãlika qãla rabbka ´ innahu huwa al hakĩm al alĩm |

 Sie sprachen : „ Das ist so , aber dein Herr hat gesprochen . Wahrlich , Er ist der Allweise , der Allwissende . | 

– 31 – ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ qãla fa mã khatbkum ´ayyuhã al mursalũn | 

( Abraham ) sagte : „ Wohlan , was ist euer Auftrag , ihr Boten ?“ |

 – 32 – قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ qãlu ´ in ( na ) nã ursilnã ´ ilã qawm mujrimĩn | 

Sie sprachen : Wir sind zu einem schuldigen Volk entsandt worden ,

– 33 – لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ li nursil alayhim hijãrah min tĩn |

auf dass wir Steine von Ton auf sie niedersenden ,

- 34 – مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ musawwamah inda rabbka li al musrifĩn |

die von deinem Herrn für diejenigen gekennzeichnet sind , die nicht Maß halten  .

– 35 – فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ fa akhrajnã man kãna fehã min al mu ´ minĩn

Und Wir ließen alle die Gläubigen , die dort waren , fortgehen .

– 36 – فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ fa mã wajadnã fehã ghayr bayt min al muslimĩn | 

Wir fanden dort nur ein Haus von Gottergebenen .

– 37 – وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ wa taraknã fehã ´ ãyah li ´ allazĩna yakhãfũn al azãb al ´ alĩm | 

Und Wir hinterließen dort ein Zeichen für jene , die die qualvolle Strafe fürchten .

- 38 – وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ wa fe musã ´ iz arsalnãhu ´ ilã fir awn bi sultãn mubĩn | 

Und ( ein weiteres Zeichen war ) in Moses , als Wir ihn zu Pharao mit offenkundigem Beweismaterial sandten . |

 – 39 – فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ fa tawallã bi ruknhi wa qãla sãhir ´ aw majnũn | 

Da drehte er sich im Gefühl seiner Stärke um und sagte : „ ( Dies ist ) ein Zauberer oder ein Wahnsinniger !“ |

 – 40 – فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ fa ´ akhaznãhu wa junudhi fa nabaznãhum fe al yamm wa huwa mulĩn | 

So erfassten Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie ins Meer ; und er ist zu tadeln .

– 41 – وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ wa fe ãdi ( n ) ´ iz arsalnã alayhim ar reh al aqĩm | 

Und ( ein Zeichen war ) in den `Ad , als Wir den verheerenden Wind gegen sie sandten ;

- 42 – مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ mã tazar min shay ´ atat alayhi ´ illã ja alathu ka ar ramĩn | 

er ließ nichts von alldem , was er heimsucht , zurück , ohne dass er alles gleichsam morsch gemacht hätte . |

 – 43 – وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ wa fe thamud ´ iz qela lahum tamatta u hattã hĩn | 

Und ( ein Zeichen war ) in den Thamud , als zu ihnen gesprochen wurde : „ Genießt ( das Leben ) nur eine Weile . “ 

- 44 – فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ 

fa ataw an ´ amr rabbhim fa ´ akhazathum as sã iqah wa hum yanzurũn | 

Und sie trotzten dem Befehl ihres Herrn . So ereilte sie der Blitzschlag , als sie dahin schauten . |

 – 45 – فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ fa mã istatã u min qiyãm wa mã kãnu muntasirĩn |

Und sie vermochten nicht ( wieder ) aufzustehen , noch fanden sie Hilfe .

– 46 – وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ wa qawm nuh min ablu ´ innahum kãnu qawm ( an ) fãsiqĩn |

Und vordem ( vertilgen Wir ) das Volk Noahs ; denn sie waren ein frevelhaftes Volk .

– 47 – وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ wa as samã ´ banaynãhã bi aydi ( n ) wa ´ in ( na ) nã la musi ũn |

Und den Himmel haben Wir mit ( Unserer ) Kraft erbaut ; und siehe , wie Wir ihn reichlich geweitet haben . |

 – 48 – وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ wa al ´ ard farashnãhã fan i ma al mãhidũn |

Und die Erde haben Wir ausgebreitet , und wie schön breiten Wir aus !

– 49 – وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ wa min kull shay ´ khalaqnã zawjain la allakum tazakkarũn | 

Und von jeglichem Wesen haben Wir Paare erschaffen , auf dass ihr euch vielleicht doch besinnen möget . |

 – 50 – فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ fa firru ´ ilã ´ allãh ´ in ( na ) e lakum minhu nazer mubĩn |

Flieht darum zu Allah . Ich bin zu euch als deutlicher Warner von Ihm ( gesandt worden ) .

– 51 – وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ 

wa  lã taj alu ma a ´ allãh ´ ilãh ( an ) ´ ãkhar ´ in ( na ) e lakum minhu nazer mubĩn |  

Und setzt keinen anderen Gott neben Allah . Ich bin zu euch als deutlicher Warner von Ihm ( gesandt worden ) .

 – 52 – كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

 ka zãlika mã ´ atã ´ allazĩna min qablihim min rasul ´ illã qãlu sãhir ´ aw majnũn |

So kam auch zu denen vor ihnen kein Gesandter , ohne dass sie gesagt hätten : „ ( Dies ist ) ein Zauberer oder ein Besessener !“

– 53 – أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ´ a tawãsaw bihi bal hum qawm tãghũn |

Haben Sie etwa einander ans Herz gelegt ? Nein ! Vielmehr sind sie aufsässige Leute .

– 54 – فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ fa tawalla anhum fa mã ´ anta bi malum |

So kehre dich von ihnen ab ; und dich soll kein Tadel treffen . |

 – 55 – وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ wa zakkir fa ´ inna az zikrã tanfa al mu ´ minĩn | 

Doch fahre fort , ( sie ) zu ermahnen ; denn die Ermahnung nützt den Gläubigen .

– 56 – وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ wa mã khalaqtu al jinn wa al ´ ins ´ illã ku ya buduni |

Und Ich habe die Dschinn und die Menschen nur darum erschaffen , damit sie Mir dienen .

– 57 – مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ mã ured minhum min rizq wa mã ured ´ an yut imuni |

Ich will keine Versorgung von ihnen , noch will Ich , dass sie mir Speise geben .

– 58 – إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ´ inna ´ allãh huwa ar razzãq zu al quwah al matĩn | 

Wahrlich , Allah allein ist der Versorger , der Stärke und Festigkeit besitzt .

– 59 – فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ 

fa ´ inna li ´ allazĩna zalamu zanub ( an ) mithl zanub ashãbhim fa lã yasta jĩlũn | 

Und für jene , die Unrecht tun , ist ein Anteil an Sündhaftigkeit ( vorgesehen ) wie der Anteil ihrer Gefährten ; sie sollen Mich darum nicht bitten , ( die Strafe ) zu beschleunigen  .

– 60 – فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ 

fa wayl  li ´ allazĩna kafaru min yawmhim ´ allaze yu adũn | 

Wehe also denen , die ungläubig sind , ihres Tages wegen , der ihnen angedroht ist !  

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De